kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

182 lines
5.2 KiB
Text

# translation of kcm_desktoppaths.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky, <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Cesty</h1>\n"
"Tento modul vám umožňuje vybrať si, kam budú ukladané súbory pracovnej "
"plochy.\n"
"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Cesta k ploche:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Ak "
"budete chcieť, môžete zmeniť jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom "
"automaticky presunutý do nového umiestnenia."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "Cesta k priečinku Autostart:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré "
"sa majú automaticky spúšťať pri štarte KDE. Ak budete chcieť, môžete zmeniť "
"jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom automaticky presunutý do nového "
"umiestnenia."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "Cesta k dokumentom:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"vašich dokumentov."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "Cesta k stiahnutým súborom:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre ukladanie stiahnutých vecí."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "Cesta k filmom:"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"filmov."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "Cesta k obrázkom:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"obrázkov."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "Cesta k hudbe:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
"hudby."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "Sťahovania"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "Filmy"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nepresúvať"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
"Chcete presunúť adresár '%2' do '%3'?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Nepresúvať"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"