kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

342 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for powerdevil.
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Tukemattomat keskeytystavat"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole "
"saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-"
"virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet "
"oletusprofiilit järjestelmäasetuksista."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on "
"korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi "
"on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja "
"varten."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Rikkinäinen akku"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. "
"Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). "
"Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Tarkista akkusi"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n"
"Tarkasta PowerDevilin asetukset."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n"
"tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin "
"kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se "
"verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Verkkovirta kytketty"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Verkkovirta käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Akku käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän "
"ilmoittama virhe oli: %1\n"
"Tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Lataus valmis"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Sammuta viipeellä"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Lisää näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Vähennä näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Viipeellä"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Sammuta näyttö"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Painettaessa virtapainiketta"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profiilia ladattaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profiilin latausta poistettaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Suorita skripti"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, "
"modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"