kde-l10n/fr/messages/applications/libkonq.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

247 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Français
# traduction de libkonq.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2009, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 14:37+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Naviguer..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Définir comme &papier peint"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Saisissez un nom différent"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Le nom « %1 » commence par un point, en conséquence, le dossier sera masqué "
"par défaut."
#: konq_operations.cpp:904
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Créer un dossier caché ?"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Saisir le nom du dossier :"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Coller un dossier"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Coller un fichier"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Coller un élément"
msgstr[1] "Coller %1 éléments"
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Coller le contenu du presse-papier..."
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: konq_popupmenu.cpp:243
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: konq_popupmenu.cpp:268
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Créer un do&ssier..."
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: konq_popupmenu.cpp:278
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Restaurer ce fichier ou ce dossier à l'emplacement d'où il a été "
"initialement supprimé"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Afficher le dossier original"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid "Show Original File"
msgstr "Afficher le fichier original"
#: konq_popupmenu.cpp:299
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle fenêtre du gestionnaire de fichiers affichant la cible du "
"lien, dans son dossier parent."
#: konq_popupmenu.cpp:331
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vid&er la corbeille"
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurer la corbeille"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ajouter cette page aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:368
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:402
msgid "Preview In"
msgstr "Aperçu dans"
#: konq_popupmenu.cpp:437
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: konq_popupmenu.cpp:451
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"