kde-l10n/nb/messages/applications/kdialog.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

265 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog to Norwegian Bokmål
#
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: kdialog.cpp:767
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Velg farge"
#: kdialog.cpp:818
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:819
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog kan brukes for å vise hyggelige dialogvinduer fra skallskript"
#: kdialog.cpp:821
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000 Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:822
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:822
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
#: kdialog.cpp:823
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:824
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:826
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Avarselboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med fortsett/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Ja-knappen"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Nei-knappen"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Avbryt-knappen"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Bruk tekst som etikett på Fortsett-knappen"
#: kdialog.cpp:844
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Beklager'-boks"
#: kdialog.cpp:845
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "«Beklager»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
#: kdialog.cpp:846
msgid "'Error' message box"
msgstr "«Feil»-meldingsboks"
#: kdialog.cpp:847
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "«Feil»-meldingsboks med Detaljer-felt som kan utvides"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Vindu med meldingsboks"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Vindu med inndataboks"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Password dialog"
msgstr "Passordvindu"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Tekstboksvindu"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dialog med inndataboks"
#: kdialog.cpp:853
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Vindu med kombinasjonsboks"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menyvindu"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Check List dialog"
msgstr "Sjekklistevindu"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radioknapp-vindu"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passiv sprettopp"
#: kdialog.cpp:858
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Fildialog for å åpne en fil"
#: kdialog.cpp:859
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Fildialog for å lagre en fil"
#: kdialog.cpp:860
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Fildialog for å velge en eksisterende mappe"
#: kdialog.cpp:861
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Fildialog for å åpne en URL"
#: kdialog.cpp:862
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Fildialog for å lagre en URL"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog for valg av ikon"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr ""
"Dialog for framdriftsviser, returnerer en D-bus-referanse for kommunikasjon"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Fargedialog for å velge en farge"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogoverskrift"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Standard linje for bruk av kombinasjonsboks, meny og farge"
#: kdialog.cpp:869
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Tillat --getopenurl og --getopenfilename å hente flere filer"
#: kdialog.cpp:870
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Returner listeelementer i separate linjer (for sjekklistevalg og filer åpnet "
"med --multiple)"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Skriver ut winId for hver dialog"
#: kdialog.cpp:872
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Oppsettsfil og navn på alternativ for lagring av status for «ikke vis/spør "
"igjen»"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Glidebryter-dialogboks, returnerer valgt verdi"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Kalenderdialogboks, returnerer valgt dato"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gjør dialogen forbigående for et X-program oppgitt ved winId"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenter avhengig av hovedvalg"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: klarte ikke åpne fila %1"