kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/kio_man.po

166 lines
4.5 KiB
Text

# Korean messages for kio_man.
# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002.
# Seok Lee <ddoman@kde.or.kr>, 2004.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 02:21+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Park Shinjo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kio_man.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
"file in the /etc directory."
msgstr ""
"%1와(과) 일치하는 man 페이지를 찾을 수 없습니다.<br /><br />원하는 페이지의 "
"이름을 제대로 입력했는지 확인하십시오.<br />문자열의 대소문자는 구분됩니다. "
"이것을 혼동하지 않았는지 확인하십시오.<br />만약 모든 것이 올바른 것 같다면, "
"MANPATH 환경 변수를 편집하거나 /etc에 있는 일치하는 파일이 있는지 확인하는 식"
"으로 man 페이지를 찾는 다른 경로를 지정하십시오."
#: kio_man.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "%1을(를) 여는 데 실패했습니다."
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
msgid "Man output"
msgstr "Man 출력"
#: kio_man.cpp:624
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<h1>KDE Man 뷰어 오류</h1>"
#: kio_man.cpp:642
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "일치하는 맨 페이지가 하나 이상입니다."
#: kio_man.cpp:653
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"메모: 만약 man 페이지가 여러분의 언어로 되어 있다면 몇몇 실수나 과거 항목을 "
"포함하고 있습니다. 의심되는 경우에는 영어 버전을 참고하십시오."
#: kio_man.cpp:729
msgid "Header files"
msgstr "헤더 파일"
#: kio_man.cpp:730
msgid "Header files (POSIX)"
msgstr "헤더 파일 (POSIX)"
#: kio_man.cpp:731
msgid "User Commands"
msgstr "사용자 명령"
#: kio_man.cpp:732
msgid "User Commands (POSIX)"
msgstr "사용자 명령 (POSIX)"
#: kio_man.cpp:733
msgid "System Calls"
msgstr "시스템 콜"
#: kio_man.cpp:734
msgid "Subroutines"
msgstr "서브루틴"
#: kio_man.cpp:735
msgid "Perl Modules"
msgstr "펄 모듈"
#: kio_man.cpp:736
msgid "Network Functions"
msgstr "네트워크 함수"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: kio_man.cpp:738
msgid "File Formats"
msgstr "파일 형식"
#: kio_man.cpp:739
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: kio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "시스템 관리"
#: kio_man.cpp:742
msgid "Kernel"
msgstr "커널"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Local Documentation"
msgstr "로컬 문서"
#: kio_man.cpp:744
msgid "New"
msgstr "새로운 항목"
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "UNIX 설명서 색인"
#: kio_man.cpp:809
#, kde-format
msgid "Section %1"
msgstr "섹션 %1"
#: kio_man.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "섹션 %1의 색인: %2"
#: kio_man.cpp:1167
msgid "Generating Index"
msgstr "색인 만드는 중"
#: kio_man.cpp:1426
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"sgml2roff 프로그램을 찾을 수 없습니다. 해당 프로그램을 설치하시고 만약 필요하"
"다면 KDE를 시작하시기 전에 프로그램이 있는 곳으로 PATH 환경변수를 올바르게 설"
"정하여 주십시오."
#: kmanpart.cpp:33
msgid "KMan"
msgstr "KMan"