mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
342 lines
11 KiB
Text
342 lines
11 KiB
Text
# Finnish messages for powerdevil.
|
||
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Tukemattomat keskeytystavat"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole "
|
||
"saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-"
|
||
"virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet "
|
||
"oletusprofiilit järjestelmäasetuksista."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on "
|
||
"korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi "
|
||
"on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja "
|
||
"varten."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Rikkinäinen akku"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. "
|
||
"Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
|
||
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
|
||
"viallinen."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). "
|
||
"Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
|
||
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
|
||
"viallinen."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:199
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Tarkista akkusi"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n"
|
||
"Tarkasta PowerDevilin asetukset."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n"
|
||
"tarkista järjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin "
|
||
"kuluttua."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 "
|
||
"sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 "
|
||
"sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:446
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:452
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se "
|
||
"verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:472
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "Verkkovirta kytketty"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "Verkkovirta käytössä"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Akku käytössä"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän "
|
||
"ilmoittama virhe oli: %1\n"
|
||
"Tarkista järjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Lataus valmis"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Sammuta viipeellä"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Lisää näytön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Vähennä näytön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Taso"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Viipeellä"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Taso"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Siirry valmiustilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Siirry lepotilaan"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Sammuta näyttö"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Painettaessa virtapainiketta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skripti"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Profiilia ladattaessa"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Profiilin latausta poistettaessa"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Suorita skripti"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, "
|
||
"modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|