kde-l10n/ru/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_kimpanel.po

154 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config.ui:20
msgid "Vertical List"
msgstr "Вертикальный список"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config.ui:34
msgid "Reverse display order when at screen border"
msgstr "Обратный порядок отображения при попадании на границу экрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config.ui:48
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#: config.ui:76
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config.ui:85
msgid "Input Method"
msgstr "Метод ввода"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton)
#: config.ui:92
msgid "Select Application"
msgstr "Выбрать приложение"
#: kimpanel.cpp:128
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:49
msgid "Start Input Method"
msgstr "Запустить метод ввода"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:53
msgid "Icon Filter"
msgstr "Фильтр значков"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:57
msgid "Configure Input Method"
msgstr "Настроить метод ввода"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:60
msgid "Reload Config"
msgstr "Обновить параметры"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63
msgid "Exit Input Method"
msgstr "Закрыть метод ввода"
#~ msgid "Blur Behind"
#~ msgstr "Размытый фон"
#~ msgid "IM Panel Settings"
#~ msgstr "Настройка панели метода ввода"
#~ msgid "kimpanel"
#~ msgstr "kimpanel"
#~ msgid "Expand out"
#~ msgstr "Развернуть"
#~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget"
#~ msgstr "Развернуть в перемещаемую панель"
#~ msgid "Collapse to panel"
#~ msgstr "Свернуть в панель"
#~ msgid "Embed into the panel"
#~ msgstr "Встроить в панель"
#~ msgid "Generic input method panel"
#~ msgstr "Панель основного метода ввода"
#~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgstr "© Wang Hoi, 2009"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Александр Поташев"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aspotashev@gmail.com"
#~ msgid "Defines your preferred status bar icon size."
#~ msgstr "Укажите предпочитаемый размер значка в панели"
#~ msgid "Properties hidden in status bar"
#~ msgstr "Параметры скрытия в строке состояния"
#~ msgid "Position of floating status bar"
#~ msgstr "Расположение на плавающей строке состояния"
#~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Указывает как будут расположены значки на плавающей строке состояния."
#~ msgid "Expand horizontally."
#~ msgstr "Увеличивать по горизонтали."
#~ msgid "Expand vertically."
#~ msgstr "Увеличивать по вертикали."
#~ msgid "Use multiple rows/cols."
#~ msgstr "Несколько строк/столбцов"
#~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Способ расположения списка вариантов слов."
#~ msgid "Put all words in one row."
#~ msgstr "Все слова в одной строке."
#~ msgid "Put all words in one col."
#~ msgstr "Все слова в одном столбце."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows."
#~ msgstr "Фиксированная длина строк."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns."
#~ msgstr "Фиксированная высота столбцов."
#~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Максимальная длина строки или высота столбца из предлагаемых слов."