kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/knetattach.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

215 lines
6.3 KiB
Text

# translation of knetattach.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: knetattach.cpp:89
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Webový priečinok</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.cpp:91
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez bezpečný shell</i> a tiež aj adresu "
"servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</"
"b>."
#: knetattach.cpp:93
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez FTP</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.cpp:95
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Microsoft Windows sieťový disk</i> a tiež aj adresu "
"servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</"
"b>."
#: knetattach.cpp:210
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť na server. Prosím, skontrolujte nastavenia a skúste to "
"znova."
#: knetattach.cpp:344
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožiť a pripojiť"
#: knetattach.cpp:346
msgid "C&onnect"
msgstr "Prip&ojiť"
#: main.cpp:28 main.cpp:29
msgid "KDE Network Wizard"
msgstr "KDE sieťový sprievodca"
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Prvotný autor a údržbár"
#. i18n: file: knetattach.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: rc.cpp:3
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Sprievodca sieťovým priečinkom"
#. i18n: file: knetattach.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: rc.cpp:6
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridať sieťový priečinok"
#. i18n: file: knetattach.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Zvoľte typ sieťového priečinku, ktorý si želáte pripojiť a stlačtetlačidlo "
"Ďalej."
#. i18n: file: knetattach.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: rc.cpp:12
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nedávne spojenia:"
#. i18n: file: knetattach.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
#: rc.cpp:15
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webový priečinok (webdav)"
#. i18n: file: knetattach.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
#: rc.cpp:18
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Bezpečný shell (ssh)"
#. i18n: file: knetattach.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: rc.cpp:21
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: file: knetattach.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
#: rc.cpp:24
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® sieťový disk"
#. i18n: file: knetattach.ui:145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: rc.cpp:27
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informácia o sieťovom priečinku"
#. i18n: file: knetattach.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>%1</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu k "
"priečinku a stlačte tlačidlo Ďalej."
#. i18n: file: knetattach.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: rc.cpp:34
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:"
#. i18n: file: knetattach.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: rc.cpp:37
msgid "&User:"
msgstr "&Užívateľ:"
#. i18n: file: knetattach.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:40
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file: knetattach.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: rc.cpp:43
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file: knetattach.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
#: rc.cpp:46
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#. i18n: file: knetattach.ui:316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:49
msgid "&Folder:"
msgstr "&Priečinok:"
#. i18n: file: knetattach.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: rc.cpp:52
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
#. i18n: file: knetattach.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: rc.cpp:55
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "V&ytvoriť ikonu pre vzdialený priečinok"
#. i18n: file: knetattach.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
#: rc.cpp:58
msgid "&Use encryption"
msgstr "Po&užiť šifrovanie"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Richard Frič"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"