kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kwin_clients.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1080 lines
34 KiB
Text

# translation of kwin_clients.po to Dutch
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007, 2010.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Oxygen verduistering gebruiken"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "De verduistering als pixmaps opslaan in de gegeven map"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Vensterachtergrond tekenen"
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Demonstratie van Oxygen decoratie met verduistering"
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Geselecteerde exceptie verwijderen?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Syntax van reguliere expressie is onjuist"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Type exceptie"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180
msgid "Window Class Name"
msgstr "Naam vensterklasse"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Deze exceptie in-/uitschakelen"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Geavanceerde configuratieopties verbergen"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Geavanceerde configuratieopties tonen"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Animaties"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Muis-over-overgang van knop"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr "Geanimeerde accentuering van muis-over van knoppen configureren"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Titelovergangen"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Vervagende overgangen als de venstertitel zich wijzigt configureren"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Overgangen van actieve statuswijzigingen van venster"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Vervaging tussen vensterschaduw en verhelderen, wanneer de actieve status "
"van een venster zich wijzigt, configureren"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Animaties van venstergroepering"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Animaties van titelbalk van vensters configureren wanneer vensters worden "
"gegroepeerd of groepering ongedaan wordt gemaakt"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Menu met vensteracties"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu van toepassing"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Knopschaduw"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Config Dialog"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: rc.cpp:6
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titeluitlij&ning"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:78
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:81
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:87
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de vensterranden in te kleuren met dezelfde kleuren "
"als de titelbalk. Anders worden de vensterranden met de achtergrondkleur "
"ingekleurd."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:21
msgid "Colored window border"
msgstr "Gekleurde vensterrand"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt "
"weergegeven met een schaduw erachter."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:27
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstschaduw gebruiken"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat knoppen bewegen wanneer u er met de "
"muisaanwijzer overheen gaat."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:33
msgid "Animate buttons"
msgstr "Bewegende knoppen"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Inactieve vensters"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Active Windows"
msgstr "Actieve vensters"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:225
msgid "Border size:"
msgstr "Randgrootte:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:198
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Geen rand"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:201
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Geen zijranden"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:204
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Heel klein"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:207
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:210
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:213
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Erg groot"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:216
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:219
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Extra enorm"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:222
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Veel te groot"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Title alignment:"
msgstr "Titeluitlijning:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:84
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Centreren (volledige breedte)"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:90
msgid "Button size:"
msgstr "Knopgrootte:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Erg groot"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: rc.cpp:108
msgid "Enable animations"
msgstr "Animaties activeren"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:111
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Fijnafstemming"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:243
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "Geen scheiding weergeven"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:246
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Scheiding weergeven als venster actief is"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:249
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Scheiding altijd weergeven"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:192
msgid "Separator display:"
msgstr "Weergave van scheiding:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: rc.cpp:126
msgid "Outline active window title"
msgstr "Omranding van titel van actief venster"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: rc.cpp:129
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Een nauwe ruimte tussen decoratieknoppen gebruiken"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:228
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Voeg handvat toe om vensters zonder rand van grootte te laten wijzigen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: rc.cpp:135
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Vensters sluiten door te dubbelklikken op de menuknop"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:138
msgid "Shadows"
msgstr "Verduistering"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: rc.cpp:141
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Afrol-schaduw van venster"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: rc.cpp:144
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Opgloeien van actieve venster"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:147
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Vensterspecifieke zaken die voorgaan"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:150
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Informatie over geselecteerd venster"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:153
msgid "Class: "
msgstr "Klasse: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:156
msgid "Title: "
msgstr "Titel: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:159
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Selectie van venstereigenschappen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Vensterklasse gebruiken (gehele programma)"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: rc.cpp:165
msgid "Use window title"
msgstr "Venstertitel gebruiken"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:168
msgid "Window Identification"
msgstr "Vensteridentificatie"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Matching window property: "
msgstr "Overeenkomende venstereigenschap: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Regulier expressie waarmee overeengekomen moet worden"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: rc.cpp:177
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Venstereigenschappen detecteren"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:186
msgid "Decoration Options"
msgstr "Decoratieopties"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: rc.cpp:189
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Omranding van titel van actief venster:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: rc.cpp:195
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Titelbalk van venster verbergen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: rc.cpp:231
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: rc.cpp:234
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: rc.cpp:237
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: rc.cpp:240
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: rc.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: rc.cpp:255
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:258
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:261
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: rc.cpp:264
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Freek de Kruijf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Niet op alle bureaubladen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op alle bureaubladen"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Afrollen"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Oprollen"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Grootte wijzigen"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II-voorbeeld</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Terugzetten"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Vensterranden inkleuren met &titelbalkleuren"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd worden de vensterranden ingekleurd met dezelfde "
#~ "kleuren als de titelbalk. Anders behouden de vensterranden hun normale "
#~ "randkleuren."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Handvat voor venste&rgroottewijziging tonen"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd bevat de vensterrand rechtsonder een handvat waarmee "
#~ "u de grootte van het venster kunt wijzigen. Anders wordt er geen handvat "
#~ "getoond."
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "Titelbalk automatisch verplaatsen"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd worden de titelbalken automatisch naar zichtbare "
#~ "posities verplaatst, anders worden ze handmatig verplaatst met shift"
#~ "+slepen."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Actie-instellingen"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Dubbelklik op menuknop:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Venster minimaliseren"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Venster oprollen"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Venster sluiten"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een actie toewijzen aan het dubbelklikken op de menuknop. Laat "
#~ "deze leeg als u twijfelt."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Achtergrondstijl: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Vlakke kleur"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Radiaal kleurverloop"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Stijlaanwijzing volgen"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Achtergrondstijl:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Extra grootte van greep tonen: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Extra grootte van greep tonen:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Binnenste kleur:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Buitenste kleur:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Verticale verschuiving:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Extra grote greep altijd verbergen"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Extra grote greep tonen indien nodig"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie als u vensters wilt kunnen sluiten door te "
#~ "dubbelklikken op de menuknop, analoog aan Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Alle bureaubladen"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Item sluiten"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Strip met tabbladen"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Links"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Ge&centreerd"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Rechts"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Vensterpictogrammen tonen"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Kle&ur van omranding:"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Niet altijd op voorgrond"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Altijd op voorgrond"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Niet altijd op achtergrond"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Altijd op achtergrond"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Titel overgangsanimaties inschakelen"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Venstergroepering inschakelen"
#~ msgid "Shadow caching:"
#~ msgstr "Caching van verdonkeren:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
#~ msgstr "Oxygen verduistering gebruiken"
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
#~ msgstr "Bureaublad-verduisteringseffecten gebruiken"
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
#~ msgstr "Geen verduistering gebruiken"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Stijl van verduistering"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ingeschakeld"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Scheiding tussen titelbalk en vensterinhoud tekenen"
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Scheiding tussen titelbalk en inhoud van actief venster tekenen "
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Installeert een thema van KWM"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Locatie van het thema-configuratiebestand"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Vastgeplakt"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Losgemaakt"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Keramik-voorbeeld</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "&Stippeleffect in titelbalk gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd hebben de titelbalken van actieve vensters een "
#~ "stippeleffect."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "G&rijpbalk onder vensters tekenen"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd worden de vensterranden getekend met een 'grijpbalk' "
#~ "onder de vensters."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Kleurverlopen &gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd worden de vensterranden met kleurverlopen getekend. "
#~ "Dit is alleen geschikt voor beeldschermen met een hoge kleurdiepte."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd zullen de vensterranden worden ingekleurd met de "
#~ "kleuren van de titelbalk. Anders worden ze met de normale kleuren "
#~ "ingekleurd."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &extra slank"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Quartz-vensterdecoraties met extra smalle titelbalk."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "Handvat voor wijzigen ven&stergrootte tonen"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat "
#~ "waarmee u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het "
#~ "vergroten van vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de "
#~ "muis vervanger op een laptop gebruikt."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Hier kunt u de afmeting van het vergroothandvat instellen."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Middel"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Modern systeem"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Vensterpictogram &in titel-luchtbel tonen"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie als u wilt dat het vensterpictogram in de "
#~ "titelluchtbel naast de titelbalktekst wordt geplaatst."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Kleine titelbalkluchtbellen gebruiken bij actieve ven&sters"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie als u wilt dat de titelbalkluchtbel bij actieve "
#~ "vensters even groot is als bij inactieve vensters. Deze optie is handig "
#~ "bij laptops of beeldschermen met een lage resolutie, waarbij u zoveel "
#~ "mogelijk ruimte wilt benutten voor het weergeven van de vensterinhoud."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "G&rijpbalken onder vensters tonen"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie als u een brede grijpbalk onder de vensters wilt "
#~ "hebben. Als deze optie niet is geselecteerd zal er een dunne vensterrand "
#~ "onderlangs de vensters worden getekend."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae thema-engine"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Sleep of type het URL-adres van het thema"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "Niet in staat het archief van het thema %1 te vinden."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat om het thema-archief te downloaden;\n"
#~ "gaarne ccontroleren dat adres %1 correct is."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Thema:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Nieuwe thema's ophalen..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Nieuw thema installeren..."
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Venster sluiten"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld zal deze optie de zichtbaarheid van de "
#~ "venstertitelbalk verhogen door die van strepen te voorzien"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld zal deze optie er voor zorgen dat de "
#~ "venstertitelbalk dezelfde kleur heeft als de vensterinhoud, ongeacht de "
#~ "systeemkleurinstelling voor de titelbalk."
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Strepen naast venstertitel tonen"