mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1778 lines
50 KiB
Text
1778 lines
50 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 16:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
msgstr "Nove optiones de conto"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
msgstr "Crea dossier domo"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
msgstr "Copia skeleto"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
msgstr "Usator con UID %1 ja existe."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:81
|
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|
msgstr "Usator con RID %1 ja existe."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dossier %1 ja existe.\n"
|
|
"%2 pote devenir proprietario e permissiones pote cambiar.\n"
|
|
"Tu vermente vole usar %3?"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:130
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
msgstr "%1 non es un dossier."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
msgstr "stat() falleva sur %1."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:152
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
msgstr "cassetta de posta %1 ja existe (uid=%2)."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:156
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "%1 existe ma non es un file regular."
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<vacue>"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:53
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:59
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Politica de contrasigno"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " die"
|
|
msgstr[1] "dies"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Preferentias general"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Files"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de fonte de file"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Dele usator"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Delente usator <b>%1</b><br />Anque exeque le sequente actiones:</p>"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
msgstr "Dele dossier &domo: %1"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
msgstr "Dele &cassetta postal: %1"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Proprietates de gruppo"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Domain Admins"
|
|
msgstr "Admins de dominio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|
msgid "Admins"
|
|
msgstr "Admins (administratores)"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51
|
|
msgid "Domain Users"
|
|
msgstr "Usatores de dominio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usatores"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Domain Guests"
|
|
msgstr "Invitatos de dominio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|
msgid "Guests"
|
|
msgstr "Invitatos"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:63
|
|
msgid "Group number:"
|
|
msgstr "Numero de gruppo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:78
|
|
msgid "Group rid:"
|
|
msgstr "rid de gruppo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:96
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nomine de gruppo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:110
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:119
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Nomine de monstrar:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:128
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typo:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
|
msgid "Builtin"
|
|
msgstr "Interne"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:149
|
|
msgid "Domain SID:"
|
|
msgstr "SID de dominio:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:157
|
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|
msgstr "Dishabilita information de gruppo de Samba"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:171
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
msgstr "Usatores in gruppo"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:178
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adde"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:179
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:191
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
msgstr "Usatores non in gruppo"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:281
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
msgstr "Tu necessita de typar un nomine de gruppo."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:289
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Gruppo con nomine %1 ja existe."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:296
|
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|
msgstr "Gruppo con SID %1 ja existe."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:301
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
msgstr "Gruppo con gid %1 ja existe."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|
msgid "Do not change"
|
|
msgstr "Non modifica"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dies"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jammais"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Information de usator"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|
msgid "User login:"
|
|
msgstr "Accesso de identification de usator:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "ID &Usator:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
msgstr "Fixa &contrasigno..."
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
msgstr "Nomi&ne complete:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Nomine de Familia:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Adresse de E-Posta:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
msgstr "She&ll de accesso de identification:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
msgstr "&Dossier Domo:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|
msgid "&Office:"
|
|
msgstr "&Officio:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
msgstr "Telephono de offi&cio:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
msgstr "Telephono de do&mo:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|
msgid "Login class:"
|
|
msgstr "Classe de accesso de identification:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
msgstr "&Officio #1:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
msgstr "O&fficio #2:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Adresse:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
msgstr "Conto &dishabilitate"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
msgstr "Dishabilita information de conto &POSIX"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:226
|
|
msgid "Password Management"
|
|
msgstr "Gestion de contrasigno"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:232
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
msgstr "Ultime modification de contrasigno:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:238
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
msgstr "Parametros POSIX:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore ante que le contrasigno &non pote esser modificate postea le ultime "
|
|
"modification de contrasigno:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore quando contrasigno &expira postea le ultime modification de "
|
|
"contrasigno:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore ante que le contrasigno expira pro em&itter un aviso de expiration:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore quando le conto essera &dishabilitate postea le expiration de "
|
|
"contrasigno:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:247
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
msgstr "&Conto expirara le:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppos"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
msgstr "Gruppo primari: "
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:277
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
msgstr "Fixa como primari"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
|
msgid "User Properties"
|
|
msgstr "Proprietates de usator"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:297
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
msgstr "Proprietates de usator - %1 usatores seligite"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "Non modifica"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:778
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
msgstr "Tu debe specificar un UID."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:783
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
msgstr "Tu debe specificar un directorio Domo"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:789
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
msgstr "Tu debe completar le campo de nomine de familia."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:833
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
msgstr "Usator con UID %1 ja existe"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Le shell %1 ancora non es listate in le file %2. Pro usar iste shell, "
|
|
"prime tu debe adder lo a iste file. <br />Tu vole adder lo ora?</p>"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:850
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
msgstr "Shell non listate"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:851
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
msgstr "&Adde shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:852
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Non adde shell"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomine de files de gruppos non fixate. Pro favor verifica 'Preferentias/"
|
|
"Files'"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"appello stat() sur file %1 falleva: %2\n"
|
|
"Verifica preferentias de KUser."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
msgstr "Error durante que on aperiva %1 per lectura."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
|
#: ku_userfiles.cpp:293
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
msgstr "Error durante que on aperiva %1 per scriptura."
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nomine de gruppo"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
msgstr "SID de dominio"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
|
msgid "RID"
|
|
msgstr "RID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typo"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nomine de monstrar"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Incognite"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:37
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
msgstr "Editor de usator de KDE"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:42
|
|
msgid "KUser"
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi Gyorgy"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45
|
|
msgid "Denis Perchine"
|
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|
msgid "kuser author"
|
|
msgstr "Autor de Kuser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:47
|
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|
msgstr "Szombathelyi Gyorgy"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:58
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
msgstr "Gerente de usator de KDE"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|
"all the selected users?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu ha seligite %1 usatores. Tu vermente vole modificar le contrasigno per "
|
|
"omne le usatores seligite?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:186
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
msgstr "Tu ha exhaurite le spatio de uid. "
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:198
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
msgstr "Pro favor tu typa le nomine del nove usator:"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:204
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Usator con le nomine %1 ja existe."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu es usante gruppos private.\n"
|
|
"Tu vole deler le gruppo privat ede usator '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:362
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
msgstr "Non dele"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:380
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
msgstr "Tu ha exhaurite le spatio de gid."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
"cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gruppo '%1' es le gruppo primari de un o plure de usatores (tal como "
|
|
"'%2'): il non pote esser delite."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:466
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
msgstr "Tu vermente vole deler le gruppo '%1'?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:470
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
msgstr "Tu vermente vole deler le gruppos seligite %1 ?"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
msgstr "Legente configuration"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preste"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adde..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edita..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Dele..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
msgstr "Fixa contra&signo..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
|
msgid "&Reload..."
|
|
msgstr "&Recarga..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
msgstr "&Selige connexion..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
msgstr "Monstra Usatores/Gruppos de systema"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|
msgstr "Non pote crear file de retrocopia per %1"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on creava symlink %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote cambiar proprietario de dossier %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar permissiones sur dossier %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar proprietario de file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar permissiones sur file %1. \n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "File %1 non existe."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
msgstr "Il non pote aperir file %1 pro lectura."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
msgstr "Il non pote aperir file %1 pro scriber."
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Entra contrasigno"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasigno:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|
msgid "Verify:"
|
|
msgstr "Verifica:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
"Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrasignos non es identic.\n"
|
|
"Prova de nove"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
msgstr "Selection de connexion"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nove ..."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Dele"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
msgstr "Connexiones definite:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
msgstr "Pro favor tu typa le nomine del nove connexion:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
msgstr "Un connexion con iste nomine ja existe."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
msgstr "Tu vermente vole deler le connexion '%1' ?"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Dele connexion"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:161
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
msgstr "Non pote crear dossier domo %1: il es nulle o vacue."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote crear dossier domo %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar proprietari de dossier domo %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar permissiones sur dossier domo %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dossier %1 ja existe.\n"
|
|
"Il facera %2 proprietari e modificara permissiones.\n"
|
|
"Tu vole continuar?"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar proprietari de dossier %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dossier %1 lassate 'como es'.\n"
|
|
"Verifica proprietate e permissiones per usator %2 qui poterea esser incapace "
|
|
"de acceder."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:205
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 existe e il non es un dossier. Usator %2 essera incapace de acceder."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote crear dossier %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il falleva le appello de stat sur %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:234
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
msgstr "Non pote crear %1: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar proprietario sur cassetta postal: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote modificar permissiones sur cassetta postal: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:265
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
msgstr "Dossier %1 non existe, non pote copiar skeleto per %2."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:270
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
msgstr "Dossier %1 non existe, non pote copiar skeleto."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote remover dossier domo %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:292
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
msgstr "Il falleva a remover dossier domo %1 (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il falleva le appello de stat sur file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote remover crontab %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote remover cassetta postal %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fontes de KUser non esseva configurate.\n"
|
|
"Fixa 'File de contrasigno' in Preferentias/Files"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appello stat sur file %1 falleva: %2\n"
|
|
"Verifica preferentias de KUser."
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:122
|
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|
msgstr "Error durante que on aperiva %1 per lectura\n"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nulle entrata de /etc/passwd per %1.\n"
|
|
"Entrata essera removite al proxime operation de 'Salveguarda'."
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Accesso de identification de usator"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:50
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nomine complete"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:51
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Directorio Domo"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:52
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Shell de accesso de identification"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:55
|
|
msgid "Samba Login Script"
|
|
msgstr "Script de accesso de identification de Samba"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:56
|
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|
msgstr "Percurso de profilo de Samba"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:57
|
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|
msgstr "Drive de domo de Samba"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:58
|
|
msgid "Samba Home Path"
|
|
msgstr "Percurso de Domo de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "&Usator"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Preferentia&s"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "User/group database locations"
|
|
msgstr "Locationes de base de datos de Usator/Gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
msgstr "Contrasignos umbra (shadow) de MD5"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
msgstr "File de gruppo umbra (shadow):"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
msgstr "File de contrasigno umbra (shadow):"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Group file:"
|
|
msgstr "File de gruppo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Password file:"
|
|
msgstr "File de contrasigno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
msgstr "Fonte de base de datos de usator/gruppo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systema"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
msgstr "Prime GID normal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
msgstr "Percurso de percurso de Domo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Shell:"
|
|
msgstr "Shell:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
msgstr "Prime UID normal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
msgstr "Copia skeleto a dossier domo"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
|
msgid "User private groups"
|
|
msgstr "Gruppos private de usator"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Default group:"
|
|
msgstr "Gruppo predefinite:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore ante que le contrasigno expira pro emitter un aviso de expiration:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore quando contrasigno expira postea le ultime modification de "
|
|
"contrasigno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore quando le conto essera dishabilitate postea le expiration de "
|
|
"contrasigno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempore ante que contrasigno non pote esser modificate postea le ultime "
|
|
"modification de contrasigno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
msgstr "Conto expirara le:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Default connection"
|
|
msgstr "Connexion predefinite"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Show system users"
|
|
msgstr "Il monstra usatores de systema"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
msgstr "Le fonte de base de datos de usator e gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
|
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
|
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
|
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
|
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste option permitte te de seliger ubi datos de usator/gruppo es "
|
|
"immagazinate. Currentemente 3 retro-administrationes de immagazinage es "
|
|
"supportate. <BR><B>Files</B> immagazina datos de usator/gruppo in files "
|
|
"simple o plan traditional /etc/passwd e /etc/group. <BR><B>LDAP</B> "
|
|
"immagazina datos in un servitor de directorio usante le classes de objecto "
|
|
"posizAccount e posixGroup; Iste retro-administration permitte le "
|
|
"administration de usatores/gruppos de Samba via le classe de objecto "
|
|
"sambaSamAccount. <BR><B>Systema</B> forni un accesso de sol lectura a omne "
|
|
"usatores e gruppo del qual tu installation cognosce."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste option permitte te de seliger le shell que essera le predefinite pro "
|
|
"nove usatores."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Home path template"
|
|
msgstr "Percurso de percurso de Domo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste option specifica le patrono de percurso domo de UNIX per nove usatores. "
|
|
"Le macro '%U' essera reimplaciate con le nomine de usator actual. "
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "First UID"
|
|
msgstr "Prime UID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|
"UID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste optiones specifica le ID de prime usator ubi cercar per un initio de "
|
|
"UID disponibile."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "First GID"
|
|
msgstr "Prime GID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|
"GID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste optiones specifica le ID de prime gruppo ubi cercar per un initio de "
|
|
"GID disponibile."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si iste option es marcate un directorio domo essera create per le nove "
|
|
"usator."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|
"copied to the new user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si iste option es marcate le contentos de dossier skeleto essera copiate al "
|
|
"directorio domo del nove usator."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|
"private group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si iste option es habilitate, creation de nove usator creara un gruppo "
|
|
"private appellate como le usator, e le gruppo primari del usator essera "
|
|
"assignate a iste gruppo private."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
msgstr "Gruppo primari predefinite"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto es le gruppo primari predefinite que essera assignate a un usator "
|
|
"create recentemente."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "smin"
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "smax"
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "swarn"
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "sinact"
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "sexpire"
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste preferentia es per specificar un data quando contos de usator expirara."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
msgstr "Marca isto si tu vole que le contos de usator jammais expirara."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "File de contrasigno"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica le file de base de datos de usatores (solitemente /etc/"
|
|
"passwd)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Group file"
|
|
msgstr "File de gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica le file de base de datos de gruppos (solitemente /etc/group)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
msgstr "Contrasignos umbra (shadow) de MD5"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca isto si tu vole le contrasignos in le file umbra (shadow) MD5 sia con "
|
|
"hash. Tu lassa lo sin marca si on debera usar cryption DES."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
msgstr "File de contrasigno umbra (shadow)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il specifica le file umbra (shadow) de contrasigno (solitemente /etc/"
|
|
"shadow). Tu lassa lo vacue si tu systema non usa un file umbra de "
|
|
"contrasigno."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
msgstr "File umbra (shadow) de gruppo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il specifica le file umbra (shadow) de gruppo (solitemente /etc/gshadow) Tu "
|
|
"lassa lo vacue si tu systema non usa un file umbra de gruppo."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "LDAP User"
|
|
msgstr "Usator de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "LDAP Password"
|
|
msgstr "Contrasigno de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|
msgstr "Regno de SASL de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
msgstr "Ligamine (Bind) DN de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "LDAP Host"
|
|
msgstr "Hospite de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "LDAP Port"
|
|
msgstr "Porto de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
msgstr "Version de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|
msgstr "Limite de grandor de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
|
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|
msgstr "Limite de tempore de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|
msgstr "DN Base de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "LDAP Filter"
|
|
msgstr "Filtro LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|
msgstr "Nulle encryption de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "LDAP TLS"
|
|
msgstr "TLS de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "LDAP SSL"
|
|
msgstr "SSL de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|
msgstr "Anonymous de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|
msgstr "Simple aut. de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|
msgstr "Aut. SASL de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismo SASL de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "LDAP User container"
|
|
msgstr "Receptaculo de usator de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica ubi immagazinar entratas de usator relative al base DN de "
|
|
"LDAP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
msgid "LDAP User filter"
|
|
msgstr "Filtro de usator de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|
msgstr "Isto specifica le filtro usate per entratas de usator."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
msgid "LDAP Group container"
|
|
msgstr "Receptaculo de gruppo de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica ubi immagazinar entratas de gruppos relative al base DN de "
|
|
"LDAP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|
msgstr "Filtro de gruppo de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|
msgstr "Isto specifica le filtro usate per entratas de gruppo."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|
msgstr "Prefixo RDN de usator de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|
msgstr "Isto specifica qual prefixo essera usate per entratas de usator."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|
msgstr "Immagazina le nomine complete de usator in le attributo cn"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
|
"Name) attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca isto si nomine complete de usator essera immagazinate in le attributo "
|
|
"cn (Canonical Name, i.e.nomine canonic)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Update the gecos field"
|
|
msgstr "Actualisa le campo gecos"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|
msgstr "Marca isto si le attributo gecos debera esser actualisate."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|
msgstr "Gere objectclass de shadowaccount de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
|
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca isto si le objecto shadowAccount debera esser usate in le entratas de "
|
|
"usatores. Il permitte de applicar politicas de modification/expiration de "
|
|
"contrasigno."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|
msgstr "Objectclass structural de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
|
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste option permitte de specificar le objectclass structural usate con le "
|
|
"entratas de usatores. i tu vole usar iste entratas non solmente pro "
|
|
"authentication, ma anque per un agenda de adresse, alora tu selige "
|
|
"inetOrgPerson."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|
msgstr "Prefixo RDN de gruppo de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|
msgstr "Isto specifica qual prefixo essera usate per entratas de gruppo."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|
msgstr "Methodo hash de contrasigno de LDAP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica le methodo de usar hash per contrasigno. Le plus secur es "
|
|
"SSHA."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid "Enable samba account management"
|
|
msgstr "Habilita gestion de conto de samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
|
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
|
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca isto si tu vole usar le entratas de usator/gruppo in un dominio de "
|
|
"Samba. KUser creara objectclass de sambaSamAccount per cata entrata que es "
|
|
"usabile con le retro-administration ldapsam passdb con version de Samba "
|
|
"superior a 3.0."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
msgstr "Nomine de dominio de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|
msgstr "Isto specifica le nomine de dominio de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Samba domain SID"
|
|
msgstr "SID de dominio de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
|
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
|
"domain_name'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica le SID (Identificator de securitate) de dominio. Il es unic "
|
|
"per un singule dominio. Tu pote requirer le valor del SID de dominio con "
|
|
"'net getlocalsid domain_name'."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|
msgstr "Algorithmic RID base"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
|
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
|
"database and smb.conf must store the same values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste valor es un displaciamento per le tracia (map) algorithmic ex uids e "
|
|
"gids a rids. Le valor predefinite (e minime) es 1000, il debe esser par, e "
|
|
"le base de datos de LDAP e smb.conf debe immagazinar le mesme valores."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
msgid "Samba login script"
|
|
msgstr "Script de accesso de identification de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
|
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica le nomine de un script de accesso de identification (in le "
|
|
"area compartite 'Netlogon') que essera executate como accessos de usator in "
|
|
"un machina Windows."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
msgid "Samba home drive"
|
|
msgstr "Drive de domo de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il specifica le littera de drive ubi le directorio domo de usator essera "
|
|
"automaticamente mappate quando illo accede a un machina Windows."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid "Samba profile path template"
|
|
msgstr "Patrono de percurso de profilo de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
|
"macro will be replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica le location del profilo currente del usator. Le macro '%U' "
|
|
"essera reimplaciate con le nomine actual del usator."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
msgid "Samba home path template"
|
|
msgstr "Patrono de percurso domo de Samba"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
|
"the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto specifica le location del directorio domo del usator. Iste campo es "
|
|
"significative solmente per machinas Windows. Le macro '%U' essera "
|
|
"reimplaciate con le nomine actual del usator."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|
msgstr "Immagazina contrasigno de LanManager con hash "
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Immagazina le contrasigno con hash de LanManager in le attributo "
|
|
"sambaLMPassword. Marca lo si tu ha clientes plus vetere (series Win9x e "
|
|
"ante) sur tu rete."
|