kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/khotkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1241 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of khotkeys.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:44+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"dot tw>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Remote application:"
msgstr "遠端應用程式:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Remote object:"
msgstr "遠端物件:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Function:"
msgstr "功能:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Arguments:"
msgstr "引數:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton)
#: rc.cpp:18
msgid "Launch D-Bus Browser"
msgstr "啟動 D-Bus 瀏覽器"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Command/URL:"
msgstr "指令/網址:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Application:"
msgstr "應用程式:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Select Application ..."
msgstr "選取應用程式..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:259
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio)
#: rc.cpp:33
msgid "Active window"
msgstr "作用中視窗:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio)
#: rc.cpp:36
msgid "Specific window"
msgstr "指定的視窗"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio)
#: rc.cpp:39
msgid "Action window"
msgstr "動作視窗"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group)
#: rc.cpp:42
msgid "Input Actions Daemon"
msgstr "輸入動作守護程式"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled)
#: rc.cpp:45
msgid "Start the Input Actions daemon on login"
msgstr "登入時啟動輸入動作守護程式"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group)
#: rc.cpp:48
msgid "Gestures"
msgstr "手勢"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label)
#: rc.cpp:51
msgid "Timeout:"
msgstr "逾時"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout)
#: rc.cpp:54
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label)
#: rc.cpp:57
msgid "Mouse button:"
msgstr "滑鼠按鍵"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:60
msgid "Window Data"
msgstr "視窗資料"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:156
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label)
#: rc.cpp:66
msgid "Window title:"
msgstr "視窗標題:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#: rc.cpp:69
msgctxt "window title is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "不重要"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:120
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:99 rc.cpp:123
msgid "Is"
msgstr "是"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:102 rc.cpp:126
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "配合常規表示"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 rc.cpp:129
msgid "Does Not Contain"
msgstr "沒有包含"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:108 rc.cpp:132
msgid "Is Not"
msgstr "不是"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "沒有配合常規表示"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label)
#: rc.cpp:90
msgid "Window class:"
msgstr "視窗類別:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#: rc.cpp:93
msgctxt "window class is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "不重要"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label)
#: rc.cpp:114
msgid "Window role:"
msgstr "視窗功用角色:"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: rc.cpp:117
msgctxt "window role is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "不重要"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect)
#: rc.cpp:138
msgid "&Autodetect"
msgstr "自動偵測(&A)"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:141
msgid "Window Types"
msgstr "視窗型態"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal)
#: rc.cpp:144
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop)
#: rc.cpp:147
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog)
#: rc.cpp:150
msgid "Dialog"
msgstr "對話"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock)
#: rc.cpp:153
msgid "Dock"
msgstr "嵌入"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: rc.cpp:159
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: rc.cpp:162
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button)
#: rc.cpp:165
msgid "&Duplicate..."
msgstr "複製(&D)..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: rc.cpp:168
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:171 rc.cpp:262
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
#: rc.cpp:174
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: rc.cpp:177
msgctxt "new condition"
msgid "New"
msgstr "新增"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: rc.cpp:180
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#. i18n: file: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: rc.cpp:183 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel)
#: rc.cpp:186
msgid "Change the exported state for the actions."
msgstr "變更此動作的匯出狀態。"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel)
#: rc.cpp:189
msgid "Export Actions"
msgstr "匯出動作"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:192
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configure in which state "
"the actions should be exported.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Actual State</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in "
"their current state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Disabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in a "
"disabled state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in an "
"enabled state.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">設定這些動作要在哪個狀態下"
"被匯出。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">實際狀態</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">以它們目前的狀態匯出。</"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">關閉</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">當這些動作在關閉狀態時匯"
"出。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">開啟</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">當這些動作在開啟狀態時匯"
"出。</p></body></html>"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:205
msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
msgid "Actual State"
msgstr "實際狀態"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:208
msgctxt "Export hotkey actions in enabled state."
msgid "Enabled"
msgstr "開啟"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: rc.cpp:211
msgctxt "Export hotkey actions into disabled state"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel)
#: rc.cpp:214
msgid "KHotkeys file id."
msgstr "KHotkeys 檔案代碼。"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel)
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. "
"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
msgstr ""
"khotkeys 檔案代碼用於確定檔案未匯入一次以上。通常會用於 KDE 開發者的自動更"
"新。"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel)
#: rc.cpp:220
msgid "Id"
msgstr "代碼"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id)
#: rc.cpp:223
msgid "Set import id for file, or leave empty"
msgstr "設定檔案匯入代碼,或留白"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#: rc.cpp:226
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel)
#: rc.cpp:229
msgid "Allow Merging"
msgstr "允許合併"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: rc.cpp:232
msgid "Merge into existing directories on import?"
msgstr "要在匯入時合併到現有的目錄嗎?"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: rc.cpp:235
msgid ""
"Allow merging of content if a directory with the same name exists on "
"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the "
"same name."
msgstr ""
"若匯入時遇到同名的目錄,則允許合併內容。若不允許,您會看到兩個同名的目錄。"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab)
#: rc.cpp:238 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label)
#: rc.cpp:241
msgid "&Shortcut:"
msgstr "捷徑(&S)"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group)
#: rc.cpp:244
msgid "Trigger When"
msgstr "觸發於"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears)
#: rc.cpp:247
msgid "Window appears"
msgstr "視窗出現"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears)
#: rc.cpp:250
msgid "Window disappears"
msgstr "視窗消失"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus)
#: rc.cpp:253
msgid "Window gets focus"
msgstr "視窗取得焦點"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus)
#: rc.cpp:256
msgid "Window loses focus"
msgstr "視窗失去焦點"
#. i18n: file: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button)
#: rc.cpp:265
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143
msgid "New Group"
msgstr "新群組"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "已開啟"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410
msgid "Type"
msgstr "型態"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "KDE 熱鍵設定模組"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346
msgid ""
"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will "
"be lost."
msgstr "目前的動作有未儲存的變更。如果您繼續的話,這些變更將會遺失。"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr "無法聯繫 khotkeys。您的變更已儲存但無法啟動。"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37
msgid "Export Group"
msgstr "匯出群組"
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122
msgid "Failed to run qdbusviewer"
msgstr "執行 qdbusviewer 失敗"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
msgid "Export Group..."
msgstr "匯出群組..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156
msgctxt "@title:menu create various trigger types"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162
msgid "Global Shortcut"
msgstr "全域捷徑"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175
msgid "Window Action"
msgstr "視窗動作"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188
msgid "Mouse Gesture Action"
msgstr "滑鼠手勢動作"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269
msgid "Command/URL"
msgstr "指令/網址"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276
msgid "D-Bus Command"
msgstr "D-Bus 指令"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283
msgid "K-Menu Entry"
msgstr "K-選單 條目"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290
msgid "Send Keyboard Input"
msgstr "傳送鍵盤輸入"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "New Action"
msgstr "新的動作"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124
msgid "Trigger"
msgstr "觸發器"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32
msgid "Edit Gesture"
msgstr "編輯手勢"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished."
msgstr ""
"請按住滑鼠左鍵,並開始移動滑鼠以做出您要紀錄的手勢。完成後放開左鍵即可。"
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80
msgctxt "Add a new condition"
msgid "And"
msgstr "And"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27
msgctxt "Condition type"
msgid "Active Window ..."
msgstr "作用中視窗..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29
msgctxt "Condition type"
msgid "Existing Window ..."
msgstr "存在的視窗..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31
msgctxt "Condition type"
msgid "And"
msgstr "且"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33
msgctxt "Condition type"
msgid "Or"
msgstr "或"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35
msgctxt "Condition type"
msgid "Not"
msgstr "非"
#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30
msgid "Conditions"
msgstr "條件"
#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82
msgid "Window simple: "
msgstr "視窗簡易:"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr "這個「動作」以前就匯入過了。您是否確定要再次匯入它們?"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"這個「動作」沒有 ImportId 欄位因此無法確認是否已經匯入過了。您是否確定要匯入"
"它們?"
#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79
msgid "Command/URL : "
msgstr "指令/網址"
#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91
msgid "Activate window: "
msgstr "作用中視窗:"
#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191
msgid "Keyboard input: "
msgstr "鍵盤輸入:"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91
msgid "No service configured."
msgstr "沒有設定任何服務。"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101
msgid "Input Action: %1"
msgstr "輸入動作:%1"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100
msgid "Failed to start service '%1'."
msgstr "無法啟動服務 %1。"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115
msgid "Menu entry: "
msgstr "選單條目:"
#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143
msgid "D-Bus: "
msgstr "D-Bus"
#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72
msgid "Existing window: "
msgstr "存在的視窗:"
#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82
msgid "Active window: "
msgstr "作用中視窗:"
#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63
msgctxt "Not_condition"
msgid "Not"
msgstr "非"
#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69
msgctxt "Or_condition"
msgid "Or"
msgstr "或"
#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61
msgctxt "And_condition"
msgid "And"
msgstr "且"
#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126
msgid "Gesture trigger"
msgstr "手勢觸發器"
#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
msgid "Voice trigger: "
msgstr "語音觸發器:"
#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150
msgid "Window trigger: "
msgstr "視窗觸發器:"
#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "捷徑觸發器:"
#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "選單編輯器條目"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "j_h_liau@yahoo.com.tw"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "表單"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯(&E)"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "作用中視窗"
#~ msgid "KHotKeys Update Helper"
#~ msgstr "KHotKeys 更新工具"
#~ msgid "(C) 2003-2009 Lubos Lunak"
#~ msgstr "(C) 2003-2009 Lubos Lunak"
#~ msgid "Id of the script to add to %1"
#~ msgstr "要新增到 %1 的文稿代碼"
#~ msgid "These entries were created using Menu Editor."
#~ msgstr "這些項目是用選單編輯器所建立。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to "
#~ "activate them"
#~ msgstr "無法聯繫 khotkeys。您的變更已儲存但無法啟動。"
#~ msgid "Enable Gestures"
#~ msgstr "開啟手勢"
#~ msgid "KHotKeys update utility"
#~ msgstr "KHotKeys 更新工具"
#~ msgid "KHotKeys Daemon"
#~ msgstr "KDE 熱鍵精靈"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "選單"
#~ msgid "&Enabled"
#~ msgstr "已開啟(&E)"
#~ msgid "Add comment here"
#~ msgstr "在此新增註解"
#~ msgid "Parent group is disabled"
#~ msgstr "父群組已關閉"
#~ msgid "Started server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "已啟動伺服器 <em>org.kde.khotkeys</em>。"
#~ msgid "Unable to start server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "無法啟動伺服器 <em>org.kde.khotkeys</em>。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start service <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /><i>Error: "
#~ "%1</i>"
#~ msgstr ""
#~ "無法啟動服務 <em>org.kde.khotkeys</em>。<br /><br /> <i>錯誤:%1</i>"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "群組盒"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "KDE Hotkeys:"
#~ msgstr "KDE 熱鍵:"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "修改(&M)..."
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "複製(&C)"
#~ msgid "&New Action"
#~ msgstr "新的動作(&N)"
#~ msgid "Global &Settings"
#~ msgstr "全域的設定(&S)"
#~ msgid "Command/URL to execute:"
#~ msgstr "要執行的命令/URL:"
#~ msgid "Window activates"
#~ msgstr "視窗動用"
#~ msgid "Window deactivates"
#~ msgstr "視窗不動用"
#~ msgid "Menu entry to execute:"
#~ msgstr "要執行的選單條目:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "瀏覽(&B)..."
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "播放(&P)"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "錄製(&R)"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "停止(&S)"
#~ msgid "Gestures:"
#~ msgstr "手勢:"
#~ msgid "Action group &name:"
#~ msgstr "動作群組名稱(&N):"
#~ msgid "&Disable:"
#~ msgstr "關閉(&D)"
#~ msgid "Info_tab_ui"
#~ msgstr "Info_tab_ui"
#~ msgid ""
#~ "<p>This module allows configuration of input actions, such as mouse "
#~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching "
#~ "applications or D-Bus calls, and similar.</p>\n"
#~ "<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
#~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
#~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>這個模組允許配置輸入的動作,如滑鼠手勢,鍵盤快速鍵完成指令,起動應用程"
#~ "式或 D-Bus 呼叫,及諸如此類的。</p>\n"
#~ "<p><b>注意:</b>如果您不是有經驗的使用者,在修改這些動作時要小心,主要就是"
#~ "要有節制地對啟動/關閉動作和觸發器進行變更。</p>"
#~ msgid "Disable mouse gestures globally"
#~ msgstr "全域性地關閉鼠標手勢"
#~ msgid "Gesture timeout (ms):"
#~ msgstr "手勢逾時 (毫秒):"
#~ msgid "Disable KHotKeys daemon"
#~ msgstr "關閉 K 熱鍵精靈"
#~ msgid "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgid "Keyboard input:"
#~ msgstr "鍵盤輸入:"
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "修改..."
#~ msgid "Send Input To"
#~ msgstr "傳送輸入到"
#~ msgid ""
#~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
#~ "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action "
#~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse "
#~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window "
#~ "triggers -where it is the window triggering the action.</li>\n"
#~ "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
#~ "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "指定鍵盤輸入應送出至哪個視窗:<ul>\n"
#~ "<li><em>動作視窗:</em> 觸發動作發生的視窗;這通常是目前作用中視窗,除了滑"
#~ "鼠手勢觸發─它是發生於該滑鼠之下的視窗─與視窗觸發─它是由觸發該動作的視窗。"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><em>作用中視窗:</em> 目前作用中的視窗</li>\n"
#~ "<li><em>指定的視窗:</em> 任何合於指定條件的視窗。</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Called &function:"
#~ msgstr "呼叫的功能(&F):"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "嘗試&T"
#~ msgid "Action &type:"
#~ msgstr "動作型態(&T):"
#~ msgid "Action &name:"
#~ msgstr "動作名稱(&N):"
#~ msgid ""
#~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
#~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press "
#~ "the same key again once you have finished speaking."
#~ msgstr ""
#~ "為了觸發語音動作,您須要按下下面設定的按鍵(或組合鍵),說話,並且在您說完語"
#~ "音指令後再按一次相同的快速鍵"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full "
#~ "duplex mode: \n"
#~ "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "<b>注意:</b> 要讓語音辨識功能正確執行,您須要有能正常運作的 <i>arts</i>"
#~ "並使用全雙工模式: \n"
#~ "請確定您的 <i>聲音伺服器</i> 選項中的 <i>全雙工</i> 核取方塊已核取。"
#~ msgctxt "to try"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "嘗試(&T)"
#~ msgid "Simple Window..."
#~ msgstr "簡易視窗..."
#~ msgid ""
#~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
#~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
#~ "they match, the indicators below will change to represent which step you "
#~ "are on.\n"
#~ "\n"
#~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If "
#~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Draw here:"
#~ msgstr ""
#~ "在下方繪畫出您要紀錄的手勢。繪畫時要按住滑鼠左鍵,當您完成時再放開。\n"
#~ "\n"
#~ "您需要繪畫手勢三次。如果有符合的話,在每次畫完後,下方的指示會改變並顯示出"
#~ "您所在的步驟。\n"
#~ "\n"
#~ "如果有任何特點沒有相符合,您將被要求重新開始。如果您要強制重新開始,就使用"
#~ "下方的重設按鈕。\n"
#~ "\n"
#~ "在這裡繪畫:"
#~ msgid "Your gestures did not match."
#~ msgstr "您的手勢不相符。"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' "
#~ "to save or 'Reset' to try again."
#~ msgstr "您已經完成三個所需的繪圖請按 'Ok' 存檔或者 '重設' 再試一次。"
#~ msgid "Button 2 (middle)"
#~ msgstr "按鈕 2 (中)"
#~ msgid "Button 3 (secondary)"
#~ msgstr "按鈕 3 (次要的)"
#~ msgid "Button 4 (often wheel up)"
#~ msgstr "按鈕 4 (通常是滾輪向上)"
#~ msgid "Button 5 (often wheel down)"
#~ msgstr "按鈕 5 (通常是滾輪向下)"
#~ msgid "Button 6 (if available)"
#~ msgstr "按鈕 6 (如果有的話)"
#~ msgid "Button 7 (if available)"
#~ msgstr "按鈕 7 (如果有的話)"
#~ msgid "Button 8 (if available)"
#~ msgstr "按鈕 8 (如果有的話)"
#~ msgid "Button 9 (if available)"
#~ msgstr "按鈕 9 (如果有的話)"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "資訊"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "Gestures Settings"
#~ msgstr "手勢設定"
#~ msgid "Command/URL Settings"
#~ msgstr "命令/URL 設定"
#~ msgid "Menu Entry Settings"
#~ msgstr "選單條目設定"
#~ msgid "D-Bus Call Settings"
#~ msgstr "D-Bus 呼叫設定"
#~ msgid "Keyboard Input Settings"
#~ msgstr "鍵盤輸入設定"
#~ msgid ""
#~ "A group is selected.\n"
#~ "Add the new condition in this selected group?"
#~ msgstr ""
#~ "選取了一個群組。\n"
#~ "要把這新的條件加到所選取的群組嗎?"
#~ msgid "Add in Group"
#~ msgstr "加入群組"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "錄音中..."
#~ msgid ""
#~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
#~ "record another word."
#~ msgstr "您所錄製的單字太接近既存的參照「%1」請錄製其他單字。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to extract voice information from noise.\n"
#~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too "
#~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor."
#~ msgstr ""
#~ "無法從雜訊中解讀出語音資訊。\n"
#~ " 如果這個訊息太常出現表示有太多雜訊,或者您的麥克風不夠好。"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "New Action Group"
#~ msgstr "新的動作群組"
#~ msgid "Select File with Actions to Be Imported"
#~ msgstr "選擇要匯入的附動作檔案"
#~ msgid ""
#~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a "
#~ "valid file with actions."
#~ msgstr "匯入指定的檔案失敗。很可能這不是個有效的附動作檔案。"
#~ msgid "Command/URL..."
#~ msgstr "命令/URL..."
#~ msgid "D-Bus Call..."
#~ msgstr "D-Bus 呼叫..."
#~ msgid "Activate Window..."
#~ msgstr "動用視窗..."
#~ msgid ""
#~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
#~ "same word twice."
#~ msgstr "輸入此語音的代號(如:您所說的單字)然後錄製同一個單字兩次"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br /><font color='red'>此語音代碼已存在</font></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
#~ "font></qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br /><font color='red'>其中一個語音參照不正確</font></qt>"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "一般的"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
#~ msgstr "鍵盤快速鍵 -> 命令/URL (簡易)"
#~ msgid "K-Menu Entry (simple)"
#~ msgstr "K-選單條目 (簡易)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)"
#~ msgstr "鍵盤快速鍵 -> D-Bus 呼叫 (簡易)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "鍵盤快速鍵 -> 鍵盤輸入 (簡易)"
#~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "手勢 -> 鍵盤輸入 (簡易)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
#~ msgstr "鍵盤快速鍵 -> 動用視窗 (簡易)"
#~ msgid "Shortcut Trigger..."
#~ msgstr "快速鍵觸發器"
#~ msgid "Gesture Trigger..."
#~ msgstr "手勢觸發器"
#~ msgid "Window Trigger..."
#~ msgstr "視窗觸發器..."
#~ msgid "Voice Trigger..."
#~ msgstr "語音觸發器..."
#~ msgid "TODO: Correct Behavior"
#~ msgstr "TODO: Correct Behaviour"
#~ msgid "Select keyboard shortcut:"
#~ msgstr "選擇鍵盤快速鍵:"
#~ msgid "Copy of "
#~ msgstr "複製"