kde-l10n/ja/messages/kdenetwork/kopete.po

21563 lines
753 KiB
Text

# Translation of kopete into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
# Andou Kaori <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2004, 2006, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:21-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
msgid "I am a fast learner"
msgstr "私は物覚えがよい"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
msgctxt ""
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Kopete へようこそ</h2><p>どのメッセージサービスに接続しますか?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "ステップ 2: アカウント情報"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
msgctxt ""
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>おめでとうございます</h2><p>アカウントの設定が完了しました。<interface>設"
"定</interface>メニューの<interface>設定</interface>でさらにアカウントを追加で"
"きます。<interface>完了</interface>ボタンをクリックしてください。</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "プロトコル %1 のプラグインを読み込めませんでした。"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "アカウント追加中にエラー"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "このプロトコルは、アカウントの追加をサポートしていません。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "ステップ 1: メッセージサービスを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>アカウント追加ウィザードへようこそ!</h2>\n"
"<p>メッセージサービスを下の一覧から選んでください。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>おめでとうございます!</h2>\n"
"<p>アカウントの設定が完了しました。<interface>完了</interface>をクリックして"
"ください。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "このアカウントでカスタム色を使用"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"アカウントはプロトコルアイコンで区別されます。しかし、同じプロトコルで複数の"
"アカウントを持っている場合、アイコンにカラーフィルタをかけて区別することがで"
"きます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr "このアカウントにカスタム色を使う(&C):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
msgid "Account custom color selector"
msgstr "アカウントのカスタム色を選択"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "<interface>完了</interface>を押すと直ちに接続します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"これをチェックすると、<interface>完了</interface>を押すと直ちにあなたのアカウ"
"ントを接続します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
msgid "Co&nnect now"
msgstr "今すぐ接続(&N)"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
msgid "Save Conversation"
msgstr "会話を保存"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> を書き込みのために開けませんでした。</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
msgid "Error While Saving"
msgstr "保存中にエラー"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
msgid "User Has Left"
msgstr "ユーザは離席しました"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
msgstr "チャットスタイルが見つからなかったか、不正です。"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Save File as"
msgstr "名前を付けて保存"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Wav file (*.wav)"
msgstr "Wav ファイル (*.wav)"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
msgid "Chat Text Edit Part"
msgstr "チャットテキスト編集コンポーネント"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
msgid "A simple rich text editor part"
msgstr "簡単なリッチテキストエディタ"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
msgid "Jason Keirstead"
msgstr "Jason Keirstead"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
msgid "Michaël Larouche"
msgstr "Michaël Larouche"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
msgid "Benson Tsai"
msgstr "Benson Tsai"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to clear this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>たった今 <b>%1</b> からメッセージを受信しました。本当にこのチャットを閉じ"
"ますか?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
msgid "Unread Message"
msgstr "未読メッセージ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Chat"
msgstr "チャットを消去"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>グループチャットセッション <b>%1</b> から退室しようとしています。<br/>こ"
"の後ここでの会話を聞くことはできません。</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "グループチャットを閉じる"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Chat"
msgstr "チャットを閉じる"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>たった今 <b>%1</b> からメッセージを受信しました。本当にこのチャットを閉じ"
"ますか?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"送信中のメッセージがありますが、このチャットを閉じると、送信は中止されます。"
"本当にこのチャットを閉じますか?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
msgid "Message in Transit"
msgstr "送信中のメッセージ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
#, kde-format
msgid "One other person in the chat"
msgid_plural "%1 other people in the chat"
msgstr[0] "1 人がチャット中"
msgstr[1] "%1 人がチャット中"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 はメッセージを入力中"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of names"
msgid "%1 are typing a message"
msgstr "%1 がメッセージを入力中"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 は現在 %2 です"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global status message"
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 deleted status message"
msgstr "汎用状態メッセージ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Change Status Message"
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 changed status message: %2"
msgstr "状態メッセージを変更(&C)"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 がチャットに参加しました。"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global status message"
msgid "%1 status message is %2"
msgstr "汎用状態メッセージ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 がチャットを離れました。"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 がチャットを離れました。(%2)"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
#, kde-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "あなたは %1 と記されました。"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
#, kde-format
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 は現在 %1 です。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
msgid "Participants"
msgstr "参加者"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
msgid "&Send Message"
msgstr "メッセージを送信(&S)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Send File..."
msgstr "ファイルを送信..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Close All Chats"
msgstr "すべてのチャットを閉じる"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
msgid "&Activate Next Active Tab"
msgstr "次のアクティブなタブをアクティブにする(&A)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "次のタブをアクティブにする(&A)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "前のタブをアクティブにする(&A)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "ニックネームの補完(&K)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
msgid "&Detach Chat"
msgstr "チャットを切り離す(&D)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
msgid "Close &All But This Tab"
msgstr "このタブ以外のすべてを閉じる(&A)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "タブをウィンドウへ移動(&M)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
msgid "&Tab Placement"
msgstr "タブの位置(&T)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
msgid "Previous History"
msgstr "前の履歴"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
msgid "Next History"
msgstr "次の履歴"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "自動スペルチェック"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
msgid "Show Participants"
msgstr "参加者を表示"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
msgid "Co&ntacts"
msgstr "コンタクト(&N)"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "ツールバーのアニメーション"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
msgid "More..."
msgstr "次..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
msgid "Top"
msgstr "上"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
msgid "Left"
msgstr "左"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
msgid "Right"
msgstr "右"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
msgid "&Chat"
msgstr "チャット(&C)"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
msgid "&Format"
msgstr "フォーマット(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
msgid "&Tabs"
msgstr "タブ(&T)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
msgid "Chat Toolbar"
msgstr "チャットツールバー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
msgid "Format Toolbar"
msgstr "書式ツールバー"
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
msgstr "Adium/Kopete チャットウィンドウのスタイル名。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
msgstr "同じユーザからの連続するメッセージを一つのブロックとしてグループ化する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
msgid "Text color used when highlighting."
msgstr "強調するときのテキスト色"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
msgid "Background color used when highlighting."
msgstr "強調するときの背景色"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Disable custom text color set by users."
msgid "Disable custom formatting set by users."
msgstr "ユーザ設定のテキスト色を無効にする"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
msgid "Chat text color."
msgstr "チャットのテキスト色。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
msgid "Chat background color."
msgstr "チャットの背景色。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
msgid "Chat link color."
msgstr "チャットのリンクの色。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
msgid "Chat font."
msgstr "チャットのフォント。"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
msgid "<< Prev"
msgstr "<< 前へ"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) 次へ >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
msgid "&Set Font..."
msgstr "フォントを設定(&S)..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "テキスト色を設定(&C)..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "背景色を設定(&B)..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "performed an action"
msgid "Spacer for Animation"
msgstr "アクションを実行しました"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) 次へ >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "チャットを閉じる(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "顔文字を挿入"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
msgid "F&ormat"
msgstr "フォーマット(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
msgid "&Alignment"
msgstr "配置(&A)"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Not at home"
msgid "Input auto-resize"
msgstr "家を空けています"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "リッチテキストを有効にする(&R)"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
msgid "Reset Font And Color"
msgstr "フォントと色をリセット"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
msgid "Modify Account"
msgstr "アカウントを編集"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "本当にアカウント <resource>%1</resource> を削除しますか?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
msgid "Remove Account"
msgstr "アカウントを削除"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
msgstr "本当に分身 <resource>%1</resource> を削除しますか?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
msgid "Remove Identity"
msgstr "分身を削除"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
"another identity:"
msgstr ""
"分身 <resource>%1</resource> を削除する前に以下のアカウントを他の分身に割り当"
"てなければなりません:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
msgid "Select an identity for the account:"
msgstr "アカウントで使用する分身を選択:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
msgid "New Identity"
msgstr "新しい分身"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
msgid "Copy of %1"
msgstr "<resource>%1</resource> のコピー"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
msgid "Copy %1 of %2"
msgstr "<resource>%2</resource> のコピー %1"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
msgid "&Add Account..."
msgstr "アカウントを追加(&A)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
msgid "&Modify Account..."
msgstr "アカウントを編集(&M)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
msgid "&Remove Account"
msgstr "アカウントを削除(&R)"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
msgid "&Switch Identity..."
msgstr "分身を切り替え(&S)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
msgid "Set C&olor..."
msgstr "色を設定(&O)..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
msgid "Add &Identity..."
msgstr "分身を追加(&I)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
msgid "&Copy Identity..."
msgstr "分身をコピー(&C)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
msgid "M&odify Identity..."
msgstr "分身を編集(&O)..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
msgid "R&emove Identity"
msgstr "分身を削除(&E)"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
msgid "Set &Default"
msgstr "デフォルトにする(&D)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
msgid "Manage Accounts"
msgstr "アカウント管理"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
msgid ""
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
"configured identity shows its associated accounts."
msgstr ""
"このウィジェットはあなたの分身とアカウントを階層的に表示します。設定済みの分"
"身には、それぞれに関連付けられているアカウントが表示されます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
msgid "Account ID"
msgstr "アカウント ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
msgctxt "second-person command"
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
"span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">全体の接続に含めるものにチェックを入れま"
"す</span>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
msgid ""
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
"at the top of the list have highest priority.\n"
"\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
"highest priority</span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">リストの一番上にあるものが最優先です</"
"span>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
msgid "Add a new account"
msgstr "新しいアカウントを追加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
msgid ""
"Add Account\n"
"KAction replaces\n"
"these labels!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
msgid "Remove selected account"
msgstr "選択したアカウントを削除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
msgid "Modify selected account"
msgstr "選択したアカウントを編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
msgid "Lets you edit the account's properties."
msgstr "アカウントのプロパティを編集します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
msgid "Associate the selected account with another identity"
msgstr "選択したアカウントを他の分身に関連付けます"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
msgid ""
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
"button to change the association and switch an account to a different "
"identity"
msgstr ""
"各アカウントは一つの分身に関連付けられています。このボタンを使って関連付けら"
"れている分身を他のものに変更できます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
msgid "Switch &Identity..."
msgstr "分身を切り替え(&I)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
msgid "Set a custom color for this account"
msgstr "このアカウントにカスタム色を設定します"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
msgid "Identities"
msgstr "分身"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
msgid "Add a new identity"
msgstr "新しい分身を追加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
msgid "A&dd Identity..."
msgstr "分身を追加(&D)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgstr "既存の分身を元にして新しい分身を作成"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
msgid "Remove selected identity"
msgstr "選択した分身を削除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
msgid "R&emove"
msgstr "削除(&E)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
msgid "Modify selected identity"
msgstr "選択した分身を編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "アカウントのプロパティを編集します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
msgid "Set the selected identity as default identity"
msgstr "選択した分身をデフォルトの分身に設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
msgid "&Set Default"
msgstr "デフォルトにする(&S)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
msgid "Contact List"
msgstr "コンタクトリスト"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "色とフォント"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
msgid "Contact List Advanced"
msgstr "コンタクトリストの詳細設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
msgid "Contact List Animations"
msgstr "コンタクトリストのアニメーション表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
msgid "A&nimate changes to contact list items"
msgstr "コンタクトリスト項目への変更をアニメーション表示する(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "コンタクトの登場・退場をフェードイン/アウトする(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "コンタクトの登場・退場をフォールドイン/アウトする(&L)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "コンタクトリストを自動的に隠す"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "コンタクトリストを自動的に隠す(&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
msgid ""
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
"mouse over the contact list.<br>\n"
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
"above.)"
msgstr ""
"<qt>縦のスクロールバーは場所を取るので、この自動隠しの機能を導入しました。縦"
"のスクロールバーは、コンタクトリスト上にマウスを移動するまで表示されません。"
"<br/>\n"
"(上の<interface>縦のスクロールバーを隠す</interface>オプションが選択されてい"
"ない場合)</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
msgstr "縦のスクロールバーを自動的に隠す(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "コンタクトリストとスクロールバーの自動隠しのタイムアウト値"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
msgid " Sec"
msgstr " 秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
msgid "after the cursor leaves the window"
msgstr "ウィンドウからカーソルが外れた後"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
msgid ""
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
msgstr ""
"スクリーン上のコンタクトの数に合わせてコンタクトリストを自動的にリサイズする"
"(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
msgid "Anchor resizing at &top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
msgid "Anchor resizing at &bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
msgid "C&ustom Fonts"
msgstr "カスタムフォント(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
msgid "Base font:"
msgstr "通常のフォント:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
msgid "Small font:"
msgstr "小さいフォント:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
msgid "Colors"
msgstr "色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
msgid "Tint &idle contacts:"
msgstr "アイドルなコンタクトを別色で表示する(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
msgid "&Group names:"
msgstr "グループ名(&G):"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "コンタクトリストの外観"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
msgid "Group sorting:"
msgstr "グループ順序:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
msgid "Contact sorting:"
msgstr "コンタクトの順序:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
msgid "Use contact photos &when available"
msgstr "コンタクトの写真があれば使う(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
msgid "Borders"
msgstr "縁取り"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
msgid "Rounded corners"
msgstr "角を丸くする"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "メタコンタクトをグループごとに配置する(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Show offline users in contact list."
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
msgstr "オフラインユーザをコンタクトリストに表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "木構造の枝を表示する(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
msgid "In&dent contacts"
msgstr "コンタクトをインデントする(&D)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
msgstr "常に縦のスクロールバーを無効にします。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
msgid "&Hide vertical scrollbar"
msgstr "縦のスクロールバーを隠す(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
msgstr "ステータスバーにアカウントではなく分身を表示する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "ツールチップの項目を変更(&T)..."
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
msgid "Show Icon"
msgstr "アイコンを表示"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
msgid "Unsaved data?"
msgstr "未保存のデータ"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
msgid "Reserved Layout Name"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
"Please select a different name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
msgid "Layout name:"
msgstr "レイアウト名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
msgid "Optimal width"
msgstr "最適な幅"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "ツールチップエディタ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "この矢印を使ってリスト中の項目の順序を変更します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"この矢印を使ってコンタクトのツールチップに表示する項目を追加したり削除したり"
"します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
msgid ">"
msgstr ">"
# skip-rule: sort
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"左右の矢印ボタンを使ってコンタクトのツールチップに表示する項目を右側に移動し"
"ます。項目の順序は上下の矢印を使って変更できます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "ここでコンタクトのツールチップをカスタマイズできます"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
msgid "Reset sliders & options to default values"
msgstr "スライダーとオプションをデフォルトの値にリセット"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
msgid "Video"
msgstr "映像"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
msgid "Input:"
msgstr "入力:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
msgctxt ""
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
msgid "Standard:"
msgstr "規格:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
msgid "Select the device to take video input from"
msgstr "映像入力に使用するデバイスを選択"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
msgstr "いくつかのデバイスが提供する複数の入力から選択"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
msgid "Select the video standard to use"
msgstr "使用するビデオの規格を選択"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
msgid "Sliders"
msgstr "スライダー"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
msgid "Optio&ns"
msgstr "オプション(&N)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
msgid "&Events"
msgstr "イベント(&E)"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "A&way Settings"
msgstr "不在設定(&W)"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
msgid "Cha&t"
msgstr "チャット(&T)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
msgid "Auto Away"
msgstr "自動不在モード"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
msgid "&Use auto away"
msgstr "自動的に不在通知を出す(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
msgid "Become away after"
msgstr "次の時間ユーザの活動がなかった場合"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
msgid "minutes of inactivity"
msgstr "分"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "活動を検知したら自動的に復帰する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
msgid "Confirm before becoming available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
msgid "Auto Away Message"
msgstr "自動不在メッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
msgid "Display the &last away message used"
msgstr "最後に使用した不在メッセージを表示(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
msgid "Display the &following away message:"
msgstr "次の不在メッセージを表示(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
msgid "Message:"
msgstr "メッセージ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
msgid "Show events in chat &window"
msgstr "イベントをチャットウィンドウに表示する(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "自分のニックネームを含むメッセージを強調表示する(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgstr "デフォルトで自動スペルチェックを有効にする(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
msgid "E&nable rich text by default"
msgstr "デフォルトでリッチテキストを有効にする(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
msgid "&Always show tabs"
msgstr "常にタブを表示する(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
msgid "&Interface Preference"
msgstr "インターフェース設定(&I)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "チャットウィンドウのグループ化ポリシー(&P)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
msgid "Every chat will have its own window."
msgstr "チャットごとに別のウィンドウが開きます。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "すべてのメッセージを新しいチャットウィンドウで開く"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "同じアカウントからのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "すべてのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr ""
"同じグループのコンタクトからのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "同じメタコンタクトからのメッセージを同じチャットウィンドウにまとめる"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
msgid "Show message dates"
msgstr "メッセージの日付を表示する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
msgstr "次の文字数より長いコンタクト名を切り詰める(&T):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"チャットウィンドウに表示する行数を制限し、複雑なレイアウト時のスピードを改善"
"します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgstr "チャットウィンドウの最大行数(&X):"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
msgid ""
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
"format."
msgstr ""
"インストールされている Qt のバージョンが MNG 動画フォーマットをサポートしてい"
"ないため、アニメーション表示はできません。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
msgstr "新着メッセージでシステムトレイのアニメーションを表示します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr ""
"新しいメッセージが届いたときにシステムトレイのアニメーションを表示します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
msgid "Animate s&ystem tray icon"
msgstr "システムトレイアイコンのアニメーションを表示する(&Y)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"点滅しているシステムトレイアイコンの左クリックでメッセージを開く (通常はコン"
"タクトリストを復元/最小化)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"点滅しているシステムトレイアイコンを左クリックすることでメッセージを開き、"
"メッセージの送信者を確認することができます (通常はコンタクトリストを復元/最小"
"化します)。マウスの中クリックは常にメッセージを開きます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "マウスの左クリックでメッセージを開く(&L)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
msgid ""
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
"open chat"
msgstr ""
"開いているチャットに新しいメッセージが届いたときにコンタクトリストまたはシス"
"テムトレイにアニメーションを表示します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
msgid "Animate on message with open chat"
msgstr "開いているチャットの新着メッセージでアニメーションを表示する"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
msgid ""
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
"the sender"
msgstr ""
"新着通知ポップアップ中の<interface>無視</interface>ボタンで送信者のチャット"
"ウィンドウを閉じる"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
"chat window."
msgstr ""
"新着通知ポップアップに表示されているメッセージの送信者用のチャットウィンドウ"
"が既に開いている場合は、<interface>無視</interface>ボタンでそのチャットウィン"
"ドウを閉じます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
msgstr ""
"新着通知ポップアップ中の<interface>無視</interface>ボタンでチャットを閉じる"
"(&G)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "グループチャットの強調されているメッセージのみ通知します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
msgid ""
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
"preventing notifications for non-highlighted messages."
msgstr ""
"非常に活発なグループチャットで、強調されていないメッセージに対する通知を無効"
"にすることにより、重要なメッセージを選び出すことができます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
msgstr "グループチャットの強調されていないメッセージを除く(&H)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
msgid ""
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
msgstr ""
"現在のデスクトップのアクティブでないチャットウィンドウにも、アクティブな"
"チャットウィンドウと同じ通知を行います (通常は通知の回数が減ります)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
msgid ""
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
"on other desktops will trigger notifications.\n"
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
"\"Incoming Message\" event."
msgstr ""
"<p>これを有効にすると、現在のデスクトップのすべてのチャットウィンドウのイベン"
"トがアクティブなチャットウィンドウのイベントと同様に扱われます。新着メッセー"
"ジはすべて「アクティブなチャットの受信メッセージ」として通知され、システムト"
"レイアイコンやコンタクトリストの送信者アイコンのアニメーションは表示されませ"
"ん。</p><p>有効にしなれば、アクティブでないチャットウィンドウの新着メッセージ"
"は「受信メッセージ」として通知され、オプションが有効になっていればアニメー"
"ションが表示されます。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
msgstr "現在のデスクトップのすべてのチャットをアクティブと見なす(&K)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "アカウントの状態が「不在」のときもイベントを有効にします"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"あなたのアカウントが「不在」や「取り込み中」のようなチャットできない状態で"
"あっても、通知イベントを有効にします。これはシステムトレイアイコンの点滅には"
"影響しません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
msgid "E&nable events while away"
msgstr "不在時もイベントを有効にする(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"メッセージを開いたときに、そのメッセージの送信者用のチャットウィンドウがある"
"デスクトップに切り替えます"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"メッセージ送信者用のチャットウィンドウが既に開いている場合、メッセージを開く"
"ことで、このチャットウィンドウを含むデスクトップに切り替えます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr ""
"メッセージを開いたときに、そのチャットのあるデスクトップに切り替える(&T)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "新着メッセージでウィンドウ/タブを前面に表示します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"メッセージ送信者用のチャットウィンドウが既に存在する場合、そのウィンドウを現"
"在のデスクトップの他のすべてのウィンドウより前面に配置します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "新着メッセージでウィンドウを前面に表示する(&R)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
msgid "General"
msgstr "全般"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
msgid "System Tray"
msgstr "システムトレイ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "システムトレイにアイコン表示します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
"has the same effect."
msgstr ""
"標準設定では、新しいメッセージが届くとシステムトレイアイコンがアニメーション"
"を使って通知します。アイコンをマウスの左または中ボタンでクリックすると、メッ"
"セージが新しいチャットウィンドウに表示されます。通知ポップアップ中の"
"<interface>表示</interface>ボタンでも同じ操作ができます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
msgid "Show system &tray icon"
msgstr "システムトレイにアイコン表示する(&T)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "メインウィンドウをシステムトレイに最小化して起動します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"メインウィンドウを表示せずに起動します。見えるのはシステムトレイのアイコンだ"
"けです。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
msgid "Start &with hidden main window"
msgstr "メインウィンドウを表示せずに起動する(&W)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
msgid "Message Handling"
msgstr "メッセージ処理"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "受信メッセージをすぐに開きます"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
msgid ""
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
"the message will immediately be displayed there."
msgstr ""
"チャットウィンドウが開いていない場合、新しいメッセージが届くと同時に新しい"
"ウィンドウを開きます。既にその送信者用のチャットウィンドウが開いている場合"
"は、そこにメッセージを表示します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "すぐにメッセージを開く(&Y)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "受信メッセージをキューにためます"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
"animations."
msgstr ""
"新着メッセージをメッセージキューに貯蔵します。新着メッセージとは、既に開いて"
"いるチャットウィンドウに表示できないメッセージです。キューに入っているメッ"
"セージだけが、チャットウィンドウとシステムトレイアイコンのアニメーションによ"
"る通知の対象になります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
msgid "Use message &queue"
msgstr "メッセージキューを使う(&Q)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
msgid "Also add unread messages to queue"
msgstr "未読メッセージもキューに追加します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"未読メッセージとは、既に開いているがアクティブではないチャットウィンドウに表"
"示されるメッセージです。メッセージキューに入った受信メッセージだけが、チャッ"
"トウィンドウとシステムトレイアイコンのアニメーションによる通知の対象になりま"
"す。このオプションを無効にすることで、既に開いているチャットウィンドウに表示"
"できない新着メッセージだけがメッセージキューに追加されるようになります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
msgid "Queue unrea&d messages"
msgstr "未読メッセージをキューに追加する(&D)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
msgid "Initial Status"
msgstr "初期状態"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
msgid "Set the initial status"
msgstr "初期状態をセットします"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
msgid ""
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
"individually in their properties."
msgstr ""
"Kopete の起動時にコンピュータがオンラインであれば、すべてのアカウントをここで"
"選択した状態にセットします。除外するアカウントは、アカウントのプロパティで設"
"定できます。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "Away"
msgstr "不在"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
msgid "Invisible"
msgstr "潜伏中"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
msgid "&Style"
msgstr "スタイル(&S)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
msgid "&Emoticons"
msgstr "感情アイコン(&E)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
msgid "(No Variant)"
msgstr "(関連スタイルなし)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
msgstr "インストールするチャットウィンドウのスタイルを選択"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"指定されたアーカイブを開くことができませんでした。\n"
"アーカイブが有効な ZIP か TAR アーカイブであることを確認してください。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid "Cannot Open Archive"
msgstr "アーカイブを開けません"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
msgstr ""
"チャットウィンドウのスタイルをインストールするのに適当な場所がありませんでし"
"た。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Cannot Find Styles Directory"
msgstr "スタイルディレクトリがありません"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
msgstr ""
"指定されたアーカイブには有効なチャットウィンドウのスタイルが含まれていませ"
"ん。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "Invalid Style"
msgstr "不正なスタイル"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "The chat window style was successfully installed."
msgstr "チャットウィンドウのスタイルをインストールしました。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "Install Successful"
msgstr "インストール成功!"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
msgstr ""
"チャットウィンドウのスタイルをインストール中に未知のエラーが発生しました。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知のエラー"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
msgstr "チャットウィンドウのスタイル <resource>%1</resource> を削除しました。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
msgstr ""
"チャットウィンドウのスタイル <resource>%1</resource> を削除する際にエラーが発"
"生しました。あなたのアカウントに削除する権限がないのかもしれません。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
msgstr "スタイル <resource>%1</resource> のインストール"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"指定されたアーカイブ <filename>%1</filename> を開くことができませんでした。\n"
"アーカイブが有効な ZIP か TAR アーカイブであることを確認してください。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
"%1</resource>."
msgstr ""
"チャットウィンドウのスタイル <resource>%1</resource> をインストールするのに適"
"当な場所がありませんでした。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
"Window Style."
msgstr ""
"指定されたアーカイブ <filename>%1</filename> には有効なチャットウィンドウのス"
"タイルが含まれていません。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
"<resource>%1</resource>."
msgstr ""
"チャットウィンドウのスタイル <resource>%1</resource> をインストール中に未知の"
"エラーが発生しました。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
#, kde-format
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
msgstr[0] "チャットウィンドウのスタイルをインストールしました。"
msgstr[1] "%1 個のチャットウィンドウのスタイルをインストールしました。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
msgctxt "This is the myself preview contact id"
msgid "myself@preview"
msgstr "myself@preview"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
msgid "Myself"
msgstr "Myself"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
msgid "Jack"
msgstr "ジャック"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
msgctxt "This is the other preview contact id"
msgid "jack@preview"
msgstr "jack@preview"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
msgctxt "preview of a chat session"
msgid "Preview Session"
msgstr "セッションのプレビュー"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "こんにちは、これは受信メッセージです :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "こんにちは、これは連続する受信メッセージです :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "了解、こちらは送信メッセージです"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
msgstr "了解、こちらは連続する送信メッセージです"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
msgid "Message that is being sent."
msgstr "送信中のメッセージです。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
msgid "Delivered message."
msgstr "配信されたメッセージです。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
msgid "Message that cannot be delivered."
msgstr "配信できなかったメッセージです。"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
msgid "Here is an incoming colored message."
msgstr "これはカラーの受信メッセージです"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
msgid "This is an internal message"
msgstr "これは内部メッセージです"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
msgid "performed an action"
msgstr "アクションを実行しました"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "これは強調されたメッセージです"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
msgstr "こんにちは、これは受信したファイル転送要求です"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
msgstr "こんにちは、受信した無効化されたファイル転送要求です"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
msgctxt ""
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
"language display."
msgid "הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
msgid "Bye"
msgstr "じゃあね"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
msgid "Configure Emoticon Themes"
msgstr "感情アイコンテーマの設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
"window</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr "チャットウィンドウの通常のフォント"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
msgid "Base &font:"
msgstr "通常のフォント(&F):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
msgid "Use normal screen font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
msgid "Use system font"
msgstr "システムフォントを使う"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
msgid "Use custom font:"
msgstr "カスタムフォントを使う:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
msgid "The color of normal text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
msgid "&Highlight foreground:"
msgstr "強調表示の前景色(&H):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
msgid "Foreground color for highlighted messages"
msgstr "強調されたメッセージのテキスト色"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
msgid "Color for the background of the chat window"
msgstr "チャットウィンドウの背景の色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
msgid "Background color for highlighted messages"
msgstr "強調されたメッセージの背景色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
msgid "Highlight bac&kground:"
msgstr "強調表示の背景色(&K):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
msgid "Color used for links in chats"
msgstr "チャットウィンドウのリンクの色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
msgid "&Link color:"
msgstr "リンクの色(&L):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "フォーマットの変更"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
msgid ""
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
"typeface) of incoming messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
#, fuzzy
#| msgid "Interest Information"
msgid "Ignore peer's formatting"
msgstr "興味"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"これをチェックすると、メッセージ中の感情アイコンが画像に置き換えられます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
msgid "U&se the following emoticon theme:"
msgstr "以下の感情アイコンテーマを使う(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
msgid "&Manage Emoticons..."
msgstr "感情アイコンの管理(&M)..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "チャットウィンドウの外観"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
msgid "Display"
msgstr "表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "連続するメッセージをグループ化する(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
msgstr "チャットルームではコンパクトなスタイルを使う(&M)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
msgid "Style variant:"
msgstr "関連スタイル:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "インターネットから新しいチャットウィンドウのスタイルを取得します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
msgid "&Get New..."
msgstr "新規(&G)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
msgid "&Install..."
msgstr "インストール(&I)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "For each track:"
msgid "For each tab"
msgstr "トラックごとに:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "&Contact name:"
msgid "Show contact name"
msgstr "コンタクト名(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Show Icon"
msgid "Show close button"
msgstr "アイコンを表示"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
msgid "General Plugins"
msgstr "一般プラグイン"
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
msgid "&Manager"
msgstr "管理(&M)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
msgid "Online Status Menu"
msgstr "オンライン状態メニュー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
msgid "Protocol's online status menu:"
msgstr "プロトコルのオンライン状態メニュー:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
msgid "As Global Status Menu"
msgstr "汎用状態メニューとして"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
msgid "Only Statuses With Matching Category"
msgstr "マッチするカテゴリの状態のみ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
msgid "All Statuses With Parent Category"
msgstr "すべての状態とそのカテゴリ"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "Free For Chat"
msgstr "チャットできます"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
msgid "Extended Away"
msgstr "長期の不在"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Idle"
msgstr "アイドル"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
msgid "Do Not Change"
msgstr "変更しない"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
msgid "New Status"
msgstr "新しい状態"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
msgid "New Group"
msgstr "新しいグループ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
msgid "Add"
msgstr "追加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
msgid "Add Group"
msgstr "グループを追加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリ:"
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
msgid "Placeholder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
msgid "Status Title"
msgstr "状態名"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
msgid "Status Message"
msgstr "状態メッセージ"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
msgid "Contact Icons"
msgstr "コンタクトのアイコン"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr "レイアウト「%1」はデフォルトの一つで削除することはできません。"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "デフォルトの配置を削除するこはできません"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>このコンタクトは既にコンタクトリストに入っています。これは <b>%1</b> の子"
"コンタクトです。</qt>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
"<b>%1</b>"
msgstr ""
"<qt>本当にメタコンタクトをマージしますか?\n"
"<resource>%1</resource>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
msgid "Meta Contact Merge"
msgstr "メタコンタクトをマージする"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
msgid ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
#, kde-format
msgctxt ""
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>"
msgid ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
msgstr ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
msgid "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
msgstr "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
#| msgid "%1 (%2)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2/%3)"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
msgid "Select Address Book"
msgstr "アドレス帳を選択"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
msgid "Select Contact"
msgstr "コンタクトを選択"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
msgid "No writeable address book resource found."
msgstr "書き込み可能なアドレス帳が見つかりません。"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
msgstr "KDE システム設定を使って追加または有効にしてください。"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
msgid " (already in address book)"
msgstr " (既にアドレス帳に存在)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"このウィザードは、インスタントメッセージのコンタクトを KDE アドレス帳にエクス"
"ポートするお手伝いをします。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
msgid "&Select Address Book"
msgstr "アドレス帳を選択(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr "選択されたコンタクトが、KDE アドレス帳に追加されます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
msgid "Select &All"
msgstr "すべて選択(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
msgid "&Deselect All"
msgstr "すべて選択解除(&D)"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<設定なし>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
msgid "Export to Address Book"
msgstr "アドレス帳にエクスポート"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Kopete で指定されたデータを使用してアドレス帳のフィールドを埋める"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "アドレス帳とマージ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
msgid "First name:"
msgstr "ファーストネーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
msgid "Home phone:"
msgstr "自宅電話:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
msgid "Work phone:"
msgstr "会社電話:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
msgid "Mobile phone:"
msgstr "携帯電話:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
msgid "Last name:"
msgstr "ラストネーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
msgid "Email:"
msgstr "メールアドレス:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
msgid "Create New Group..."
msgstr "新しいグループを作成..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
msgid "&Move To"
msgstr "移動先(&M)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
msgid "&Copy To"
msgstr "コピー先(&C)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
msgid "Merge Meta Contacts"
msgstr "メタコンタクトをマージ"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
msgid "Send Email..."
msgstr "メールを送信..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Rename..."
msgctxt "verb, rename a contact"
msgid "Rename"
msgstr "名前変更..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
msgid "&Add Contact"
msgstr "コンタクトを追加(&A)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
msgid "Select Account"
msgstr "アカウントを選択"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "コンタクトリストに追加"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "新しいグループの名前を入力:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にコンタクト <resource>%1</resource> をコンタクトリストから削除します"
"か?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にグループ <resource>%1</resource> と、それに属するすべてのコンタクト"
"を削除しますか?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "本当にこれらのコンタクトをコンタクトリストから削除しますか?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr "本当にこれらのグループとコンタクトを削除しますか?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
msgstr "このコンタクトを移動させるメタコンタクトを選択してください:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
#, fuzzy
#| msgid "Move Contact"
msgid "Move contact"
msgstr "コンタクトを移動"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr "KDE アドレス帳にはこのコンタクトのメールアドレスがありません。"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "アドレス帳にメールアドレスがありません"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"このコンタクトは KDE アドレス帳にありませんでした。プロパティダイアログでコン"
"タクトが選択されていることを確認してください。"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "アドレス帳にありませんでした"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
msgid "Rename Contact"
msgstr "コンタクト名を変更"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
msgid "Remove Contact"
msgstr "コンタクトを削除"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
msgid "Send Single Message..."
msgstr "単一メッセージを送信..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "副コンタクトを追加(&A)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
msgid "Rename Group"
msgstr "グループ名を変更"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
msgid "Remove Group"
msgstr "グループを削除"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
msgid "Send Message to Group"
msgstr "グループへメッセージを送信"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "コンタクトをグループへ追加(&A)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename"
msgstr "名前変更..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
msgid "Make Meta Contact"
msgstr "メタコンタクトにする"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
msgid "Add Contact"
msgstr "コンタクトを追加"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
msgid "Use custom &icons"
msgstr "カスタムアイコンを使う(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
msgid "O&pen:"
msgstr "開く(&P):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
msgid "C&losed:"
msgstr "閉じる(&L):"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
#, kde-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "グループ <resource>%1</resource> のプロパティ"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "カスタム通知(&N)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
#, kde-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "メタコンタクト <resource>%1</resource> のプロパティ"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
msgid "Sync KABC..."
msgstr "KDE アドレス帳を同期..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Last name:"
msgid "(custom name)"
msgstr "ラストネーム:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Nickname"
msgid "(nick name)"
msgstr "ニックネーム"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
msgid "(formatted name)"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "(contact id)"
msgstr "コンタクトリスト"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "写真サポートのあるコンタクトはいません"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "アドレス帳からコンタクトはインポートされませんでした。"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
msgid "No Change"
msgstr "変更なし"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
msgid "Address Book Link"
msgstr "アドレス帳へのリンク"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "コンタクトの詳細を KDE アドレス帳へエクスポートします"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
msgid "E&xport Details..."
msgstr "詳細をエクスポート(&X)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "KDE アドレス帳からコンタクトをインポートします"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
msgid "&Import Contacts"
msgstr "コンタクトをインポート(&I)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
msgid "Display Name Source"
msgstr "表示名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
msgstr "アドレス帳の名前を使う(&N) (アドレス帳のリンクが必要)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
msgid "From contact:"
msgstr "次のコンタクトのものを使う:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
msgstr "表示名を同期するコンタクト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
msgid "Cus&tom:"
msgstr "カスタム(&T):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
msgid "Photo Source"
msgstr "写真"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
msgstr "アドレス帳の写真を使う(&S) (アドレス帳のリンクが必要)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
msgid "Photo"
msgstr "写真"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
msgid "Custom:"
msgstr "カスタム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
msgid "Choose..."
msgstr "選択..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
msgid "S&ync photo to address book"
msgstr "写真をアドレス帳と同期(&Y)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
msgid "Ad&vanced"
msgstr "詳細(&V)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "このコンタクトにカスタムアイコンを使用する場合、これをチェックします。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "カスタムアイコンを使う(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
msgid "&Online:"
msgstr "オンライン(&O):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
msgid "O&ffline:"
msgstr "オフライン(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
msgid "Awa&y:"
msgstr "不在(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
msgid "Un&known:"
msgstr "不明(&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
msgid "&Group:"
msgstr "グループ(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
msgid "Address book entry:"
msgstr "アドレス帳のエントリ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
msgid "Account Identity"
msgstr "アカウントの分身"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
msgstr "アカウントで使用する分身を選択:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
msgid "<img name=foobar> My Account"
msgstr "<img name=foobar> マイアカウント"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
msgid "Identity"
msgstr "分身"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
msgid "Detailed Info"
msgstr "詳細情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
msgid "E-mail: "
msgstr "メールアドレス: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
msgid "Private phone:"
msgstr "個人電話:"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
msgid "Identity Information"
msgstr "分身情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
msgid "No Photo"
msgstr "写真なし"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
msgid "General Information"
msgstr "一般情報"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
msgid "Detailed Information"
msgstr "詳細情報"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
msgid "General Info"
msgstr "一般情報"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
msgid "Select Photo"
msgstr "写真を選択"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
msgid "Clear Photo"
msgstr "写真をクリア"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
msgid "Show as:"
msgstr "表示方法:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
msgid "Nickname:"
msgstr "ニックネーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
msgid "Identity Name"
msgstr "分身名"
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
msgctxt "Button to open account configuration widget"
msgid "Click to add an account"
msgstr "クリックしてアカウントを追加"
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "View"
msgstr "見る"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/kopeteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "クイック検索バー"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
#: kopete/kopeteui.rc:66
msgid "&Other Actions"
msgstr "他の動作(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
#: kopete/kopeteui.rc:73
msgid "&Groups"
msgstr "グループ(&G)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
msgid "Global status message"
msgstr "汎用状態メッセージ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
msgid "Service messages"
msgstr "サービスメッセージ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "コンタクトをエクスポート(&E)..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "&Away"
msgstr "不在(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
msgid "&Busy"
msgstr "取り込み中(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
msgid "&Invisible"
msgstr "潜伏中(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
msgid "&Online"
msgstr "オンライン(&O)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
msgid "&Set Status"
msgstr "状態をセット(&S)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "グローバルショートカットを設定(&G)..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
msgid "Show &All"
msgstr "すべて表示(&A)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "オフラインユーザを表示(&U)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "空のグループを表示(&G)"
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
msgid "Read Message"
msgstr "メッセージを読む"
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
msgid "Read the next pending message"
msgstr "次の未読メッセージを読む"
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "コンタクトリストを表示/隠す"
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "コンタクトリストを表示/隠す"
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
msgid "Set Away/Back"
msgstr "不在/復帰にセット"
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>メインウィンドウを閉じても Kopete はシステムトレイで実行し続けます。終了"
"するには<interface>ファイル</interface>メニューから<interface>終了</"
"interface>を選択してください。</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "システムトレイにドッキング"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</i>)"
"</nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</i>)"
"</nobr><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<b>状態名:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br/><b>状態メッセージ:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/main.cpp:28
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, KDE のインスタントメッセンジャー"
#: kopete/main.cpp:34
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete 開発チーム"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "kopete-devel@kde.org"
msgstr "kopete-devel@kde.org"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: kopete/main.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Developer, UI maintainer"
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "開発者、UI のメンテナ"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "開発者、およびプロジェクト設立者"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Andre Duffeck"
msgstr "Andre Duffeck"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "開発者、Yahoo プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:39
msgid "Andy Goossens"
msgstr "Andy Goossens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "開発者、接続状況プラグインの作者"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "開発者、映像デバイスのサポート"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Gregg Edghill"
msgstr "Gregg Edghill"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Developer, MSN"
msgstr "開発者、MSN"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
msgstr "Grzegorz Jaskiewicz"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "開発者、Gadu プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:44
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "リード開発者、AIM と ICQ プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "Michel Hermier"
msgstr "Michel Hermier"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "IRC プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:48
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
msgstr "リード開発者、Telepathy とメッセンジャープラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Olivier Goffart"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "リード開発者、MSN プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
msgstr "Ollivier Lapeyre Johann"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "アーティスト、開発者、アートワークのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Richard Smith"
msgstr "Richard Smith"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "開発者、UI のメンテナ"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Tiago Salem Herrmann"
msgstr "Tiago Salem Herrmann"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
msgstr "開発者、WLM プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Till Gerken"
msgstr "Till Gerken"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "開発者、Jabber プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "リード開発者、GroupWise のメンテナ"
#: kopete/main.cpp:55
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Roman Jarosz"
msgstr "Roman Jarosz"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer, AIM and ICQ"
msgstr "開発者、AIM と ICQ"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Charles Connell"
msgstr "Charles Connell"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Tejas Dinkar"
msgstr "Tejas Dinkar"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
msgstr "開発者、Bonjour プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Vally8"
msgstr "Vally8"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Konki style author"
msgstr "Konki スタイルの作者 "
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Tm_T"
msgstr "Tm_T"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Hacker style author"
msgstr "Hacker スタイルの作者"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Luciash d' Being"
msgstr "Luciash d' Being"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Kopete のアイコンの作者"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Steve Cable"
msgstr "Steve Cable"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Sounds"
msgstr "サウンド"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Jessica Hall"
msgstr "Jessica Hall"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Kopete ドキュメント、バグとパッチのテスト"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Justin Karneges"
msgstr "Justin Karneges"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber バックエンドライブラリ"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Tom Linsky"
msgstr "Tom Linsky"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "OscarSocket author"
msgstr "OscarSocket の作者"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Olaf Lueg"
msgstr "Olaf Lueg"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSN コード"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Chetan Reddy"
msgstr "Chetan Reddy"
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
msgid "Former developer"
msgstr "元開発者"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Nick Betcher"
msgstr "Nick Betcher"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "元開発者、プロジェクトの共同設立者"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Stefan Gehn"
msgstr "Stefan Gehn"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Martijn Klingens"
msgstr "Martijn Klingens"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Andres Krapf"
msgstr "Andres Krapf"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "その他のバグ修正と機能強化"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "元開発者、オリジナルの Gadu プラグインの作者"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Richard Stellingwerff"
msgstr "Richard Stellingwerff"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Daniel Stone"
msgstr "Daniel Stone"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "元開発者、Jabber プラグインの作者"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Chris TenHarmsel"
msgstr "Chris TenHarmsel"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "元開発者、Oscar プラグインの作者"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Hendrik vom Lehn"
msgstr "Hendrik vom Lehn"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Gav Wood"
msgstr "Gav Wood"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "元開発者、WinPopup プラグインのメンテナ"
#: kopete/main.cpp:82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Andou Kaori,Fumiaki Okushi"
#: kopete/main.cpp:83
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,parsley@happy.email.ne.jp,okushi@kde.gr.jp"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr ""
"プラグインを読み込まない。このオプションは他のすべてのオプションに優先する。"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "自動的に接続しない"
#: kopete/main.cpp:90
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"指定されたアカウントに自動的に接続する。複数指定するときはコンマで区切る。"
#: kopete/main.cpp:92
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr "指定したプラグインを読み込まない。複数指定するときはコンマで区切る。"
#: kopete/main.cpp:94
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"指定したプラグインのみを読み込む。\n"
"複数指定するときはコンマで区切る。\n"
"プラグイン関係の他のコマンドラインオプションに優先するが、<icode>--"
"noplugins</icode> が指定されたときは無効。"
#: kopete/main.cpp:100
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "Kopete に渡す URL / インストールする感情アイコンテーマ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&L)"
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
msgid "Edit Message"
msgstr "メッセージの編集"
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
msgid "Edit Message..."
msgstr "メッセージの編集..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
msgid "Edit Statuses..."
msgstr "状態を編集..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
msgid "Configure Statuses"
msgstr "状態の設定"
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
msgid "Target KB"
msgstr "目標 KB"
#. i18n: General Purpose In/Out
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
msgid "Flicker Reduction"
msgstr "ちらつき軽減"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
msgid "Framerate"
msgstr "フレームレート"
#. i18n: USB Isochronous Interface
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
msgid "USB Alternate"
msgstr ""
#. i18n: Selection of combinations of light sources
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
msgid "Lights"
msgstr "光源"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
msgid "Reset Camera"
msgstr "カメラをリセット"
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
msgid "chroma agc"
msgstr ""
#. i18n: Combfilter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
msgid "combfilter"
msgstr "コームフィルタ"
#. i18n: Automute
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
msgid "automute"
msgstr "自動ミュート"
#. i18n: Luminance Decimation Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "luma decimation filter"
msgstr "認証に失敗"
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
msgid "agc crush"
msgstr ""
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
msgid "vcr hack"
msgstr ""
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
msgid "whitecrush upper"
msgstr ""
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
msgid "whitecrush lower"
msgstr ""
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
msgid "uv ratio"
msgstr "UV 比"
#. i18n: Full Luminance Range
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
msgid "full luma range"
msgstr ""
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Copying"
msgid "coring"
msgstr "コピー"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#. i18n: Y Offset Odd Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
msgid "y offset odd field"
msgstr ""
#. i18n: Y Offset Even Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
msgid "y offset even field"
msgstr ""
#. i18n: Green Balance
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "green balance"
msgstr "キャンセル"
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
msgid "DAC magnitude"
msgstr ""
#. i18n: Band Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
msgid "band filter"
msgstr "バンドフィルタ"
#. i18n: RGB Gamma
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
msgid "rgb gamma"
msgstr "RGB ガンマ"
#. i18n: Reset Level
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
msgid "reset level"
msgstr "リセットレベル"
#. i18n: Pixel Bias Voltage
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
msgid "pixel bias voltage"
msgstr ""
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
msgid "Noise suppression (smoothing)"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
msgid "Minimum Clock Divider"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
msgid "Webcam Effects"
msgstr "ウェブカメラ効果"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
msgid "Infrared"
msgstr "赤外線"
#. i18n: Black/White
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
msgid "B/W"
msgstr "白黒"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
msgid "Auto Luminance Control"
msgstr "自動輝度コントロール"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
msgid "Vertical Edge Enhancement"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Lens Shading Compensation"
msgstr "ニックネームの補完(&K)"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
msgid "Maximum Exposure Time"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
msgid "Red Saturation"
msgstr "赤色彩度"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
msgid "Blue Saturation"
msgstr "青色彩度"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Finance and Corporate"
msgid "Luminance Bandpass"
msgstr "財政と企業"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
msgid "Luminance Bandpass Weight"
msgstr ""
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Auto Luminance Control"
msgid "HF Luminance Coring"
msgstr "自動輝度コントロール"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Correct colors"
msgid "Force Color ON"
msgstr "色を補正する"
#. i18n: Chrominance Gain
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Finance and Corporate"
msgid "Chrominance Gain Control"
msgstr "財政と企業"
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Remove Contact"
msgid "VTR Time Constant"
msgstr "コンタクトを削除"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Luminance Delay Compensation"
msgstr "ニックネームの補完(&K)"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
msgid "Vertical Noise Reduction"
msgstr "垂直ノイズリダクション"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
msgid "Save User Settings"
msgstr "ユーザ設定の保存"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
msgid "Restore User Settings"
msgstr "ユーザ設定の復旧"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
msgid "Restore Factory Settings"
msgstr "初期設定に復旧"
#. i18n: Color Mode
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
msgid "Colour mode"
msgstr "カラーモード"
#. i18n: Auto Contour
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "Auto contour"
msgstr "国"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
msgid "Contour"
msgstr "輪郭"
#. i18n: Backlight Compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
msgid "Backlight compensation"
msgstr "バックライト補正"
#. i18n: Flicker Suppression
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Flicker Suppression"
msgid "Flickerless"
msgstr "ちらつき抑制"
#. i18n: Noise Reduction
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
msgid "Noise reduction"
msgstr "ノイズリダクション"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
msgid "Compression Target"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Colour mode"
msgid "Color Filter"
msgstr "カラーモード"
#. i18n: Transaction Time (msec)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Translation service"
msgid "Transaction time (msec)"
msgstr "翻訳サービス"
#. i18n: "Buffers per Transaction"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
msgid "Buffers per transaction"
msgstr ""
#. i18n: off / disable flicker compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
#, fuzzy
#| msgctxt "Off [NOTE: disable flicker compensation]"
#| msgid "NoFliker"
msgid "NoFliker"
msgstr "ちらつきなし"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
msgid "Quality"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
msgid "Off"
msgstr "なし"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
msgid "On"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
msgid "Color"
msgstr "色"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
msgid "Whiteness"
msgstr "白色度"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
msgstr "明るさとコントラストの自動調整"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
msgid "Automatic Color Correction"
msgstr "自動色補正"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
msgid "Vertical Flip"
msgstr "垂直反転"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "水平反転"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
msgid "Balance"
msgstr "バランス"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
msgid "Bass"
msgstr "ベース"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
msgid "Treble"
msgstr "トレブル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
msgid "Loudness"
msgstr "ラウドネス"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
msgid "Black Level"
msgstr "黒色レベル"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
msgid "Automatic White Balance"
msgstr "ホワイトバランスの自動設定"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
msgid "Do White Balance"
msgstr "ホワイトバランス無効"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
msgid "Red Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
msgid "Blue Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
msgid "Exposure"
msgstr "露出"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
msgid "Automatic Gain"
msgstr "自動ゲイン"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
msgid "Horizontal Center"
msgstr "水平方向中央揃え"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
msgid "Vertical Center"
msgstr "垂直方法中央揃え"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
msgid "Power Line Frequency"
msgstr "電源周波数"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
msgid "Automatic Hue"
msgstr "自動色相"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "ホワイトバランス温度"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
msgid "Sharpness"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
msgid "Backlight Compensation"
msgstr "バックライト補正"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
msgid "Chroma AGC"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
msgid "Color Killer"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
msgid "Color Effects"
msgstr "カラー効果"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Gain"
msgid "Chroma Gain"
msgstr "自動ゲイン"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
msgid "Illuminator 1"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
msgid "Illuminator 2"
msgstr ""
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"ネットワーク接続が失われました。アプリケーションは現在オフラインモードです。"
"ネットワークに再接続したときに、アプリケーションのネットワーク作業を再開しま"
"すか?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
"アプリケーションは現在オフラインモードです。ネットワークに接続しますか?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"アプリケーションは現在オフラインモードです。この操作を実行するためにネット"
"ワークに接続しますか?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "オフラインモードを終了?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Connect"
msgstr "接続する"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Stay Offline"
msgstr "オフラインを維持する"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
msgstr ""
"Kopete のアプリケーションデータの中に contactlist.xml が見つかりませんでし"
"た。"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
msgid "Could not open contact list file."
msgstr "コンタクトリストファイルを開けませんでした。"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
msgid "Could not write contact list to a file."
msgstr "コンタクトリストをファイルに書き出せませんでした。"
# %1=protocol name
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>Kopete は %1 をサポートしていません。</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "KDE アドレス帳と同期できませんでした。"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>別のアプリケーションがこのコンタクトのアドレスを追加しました。\n"
"<br/>そのアドレスを Kopete で使用しますか?\n"
"<br/><b>プロトコル:</b> %1<br/><b>アドレス:</b> %2</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "アドレス帳からアドレスをインポート"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Use"
msgstr "使用"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
msgid "Do Not Use"
msgstr "使用しない"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"%1 を使用するあなたのアカウントのいくつかがオフラインになっています。たいてい"
"のシステムではコンタクトを追加するには接続する必要があります。これらのアカウ"
"ントを接続して、やり直してください。"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
msgid "Not Connected"
msgstr "接続していません"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
msgid "Choose Account"
msgstr "アカウントを選択"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> のためのアカウントがありません。アカウントを作成して、やり直し"
"てください。</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
msgid "No Account Found"
msgstr "アカウントが見つかりません"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>コンタクトを追加できませんでした。</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "コンタクトの追加に失敗"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid "You have been disconnected"
msgstr "サーバから切断されました。"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
#, kde-format
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr ""
"アカウント <resource>%1</resource> に、別のクライアントかコンピュータから接続"
"しました。"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"ほとんどの商用インスタントメッセージサービスは複数の個所から接続することを許"
"可しません。誰かが無断であなたのアカウントを使用していないか確認してくださ"
"い。複数の個所から同時に接続するサービスが必要なら、Jabber プロトコルを使用し"
"てください。"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"あなた自身をコンタクトリストに追加することはできません。“%1” の、アカウント "
"“%2” への追加は行われません。"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "コンタクトを作成中にエラー"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
#, kde-format
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
msgid "Edit Account"
msgstr "アカウントを編集"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
msgid "You have been added"
msgstr "追加されました"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
msgid "Authorize"
msgstr "許可"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
msgid "Info..."
msgstr "情報..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
#, kde-format
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
msgstr "<b>%1</b> があなたをコンタクトリストに追加しました。"
#. i18n: ectx: label
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
msgid "Whether using the system font for the chat window."
msgstr "チャットウィンドウにシステムフォントを使うかどうか。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
msgid "Color used to identify idle contacts."
msgstr "アイドルなコンタクトの色"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
msgstr "アイドルなコンタクトに違う色を使うかどうか"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
msgid "Contact list group sorting"
msgstr "コンタクト一覧のグループ順序"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
msgid ""
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
"photo."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
msgid "Enable borders on the contact's photo."
msgstr "コンタクトの写真に枠を付ける"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
msgid "Round contact photo corners."
msgstr "コンタクトの写真の角を丸くする"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
msgid "Show contact list as a tree view."
msgstr "コンタクトリストをツリー表示"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
msgid "Hide the vertical scroll bar."
msgstr "縦のスクロールバーを隠す"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
msgid "Group contacts by group."
msgstr "コンタクトをグループごとに集める"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
msgid "Use custom fonts for contact list."
msgstr "コンタクトリストにカスタムフォントを使用します。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
msgid "Automatically resize the main window."
msgstr "メインウィンドウを自動的にリサイズ"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
msgid "Normal font for contact list"
msgstr "コンタクトリストの通常フォント"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
msgid "Small font for contact list (for status message)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
msgid "Color for group name."
msgstr "グループ名の色。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
msgid "Animate contact list on contact list changes."
msgstr "コンタクトリスト項目への変更をアニメーション表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
#, fuzzy
#| msgid "Could not open contact list file."
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
msgstr "コンタクトリストファイルを開けませんでした。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
msgid "Auto-hide contact list after a while."
msgstr "しばらくしてコンタクトリストを自動的に隠す"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
msgstr "しばらくしたらコンタクトリストの縦のスクロールバーを自動的に隠す"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
msgid "Auto-hide timeout"
msgstr "自動的に隠すまでの時間"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
msgid "Show offline users in contact list."
msgstr "オフラインユーザをコンタクトリストに表示"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
msgid "Show empty groups in contact list."
msgstr "空のグループをコンタクトリストに表示"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
msgstr "ステータスバーにアカウントではなく分身を表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
#, fuzzy
#| msgid "Show offline users in contact list."
msgid "Show offline users in a separate group."
msgstr "オフラインユーザをコンタクトリストに表示"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
msgid "Start Kopete docked."
msgstr "Kopete をドックした状態で起動。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
msgid "Show Kopete in system tray."
msgstr "Kopete をシステムトレイに表示します。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
msgid "Use message queue."
msgstr "メッセージキューを使う"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
msgid "Queue unread messages."
msgstr "未読メッセージをキューに追加する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
msgstr "コンタクトリストをマウスのみで操作する。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
msgid "Reconnect on disconnect."
msgstr "接続したら自動的に再接続。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
msgid "Raise message view on new messages."
msgstr "新着メッセージでウィンドウを前面に表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
msgid "Show events in chat window."
msgstr "イベントをチャットウィンドウに表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
msgstr "グループチャットの強調されているメッセージのみキューに追加します"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
msgid "Single notification for messages from the same sender."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
msgid "Trayflash Notification"
msgstr "Trayflash 通知"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
msgid "Animate on message with open chat."
msgstr "開いているチャットの新着メッセージでアニメーションを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
msgid "Enable events while away."
msgstr "不在時もイベントを有効にする"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
msgid "Chat window grouping policy."
msgstr "チャットウィンドウのグループ化ポリシー"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
msgid "Enable spell checking by default."
msgstr "デフォルトでスペルチェックを有効にする。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
msgid "Enable rich text by default."
msgstr "デフォルトでリッチテキストを有効にする"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
msgid "Show send button in Chat Window."
msgstr "チャットウィンドウに送信ボタンを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
msgid "Show message dates."
msgstr "メッセージの日付を表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
msgid "Truncate contact name."
msgstr "コンタクト名を短くする"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
msgid "Truncate contact name max length."
msgstr "次の文字数より長いコンタクト名を切り詰める。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
msgstr "チャットルームに許される最大メッセージ数。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
msgstr "自分のニックネームを含むメッセージを強調表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
msgid "Use auto away."
msgstr "自動的に不在通知を出す"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
msgid "Auto away timeout."
msgstr "不在時間"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
msgid "Go available after detecting an activity."
msgstr "活動を検知したら自動的に復帰する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
msgid "The custom auto away title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
msgid "The custom auto away message."
msgstr "自動不在メッセージ"
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "今は居ません、後ほど戻ります"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
msgid "Always show tabs."
msgstr "常にタブを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
#, fuzzy
#| msgid "The account name of your account."
msgid "Show contact name for each tab."
msgstr "あなたのアカウント名。"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
#, fuzzy
#| msgid "Show send button in Chat Window."
msgid "Show close button for each tab."
msgstr "チャットウィンドウに送信ボタンを表示する"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "メッセージを送信しました"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "コンタクトがあなたをつついています"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
#, kde-format
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
msgstr "ユーザ <i>%1</i> はメッセージを入力中"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
msgctxt "@action"
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>チャットウィンドウを作成中にエラーが発生しました。チャットウィンドウは作"
"成しませんでした。</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "チャットウィンドウを作成中にエラー"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
msgid "Enter Arguments"
msgstr "引数を入力"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "%1 の引数を入力:"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "エイリアス “%1” はそれ自身に展開されます。"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
#, kde-format
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
msgstr[0] "“%2” は最低 %1 個の引数を必要とします。"
msgstr[1] "“%2” は最低 %1 個の引数を必要とします。"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
#, kde-format
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
msgstr[0] "“%2” は最大 %1 個の引数を必要とします。"
msgstr[1] "“%2” は最大 %1 個の引数を必要とします。"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "“%1” のコマンドを実行する権限がありません。"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
msgid "Command Error"
msgstr "コマンドエラー"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"使い方: /help [<placeholder>コマンド</placeholder>] - 利用できるコマンドを一"
"覧表示したり、特定のコマンドのヘルプを表示する。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "使い方: /close - 現在のビューを閉じる。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "使い方: /part - 現在のビューを閉じる。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "使い方: /clear - アクティブビューのチャットバッファをクリアする。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"使い方: /away [<placeholder>理由</placeholder>] - 現在のアカウントについて不"
"在/復帰と記す。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"使い方: /awayall [<placeholder>理由</placeholder>] - すべのアカウントについて"
"不在/復帰と記す。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"使い方: /say <placeholder>テキスト</placeholder> - 現在のチャットでテキストを"
"送信。メッセージを普通にタイプするとの同じだが、スクリプトから使えて便利。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"使い方: /exec [-o] <placeholder>コマンド</placeholder> - コマンドを実行し、そ"
"の結果をチャットバッファに出力する。-o が指定されると、チャットメンバー全員に"
"出力を送信する。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "利用可能なコマンド:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"/help <placeholder>コマンド</placeholder> で詳細な情報が得られます。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
#, kde-format
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "%1 にヘルプはありません。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"エラー: シェルのアクセスが制限されています。/exec コマンドは使用できません。"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "コンタクトリストに追加(&A)"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "User Profile"
msgid "Visible when offline"
msgstr "ユーザプロファイル"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
msgid "Move Contact"
msgstr "コンタクトを移動"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "このコンタクトを移動させるメタコンタクトを選択してください:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "このコンタクトのための新しいメタコンタクトを作成する"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、このコンタクトの名前を使って新しいメタコンタクト"
"をトップレベルに作成し、このコンタクトをそこへ移動します。"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"現在このユーザと連絡が取れません。オフライン送信をサポートするプロトコルを使"
"うか、ユーザがオンラインになるのを待ってください。"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "ユーザと連絡が取れません"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
"コンタクトリストからコンタクト <resource>%1</resource> を本当に削除しますか?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br/><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br/><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted name"
msgid "<br /><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br/><b>名前:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
msgid "<br /><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br/><b>アイドル時間:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted url"
msgid "<br /><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br/><b>ホームページ:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br/><b>状態名:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br/><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "firstName lastName"
msgid "%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4日 %3時間 %2分 %1秒"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%3h %2m %1s"
msgstr "%3時間 %2分 %1秒"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
msgid "%2m %1s"
msgstr "%2分 %1秒"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
msgid "Idle Time"
msgstr "アイドル時間 (分)"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
msgid "Online Since"
msgstr "オンライン開始時"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
msgid "Last Seen"
msgstr "最終オンライン時"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
msgid "First Name"
msgstr "ファーストネーム"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
msgid "Last Name"
msgstr "ラストネーム"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
msgid "Private Phone"
msgstr "個人 電話"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "個人 携帯電話"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
msgid "Work Phone"
msgstr "勤務先 電話"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "勤務先 携帯電話"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックネーム"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Chatroom Name"
msgid "Custom Name"
msgstr "チャットルーム名"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
msgid "Shown even if offline"
msgstr "オフラインでも表示"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
msgid "Top Level"
msgstr "トップレベル"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
msgid "Not in your contact list"
msgstr "コンタクトリストにありません"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Show Offline &Users"
msgid "Offline Users"
msgstr "オフラインユーザを表示(&U)"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (%5)</nobr><br />"
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
msgctxt ""
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
"messaging accounts"
msgid "Default Identity"
msgstr "デフォルトの分身"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"現在このユーザと連絡が取れません。オフライン送信をサポートするプロトコルを使"
"うか、ユーザがオンラインになるのを待ってください。"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
msgid "Status not available"
msgstr "状態は不明です"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
#, kde-format
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt>%1 は現在 %2 です。</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> が見つかりません。"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ファイルをダウンロードできませんでした。<br/>アドレス %1 を確認してくださ"
"い。</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
msgid "Password Required"
msgstr "パスワードが必要です"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete はパスワードをウォレットに安全に保存できませんでした。<br/>代わり"
"に<u>安全性の保証のない</u>設定ファイルにパスワードを保存しますか?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "パスワードを安全に保存できません"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "安全性の保証のない保存(&U)"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
"account <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>パスワードが違います。</b> %1 のアカウント <b>%2</b> のパスワードを再"
"入力してください。</qt>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 のアカウント <b>%2</b> のパスワードを入力してください</qt>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
msgid "Account Offline"
msgstr "アカウントがオフライン"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "すみません、現在取り込み中です"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
msgid "Going Online - Kopete"
msgstr ""
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
msgid "Protocol's status menu type."
msgstr "プロトコルの状態メニュータイプ。"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
msgid "Copying"
msgstr "コピー"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
msgid "Source"
msgstr "転送元"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
msgid "Destination"
msgstr "転送先"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "File transfer %1 completed."
msgstr "ファイル転送 %1 が完了しました。"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
#, kde-format
msgid "File transfer %1 failed."
msgstr "ファイル転送 %1 が失敗しました。"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "You cancelled file transfer %1"
msgstr "あなたがファイル転送 %1 をキャンセルしました。"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "File transfer %1 cancelled."
msgstr "ファイル転送 %1 がキャンセルされました。"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete ファイル転送"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"このプロトコルは、ローカルに保存されていないファイルの送信をサポートしていま"
"せん。あなたのコンピュータにこのファイルをコピーして、やり直してください。"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
msgid "File Transfer"
msgstr "ファイル転送"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "有効なローカルファイル名を入力してください"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
msgid "You do not have permission to write to selected file"
msgstr "あなたには選択したファイルに書き込む権限がありません"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。上書きしますか?"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
msgid "Overwrite File"
msgstr "ファイルを上書き"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "ディレクトリ <filename>%1</filename> は存在しません"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
msgstr "あなたには選択したディレクトリに書き込む権限がありません"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
msgid "You must provide a valid local directory"
msgstr "有効なローカルディレクトリを指定してください"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
msgid "You have been disconnected."
msgstr "サーバから切断されました。"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
msgid "Connection Lost."
msgstr "接続が切れました。"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete はインスタントメッセージシステムとの通信チャネルを失いました。\n"
"あなたのインターネット接続がダウンしたか、サーバ側に問題があるか、あなたが同"
"じアカウントで複数の個所から接続しようとしてサーバに切断されたものと考えられ"
"ます。しばらくしてから再接続してください。"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "インスタントメッセージサーバ/ピアに接続できません。"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
msgid "Cannot connect."
msgstr "接続できません。"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
msgid ""
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"これは、Kopete がインスタントメッセージサーバまたはピアに接続できなかったこと"
"を意味します。\n"
"あなたのインターネット接続がダウンしたか、サーバ側に問題があるものと考えられ"
"ます。しばらくしてから再接続してください。"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
msgid "More Information..."
msgstr "追加情報..."
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
#, kde-format
msgid "+ %1 more message"
msgid_plural "+ %1 more messages"
msgstr[0] "+ あと %1 件のメッセージ"
msgstr[1] "+ あと %1 件のメッセージ"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
msgctxt "@title %1 is contact's name"
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
msgstr "%1 からメッセージを受信"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info %2 is message"
msgid ""
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
"<nl/>\"%2\""
msgstr ""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
msgstr "%1 からメッセージを受信"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
msgstr "%1 から強調表示のメッセージを受信"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
msgctxt "@action"
msgid "View"
msgstr "見る"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
#, fuzzy
#| msgid "&Close"
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "“%1” に対応するエントリを選んでください。"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "アドレス帳の対応するエントリを選択してください。"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
msgid "Address Book Association"
msgstr "アドレス帳との関連付け"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "この Kopete コンタクトと関連付けられている KDE アドレス帳のエントリ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
msgid "Select an address book entry"
msgstr "アドレス帳エントリを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
msgid "C&hange..."
msgstr "変更(&H)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "新しいアドレス帳エントリ"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "新しいエントリ名:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "アドレス帳に新しいエントリを作成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "たらしいエントリ(&Y)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "インスタントメッセージで通信するコンタクトを選択してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
msgid "S&earch:"
msgstr "検索(&E):"
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
msgid "Select Avatar"
msgstr "アバターを選択"
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
msgid "No Avatar"
msgstr "アバターなし"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
msgid "Add Avatar..."
msgstr "アバターを追加..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
msgid "Remove Avatar"
msgstr "アバターを削除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
msgid "From Webcam"
msgstr "ウェブカムから"
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
msgid "Take a photo"
msgstr "写真を撮る"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "誰かがあなたを追加しました"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> コンタクト <resource>%2</"
"resource> があなたをコンタクトリストに追加しました。(アカウント %3)</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
msgstr "コンタクト XXX が、あなたをコンタクトリストに追加しました。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "このコンタクトに関する詳細情報を読む"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "このコンタクトに私の状態を公開"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "このコンタクトをコンタクトリストに追加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
"nickname."
msgstr ""
"コンタクトの表示名。コンタクトのニックネームを使う場合は空欄にしておきます。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
msgid ""
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
"contact list.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
"name."
msgstr ""
"コンタクトの表示名を入力します。この名前がコンタクトリストに表示されます。\n"
"ニックネームを表示名に使う場合は空欄にしておきます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
msgid "Display name:"
msgstr "表示名:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"コンタクトを追加するグループを入力してください。トップレベルのグループに追加"
"する場合は空欄にしておきます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
msgid "In the group:"
msgstr "所属グループ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"to the top level group."
msgstr ""
"コンタクトを追加するグループを入力してください。トップレベルのグループに追加"
"する場合は空欄にしておきます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
msgid "Address book link:"
msgstr "アドレス帳のリンク:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"不在メッセージを入力するか、あらかじめ用意されているメッセージから選んでくだ"
"さい。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"パスワードが必要になるたびに尋ねられたくない場合、ここをチェックして、以下に"
"パスワードを入力してください。パスワードはウォレットに保存されます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
msgid "Remember password"
msgstr "パスワードを保存する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
msgid "Enter your password here."
msgstr "ここにパスワードを入力してください。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"ここにパスワードを入力してください。パスワードを保存したくない場合は、上の"
"<interface>パスワードを保存する</interface>のチェックを外してください。この場"
"合、必要に応じてパスワードの入力を求められます。"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "Start &Chat..."
msgstr "チャットを開始(&C)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "単一メッセージを送信(&S)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "User &Info"
msgstr "ユーザ情報(&I)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "Send &File..."
msgstr "ファイルを送信(&F)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "View &History..."
msgstr "履歴を表示(&H)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Create Group..."
msgstr "グループを作成(&C)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "メタコンタクトを変更(&N)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "&Delete Contact"
msgstr "コンタクトを削除(&D)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
msgid "Change A&lias..."
msgstr "ニックネームを変更(&L)..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
msgid "&Block Contact"
msgstr "コンタクトをブロック(&B)"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
msgid "Un&block Contact"
msgstr "コンタクトのブロック解除(&B)"
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
msgid "Contacts"
msgstr "コンタクト"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "コンタクトごとにサブフォルダを使う"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
msgid "Always"
msgstr "常に"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
msgid "Never"
msgstr "しない"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
msgid "Only the selected contacts"
msgstr "選択したコンタクトのみ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "選択したコンタクト以外"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
msgid "Add New Alias"
msgstr "新しいエイリアスを追加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "このエイリアスを実行するときに実行するコマンド。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>このエイリアスを実行したときに実行するコマンドです。\n"
"\n"
"コマンド中の変数 <b>%1, %2, ..., %9</b> は、エイリアスの引数で置き換えられま"
"す。<b>%s</b> は、すべての引数で置き換えられます。<b>%n</b> は、あなたのニッ"
"クネームで置き換えられます。\n"
"\n"
"コマンドに “/” を含めないでください (含めた場合、取り除かれます)。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
msgid "Alias:"
msgstr "エイリアス:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr "追加するエイリアスです (コマンド識別子 “/” の後にタイプするもの)。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"追加するエイリアスです (コマンド識別子 “/” の後にタイプするもの)。“/” を含め"
"ないでください (含めた場合、取り除かれます)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"特定のプロトコルでのみ有効にする場合、ここでそのプロトコルを選択してくださ"
"い。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
msgid "For protocols:"
msgstr "プロトコル:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "追加したカスタムエイリアスとコマンドの一覧です。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "新しいエイリアスを追加(&A)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
msgid "&Delete Selected"
msgstr "選択したものを削除(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
msgid "Edit Alias..."
msgstr "エイリアスを編集..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>エイリアス <b>%1</b> を追加できませんでした。エイリアスにアンダースコア "
"(_) と等号 (=) を含めることはできません。</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "不正なエイリアス名"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>エイリアス <b>%1</b> を追加できませんでした。このコマンドは既に別のエイリ"
"アスか Kopete 自身で扱われています。</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "エイリアスの追加失敗"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>エイリアス <b>%1</b> を追加できませんでした。このコマンドは既に別のエイリ"
"アスか Kopete 自身で扱われています。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "選択したエイリアスを削除しますか?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Delete Aliases"
msgstr "エイリアスを削除"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
msgctxt "list_of_words_to_replace"
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
msgid "Replacement"
msgstr "置換語"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
msgid "Sentence Options"
msgstr "文のオプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "送信行の最後に点 (.) を追加する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "送信行の先頭を大文字にする"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
msgid "Replacements List"
msgstr "置換リスト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
msgid "&Text:"
msgstr "テキスト(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
msgid "Re&placement:"
msgstr "置換(&P):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
msgid "Replacement Options"
msgstr "置換オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "受信メッセージを自動置換"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "送信メッセージを自動置換"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
msgid "Contact Notes"
msgstr "コンタクトメモ"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Notes about %1:"
msgstr "%1 に関するメモ:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
msgid "&Notes"
msgstr "メモ(&N)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
msgid "Cryptography Toolbar"
msgstr "暗号化ツールバー"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
msgid "Cryptography"
msgstr "暗号化"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "メッセージを暗号化"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Sign Messages"
msgstr "メッセージに署名"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
msgstr "コンタクトの鍵をアドレス帳にエクスポート"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
#| "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences "
#| "dialog"
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
msgstr ""
"秘密鍵が選択されていないので署名できません。暗号化の設定ダイアログで秘密鍵を"
"選択してください。"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
msgid "No Private Key"
msgstr "秘密鍵が選択されていません"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
"temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"このプロトコルは暗号化されたメッセージを扱えない可能性があります。暗号化され"
"たメッセージは非常に長くなるので、サーバまたは受取人に拒否されることがあるた"
"めです。サインオフされたり、アカウントが警告されたり一時的に停止されたりする"
"のを避けるには、暗号化を無効にしてください。"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
msgstr "暗号化をサポートしていないプロトコル"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
"contact."
msgid_plural ""
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
"encrypted messages to them:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"%2 にメッセージを暗号化して送るには、そのコンタクトの公開鍵を選択する必要があ"
"ります。"
msgstr[1] ""
"以下のメタコンタクトにメッセージを暗号化して送るには、公開鍵を選択する必要が"
"あります:\n"
"%2"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
msgid "Missing public key"
msgid_plural "Missing public keys"
msgstr[0] "公開鍵が選択されていません"
msgstr[1] "公開鍵が選択されていません"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Select Picture..."
msgctxt "@action"
msgid "&Select Public Key..."
msgstr "写真を選択..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Export to Address Book"
msgctxt "@action"
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
msgstr "アドレス帳にエクスポート"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is "
#| "because encrypted messages are very long, and the server or peer may "
#| "reject them due to their length. To avoid being signed off or your "
#| "account being warned or temporarily suspended, turn off encryption."
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"このプロトコルは暗号化されたメッセージを扱えない可能性があります。暗号化され"
"たメッセージは非常に長くなるので、サーバまたは受取人に拒否されることがあるた"
"めです。サインオフされたり、アカウントが警告されたり一時的に停止されたりする"
"のを避けるには、暗号化を無効にしてください。"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported protocol version."
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
msgstr "サポートされていないプロトコルバージョン"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
msgstr ""
"KDE のアドレス帳に %1 (%2) の暗号化鍵が見つかりました。鍵 %3 をこのコンタクト"
"の公開鍵として使いますか?"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
msgid "Public Key Found"
msgstr "公開鍵が見つかりました"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
msgid "Public Keys Found"
msgstr "公開鍵が見つかりました"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
msgstr ""
"KDE のアドレス帳に %1 (%2) の暗号化鍵が複数見つかりました。これらの鍵のいずれ"
"かを使う場合は、それを選択して<interface>OK</interface>を押してください。"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
msgid "Private Key: "
msgstr "秘密鍵:"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "メッセージの署名と暗号化に使う鍵を選択"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "メッセージの署名と暗号化に使う鍵を選択"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The private key used for decryption and signing"
msgstr "復号と署名に使う秘密鍵"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
"using the Cryptography plugin"
msgstr ""
"暗号化プラグインによるメッセージの署名と暗号化に使う秘密鍵を参照したり変更し"
"たりします。"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
msgstr ""
"<para>メッセージに署名したり暗号化されたメッセージを受け取るには、先にあなた"
"の秘密鍵を選択しなければなりません。</para><para>メッセージを暗号化して送ると"
"きは、相手の公開鍵を選択しなければなりません。コンタクトリストで受取人の名前"
"を右クリックし、<interface>公開鍵を選択</interface>を選択してください。</"
"para>"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
msgid "Sign messages in clearsign mode"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "コンタクトの公開鍵を選択"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
msgstr "受取人へのメッセージの暗号化に使う鍵を選択"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
msgid "Select public key"
msgstr "公開鍵を選択"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select public key for %1"
msgstr "%1 の公開鍵を選択"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
msgid "User's private key fingerprint."
msgstr "ユーザの秘密鍵のフィンガープリント"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
msgid "Sign messages in clearsign mode."
msgstr ""
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
msgid "Export Public Keys"
msgstr "公開鍵をエクスポート"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export checked keys to address book"
msgstr "チェックした鍵をアドレス帳にエクスポート"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "No Contacts with Photo Support"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "&lt;No metacontacts with keys to export&gt;"
msgstr "写真サポートのあるコンタクトはいません"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cryptography plugin will export keys for the chosen meta-contacts. If no "
#| "address book entry has been linked to each meta-contact, one will be "
#| "created."
msgid ""
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
msgstr ""
"暗号化プラグインは選択されたメタコンタクトの鍵をエクスポートします。メタコン"
"タクトにアドレス帳のエントリが関連付けられていなければ、作成します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
msgid "Select Keys to Export"
msgstr "エクスポートする鍵を選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
msgid ""
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
"to the address book."
msgstr ""
"各ユーザの名前と鍵の横にあるボックスをチェックして、アドレス帳にエクスポート"
"する鍵を選択します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
msgid "Select Keys to Use"
msgstr "使用する鍵を選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
msgstr "メタコンタクトへのメッセージの暗号化に使う鍵を選択"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-新しいフィルタ-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Rename Filter"
msgstr "フィルタ名を変更"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "フィルタの新しい名前を入力:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
msgid "Available Filters"
msgstr "利用可能なフィルタ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
msgid "Criteria"
msgstr "基準"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
msgid "If the message contains:"
msgstr "これを含むメッセージ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表現"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
msgid "Action"
msgstr "動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "メッセージの重要度を設定:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
msgid "Highlight"
msgstr "強調表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
msgid "Change the background color to:"
msgstr "背景色を変更:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "前景色を変更:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
msgid "Raise window"
msgstr "ウィンドウを前面に表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "通知を設定..."
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
msgid "Keep"
msgstr "保存する"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "Would you like to remove the old history files?"
msgstr "古い履歴ファイルを削除しますか?"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History Converter"
msgstr "履歴の変換"
#: plugins/history/converter.cpp:44
msgid "History converter"
msgstr "履歴の変換"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Parsing the old history in %1"
msgstr "%1 の古い履歴を解析中"
#: plugins/history/converter.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Parsing the old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 の古い履歴を解析中:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "新しいチャットに過去のメッセージを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
msgid "Number of messages to show."
msgstr "表示メッセージ数。"
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
msgid "Number of messages per page"
msgstr "ページあたりのメッセージ数"
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
msgid "Color of messages"
msgstr "メッセージの色"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "History for %1"
msgstr "%1 の履歴"
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
msgid "History for All Contacts"
msgstr "すべてのコンタクトの履歴"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
msgid "Latest History"
msgstr "最新の履歴"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
msgid "View &History"
msgstr "履歴を表示(&H)"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
msgid "Quote Last Message"
msgstr "最後のメッセージを引用"
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
msgid "Import History"
msgstr "履歴をインポート"
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
msgid "Import Listed Logs"
msgstr "リスト表示されたログをインポート"
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
msgid "Get History From &Pidgin..."
msgstr "Pidgin から履歴を取得(&P)..."
# @option:check
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
msgid "Select log directory by hand"
msgstr "ログディレクトリを手動で選択する"
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
msgid "Parsed History"
msgstr "解析した履歴"
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Saving logs to disk ..."
msgstr "ログをディスクに保存中..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Abort Saving"
msgstr "保存を中止"
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
msgid "Saving"
msgstr "保存"
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
msgid "Are You Sure?"
msgstr "よろしいですか?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
msgid ""
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
"imported twice.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Pidgin のログは既にインポートされています。もう一度インポートするとすべての"
"メッセージが 2 回インポートされます。\n"
"本当に続けますか?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
msgid "Select Log Directory"
msgstr "ログディレクトリを選択"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Parsing history from pidgin ..."
msgstr "Pidgin の履歴を解析中..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Abort parsing"
msgstr "解析を中止"
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
msgid "Parsing history"
msgstr "履歴の解析"
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
msgstr "<warning>%1 (%2) にマッチするアカウントが見つかりません。</warning>\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
"imported.\n"
msgstr ""
"<warning>あなたのコンタクトリストに %1 (%2) が見つかりません。見つかったログ"
"はインポートされません。</warning>\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
msgstr ""
"<warning>ファイル <filename>%1</filename> を開けません。スキップします。</"
"warning>\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
msgstr "ニックネームをアカウントに割り当てられません"
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
#, kde-format
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
msgstr "“%1” を履歴でニックネームとして使用しましたか?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file "
#| "containing this date manually. (Example recognized date strings: "
#| "\"05/31/2008 15:24:30\".)\n"
msgid ""
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
msgstr ""
"<warning>日付 “%1” を解析できません。この日付を含むファイルを手動で編集してく"
"ださい。(認識可能な日付の例: “05/31/2008 15:24:30”)\n"
"</warning>\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
#, kde-format
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
msgstr ""
"<warning><filename>%1</filename> の %2 行目 %3 文字目で XML 解析エラー: %4</"
"warning>"
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
#, kde-format
msgid "\t%1"
msgstr "\t%1"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
msgstr ""
"Kopete 0.6.x 以前の履歴ファイルが見つかりました。\n"
"ファイルをインポートして新しい履歴フォーマットに変換しますか?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "History Plugin"
msgstr "履歴プラグイン"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Import && Convert"
msgstr "インポートして変換"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Do Not Import"
msgstr "インポートしない"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
msgid "Chat History"
msgstr "チャット履歴"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr "チャットウィンドウで履歴を見るときに表示するメッセージの数"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "ページあたりのメッセージ数:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "チャットウィンドウ中の過去のメッセージの色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
msgid "Color of messages:"
msgstr "メッセージの色:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr "新しいチャットを開く際に自動的に追加するメッセージの数"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "表示メッセージ数:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr "チャットウィンドウの履歴を見るときに表示するメッセージの数"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"新しくチャットを開いたときに、そのコンタクトとの最後のいくつかのメッセージを"
"自動的に追加します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "新しいチャットに過去のメッセージを表示する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
msgid "Contact:"
msgstr "コンタクト:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
msgid "Import History..."
msgstr "履歴をインポート..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
msgid "Message filter:"
msgstr "メッセージフィルタ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
msgid "All Messages"
msgstr "すべてのメッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
msgid "Only Incoming"
msgstr "受信のみ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
msgid "Only Outgoing"
msgstr "送信のみ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Get History From &Pidgin..."
msgid "Get History From &Kopete..."
msgstr "Pidgin から履歴を取得(&P)..."
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Parsing history from pidgin ..."
msgid "Parsing history from kopete ..."
msgstr "Pidgin の履歴を解析中..."
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
#, kde-format
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Map Nickname to Account"
msgid "Cannot map Nickname to Account"
msgstr "ニックネームをアカウントに割り当てられません"
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
msgstr "“%1” を履歴でニックネームとして使用しましたか?"
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "History2"
msgstr "履歴"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
#, fuzzy
#| msgid "Import History"
msgid "Import history"
msgstr "履歴をインポート"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "水平レンダリング解像度 (DPI)。"
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "垂直レンダリング解像度 (DPI)。"
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
msgid "Latex Include File."
msgstr "LaTeX インクルードファイル"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "LaTeX 画像のプレビュー"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid ""
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
msgstr ""
"あなたが入力中のメッセージには LaTeX が含まれていません。LaTeX の数式は $$ で"
"挟まなければなりません ($$数式$$)。"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid "No LaTeX Formula"
msgstr "LaTeX の数式がありません"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
#, kde-format
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>LaTeX メッセージのプレビュー:</b><br/>%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
msgid ""
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
"package manager."
msgstr ""
"ImageMagick の <command>convert</command> プログラムが見つかりません。\n"
"LaTeX の数式を表示するには <command>convert</command> が必要です。\n"
"www.imagemagick.org またはディストリビューションのパッケージマネージャから入"
"手してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
msgid ""
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
"ie: $$formula$$\n"
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
"order to work."
msgstr ""
"KopeteTeX プラグインを使うと、Kopete のチャットウィンドウに LaTeX の数式を表"
"示することができます。送信者は数式を $$ で挟まなければなりません ($$数式$"
"$)。\n"
"このプラグインは、ImageMagick を必要とします。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
msgid "LaTeX include file:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "レンダリング解像度 (DPI):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
msgid "Unknown artist"
msgstr "不明なアーティスト"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
msgid "Unknown album"
msgstr "不明なアルバム"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
msgid "Unknown track"
msgstr "不明なトラック"
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "告知するメッセージのヘッダ。"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
msgid "Now listening to: "
msgstr "今聴いているもの: "
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "告知するメッセージの中身。"
# |,no-bad-patterns
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
msgstr "%track (アーティスト名: %artist)(アルバム名: %album)"
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
msgid ", and "
msgstr "、と"
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "今聴いているものをチャットウィンドウに表示する。"
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr "状態メッセージの代わりに今聴いているものを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr "状態メッセージの代わりに今聴いているものを表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
msgid "Use the specified media player."
msgstr "指定したメディアプレーヤーを使う"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
msgid "Send Media Info"
msgstr "メディア情報を送信"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
msgid ""
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
msgstr ""
"サポートするメディアプレーヤー (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet, "
"Qmmp) は何も再生していません。"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
msgid "Nothing to Send"
msgstr "送信するものがありません"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "USAGE: /media - 現在の曲の情報を表示"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgctxt ""
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running"
msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"今聴いているもの - 私が何を聴いているか通知します。サポートされているメディア"
"プレーヤーを使っている場合にのみ機能します。"
# skip-rule: player2
# unknown media player
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
msgid "Unknown player"
msgstr "未知のプレーヤー"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
msgid "Now Listening"
msgstr "今聴いているもの"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>あなたの音楽の趣味を分かち合う</b>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
msgid "Messa&ge"
msgstr "メッセージ(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "告知するときこのメッセージを使う:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player は既知の場合置換されます。\n"
"括弧内は置換によります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
msgid "Start with:"
msgstr "これで開始:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
msgid "Now Listening To: "
msgstr "今聴いているもの: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
msgid "For each track:"
msgstr "トラックごとに:"
# |,no-bad-patterns
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (アーティスト名: %artist)(アルバム名: %album)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "連結句 (2 つ以上のトラックの場合):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "告知モード(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"<interface>ツール|メディア情報を送信</interface>を選択するか\n"
"チャットウィンドウの編集エリアに “/media” と入力する(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "チャットウィンドウに自動的に表示する(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr "状態メッセージの代わりに今聴いているものを表示する(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "状態メッセージに追加する(&N)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "メディアプレーヤー(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
msgid "Use &specified media player"
msgstr "指定したメディアプレーヤーを使う(&S)"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Waiting for %1..."
msgstr "%1 を待っています..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
msgid "Checking if answers match..."
msgstr "答えが一致しているか確認しています..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Incoming authentication request from %1"
msgstr "%1 からの認証要求"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "&Close"
msgid "Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
msgctxt "@title"
msgid "Select authentication method"
msgstr "認証方法を選択"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
msgid "Question and Answer"
msgstr "質問と答え"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
msgid "Shared Secret"
msgstr "共通の秘密"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "フィンガープリントを手動で検証"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
msgctxt "@title"
msgid "Question and Answer"
msgstr "質問と答え"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
msgstr "%1 だけが答えることのできる質問を入力:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
msgctxt "@info"
msgid "Enter the answer to your question:"
msgstr "あなたの質問に対する答えを入力:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "%1 との認証"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
"question in the field below:"
msgstr ""
"%1 があなたを認証したいそうです。下のフィールドにこの質問に対する答えを入力し"
"てください:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
msgctxt "@title"
msgid "Shared Secret"
msgstr "共通の秘密"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "あなたと %1 だけが知っている秘密のパスフレーズを入力:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "%1 との認証"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "あなたと %1 だけが知っている秘密のパスフレーズを入力:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
msgctxt "@title"
msgid "Manual Verification"
msgstr "手動検証"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"他の安全な経路で %1 に連絡して、以下のフィンガープリントが正しいことを確認し"
"てください:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have not"
msgstr "確認していません"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have"
msgstr "確認しました"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:label I have..."
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
msgstr "これが本当に %1 の正しいフィンガープリントであることを確認しました"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
msgid "Authentication successful"
msgstr "認証に成功"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
"now secure."
msgstr "%1 の認証に成功しました。会話はセキュアです。"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"this contact as well by asking your own question."
msgstr ""
"%1 があなたの認証に成功しました。今度はあなたから質問して、このコンタクトを認"
"証した方がよいでしょう。"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
"that the conversation is now insecure."
msgstr ""
"%1 との認証に失敗しました。別人になりすましたユーザと会話していないことを確認"
"するために、フィンガープリントによる手動認証を試みてください。現在の会話はセ"
"キュアではありません。"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
msgid "Authentication aborted"
msgstr "認証を中止"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
msgstr ""
"%1 は認証を中断しました。別人になりすましたユーザと会話していないことを確認す"
"るために、フィンガープリントによる手動認証を試みてください。"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
msgstr ""
"あなたと %1 だけが答えを知っている質問をしてください。答えが一致しなければ、"
"別人になりすましたユーザと会話している可能性があります。"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
msgstr ""
"あなたと %1 だけが知っている共通の秘密を選んでください。秘密が一致しなけれ"
"ば、別人になりすましたユーザと会話している可能性があります。チャットウィンド"
"ウから秘密のパスフレーズを送信するとこの認証方法は簡単に損なわれてしまうの"
"で、それはしないでください。"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
"(and verified) email."
msgstr ""
"%1 のフィンガープリントを電話や電子署名された (その有効性も検証された) メール"
"などを使って手動で検証します。"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
msgctxt "@title"
msgid "Authenticating contact..."
msgstr "コンタクトを認証中..."
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
msgid "Always encrypt outgoing messages"
msgstr "常に送信メッセージを暗号化します"
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
msgstr "相手が OTR をサポートしていれば自動的にメッセージを暗号化します"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
msgstr "相手が OTR 接続を要求したらメッセージを暗号化します"
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
msgid "Never encrypt outgoing messages"
msgstr "送信するメッセージを暗号化しません"
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR の設定"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
msgid "OTR Encryption"
msgstr "OTR 暗号化"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
msgid "Start OTR Session"
msgstr "OTR セッションを開始"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
msgid "End OTR Session"
msgstr "OTR セッションを終了"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
msgid "Authenticate Contact"
msgstr "コンタクトを認証"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
msgid "Refresh OTR Session"
msgstr "OTR セッションを更新"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
"<a>%1</a> から新しいフィンガープリントを受け取りました。このコンタクトを認証"
"する必要があります。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
msgstr "プライベート OTR セッションを開始しました。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
msgstr "未検証の OTR セッションを開始しました。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr "OTR セッションを終了しました。会話はセキュアでなくなりました。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
msgstr "OTR 接続を更新しました。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "メッセージを暗号化中にエラーが発生しました"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
#, kde-format
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
msgid "[resent]"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
msgstr "%1 との認証に成功しました。会話はセキュアです。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
#, kde-format
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
msgstr "%1 との認証に失敗しました。会話はセキュアではありません。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
#, kde-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr "メッセージを暗号化中にエラーが発生しました"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "OTR error"
msgstr "エラー"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
#, kde-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
#, kde-format
msgid "We received a malformed data message from %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
"%2<b>]</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr "<b>%1</b> が OTR セッションを終了しました。あなたも終了してください。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgstr "メッセージを暗号化中にエラーが発生しました"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
msgid "Terminating OTR session."
msgstr "OTR セッションを終了します。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
msgid ""
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr "認証が中止されました。会話はセキュアではありません。"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
msgstr "コンタクトを認証中..."
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
msgctxt "@info"
msgid "No fingerprint present."
msgstr "フィンガープリントがありません。"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
msgid "Unverified"
msgstr "未検証"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
msgid "Finished"
msgstr "終了"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
msgid "Not Private"
msgstr "非プライベート"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&OTR Policy"
msgstr "OTR ポリシー(&O)"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
msgctxt ""
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
msgid "&Default"
msgstr "デフォルト(&D)"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
msgid "Al&ways"
msgstr "常に(&W)"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
msgid "&Opportunistic"
msgstr "日和見的(&O)"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
msgid "&Manual"
msgstr "手動(&M)"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
msgid "Ne&ver"
msgstr "しない(&V)"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
msgctxt "@info:status"
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr ""
"あなたのポリシーの設定は、このコンタクトとの暗号化セッションを許可していませ"
"ん。"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "<b>%1</b> との OTR セッションを更新します..."
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "<b>%1</b> とのプライベート OTR セッションを開始します..."
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
msgstr "選択されたアカウントには既に鍵があります。新しい鍵を作成しますか?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Overwrite key?"
msgstr "鍵を上書きしますか?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"他の安全な方法で %1 に連絡して、以下のフィンガープリントが正しいことを確認し"
"てください:"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
msgstr "本当にこのフィンガープリントを信用しますか?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "フィンガープリントを検証"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
msgid "OTR Plugin Preferences"
msgstr "OTR プラグインの設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
msgid "Private Keys"
msgstr "秘密鍵"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
msgid "Account:"
msgstr "アカウント:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
msgid "&Generate"
msgstr "生成(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
msgid "Fingerprint:"
msgstr "フィンガープリント:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
msgid "No Fingerprint"
msgstr "フィンガープリントなし"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
msgid "Default OTR Policy"
msgstr "デフォルトの OTR ポリシー"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "常にメッセージを暗号化します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
msgid "Al&ways"
msgstr "常に(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
msgid "&Manual"
msgstr "手動(&M)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
msgstr "相手が OTR をサポートしていれば自動的にメッセージを暗号化します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
msgid "&Opportunistic"
msgstr "日和見的(&O)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
msgid "Never encrypt messages"
msgstr "メッセージを暗号化しません"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
msgid "Ne&ver"
msgstr "しない(&V)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
msgid "K&nown Fingerprints"
msgstr "既知のフィンガープリント(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
msgid "Contact ID"
msgstr "コンタクト ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
msgid "Verified"
msgstr "検証済み"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
msgid "Fingerprint"
msgstr "フィンガープリント"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
msgid "&Verify Fingerprint"
msgstr "フィンガープリントを検証(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
msgid "F&orget Fingerprint"
msgstr "フィンガープリントを削除(&O)"
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
msgid "Please Wait"
msgstr "お待ちください"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
msgid "Please wait while generating the private key"
msgstr "秘密鍵を生成しています。しばらくお待ちください。"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "受信"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "送信"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
msgid "Both Directions"
msgstr "両方向"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML のメッセージ本文"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
msgid "Plain Text Message Body"
msgstr "プレーンテキストのメッセージ本文"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
msgid "Kopete Message XML"
msgstr "Kopete メッセージの XML"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "受信"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "送信"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
msgid "Pipe Contents"
msgstr "パイプの内容"
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Located at line %3 and column %4"
msgstr ""
"パイプ %1 がプラグインに不正な形式の XML を返しました。エラーは:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"場所は %3 行目 %4 列"
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
msgstr "メッセージを渡すプログラムまたはスクリプトを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
msgctxt "verb"
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
msgctxt "verb"
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
msgid "Add an existing metacontact:"
msgstr "既存のメタコンタクトを追加:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
msgid "Specify another contact:"
msgstr "別のコンタクトを指定:"
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
msgid "Allow everyone to send you messages."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
msgid ""
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
msgstr "ホワイトリストのコンタクトからのメッセージのみを許可"
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
msgid ""
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
msgstr "ブラックリストのコンタクト以外からのすべてのメッセージを許可"
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
msgid "Contacts on the whitelist."
msgstr "ホワイトリストのコンタクト。"
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
msgid "Contacts on the blacklist."
msgstr "ブラックリストのコンタクト。"
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
msgstr "以下のいずれかの語を含むメッセージを拒否する。"
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
msgid "Words to look for."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
msgstr "以下のすべての語を含むメッセージを拒否する。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
msgid "Filter by Sender"
msgstr "送信者によるフィルタ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
msgstr "ホワイトリストのコンタクトからのメッセージのみを許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
msgid "Blacklist:"
msgstr "ブラックリスト:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
msgid "Allow all messages"
msgstr "すべてのメッセージを許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
msgstr "自分のコンタクトリストのコンタクトからのメッセージのみを許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
msgstr "ブラックリストのコンタクト以外からのすべてのメッセージを許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
msgid "Whitelist:"
msgstr "ホワイトリスト:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
msgstr "内容によるフィルタ (複数の単語はコンマで区切ります)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
msgstr "以下のすべての語を含むメッセージを拒否する:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
msgstr "以下のいずれかの語を含むメッセージを拒否する:"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
msgid "Add to WhiteList"
msgstr "ホワイトリストに追加"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
msgid "Add to BlackList"
msgstr "ブラックリストに追加"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
msgstr ""
"%1 からのメッセージを拒否しました。このコンタクトはホワイトリストに載っていま"
"せん。"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
msgstr ""
"%1 からのメッセージを拒否しました。このコンタクトはブラックリストに載っていま"
"す。"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
"list."
msgstr ""
"%1 からのメッセージを拒否しました。このコンタクトはあなたのコンタクトリストに"
"載っていません。"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
msgstr "拒否する語が一つ含まれていたため、%1 からのメッセージを拒否しました。"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
msgstr "拒否する語が含まれていたため、%1 からのメッセージを拒否しました。"
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
msgid "Add Contact to Whitelist"
msgstr "コンタクトをホワイトリストに追加"
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
msgid "Add Contact to Blacklist"
msgstr "コンタクトをブラックリストに追加"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "%1 の統計"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
msgstr ""
"鍵: <font color=\"%1\">オンライン</font> <font color=\"%2\">不在</font> "
"<font color=\"%3\">オフライン</font>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>%1 の統計</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">一般</a></b><br/><span title=\"Select the day or month for "
"which you want to view statistics\"><b>曜日: </b><a href=\"dayofweek:1\">月</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">火</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">水</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">木</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">金</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">土</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">日</"
"a><br/><b>月: </b><a href=\"monthofyear:1\">1月</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">2月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">3月</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:4\">4月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">5月</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:6\">6月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">7月</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">8月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">9月"
"</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">10月</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:11\">11月</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">12月</a>&nbsp;</"
"span></div><br/>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\"><h2>今日"
"</h2><table width=\"100%\"><tr><td>状態</td><td>発送元</td><td>宛先</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2 "
#| "hour(s)<br>"
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"The total time %1 was visible\">非潜伏総時間:</b> %2 時間<br/>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2 hour"
#| "(s)<br>"
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"The total time %1 was online\">オンライン総時間:</b> %2 時間<br/>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2 hour(s)"
#| "<br>"
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
msgstr "<b title=\"The total time %1 was away\">不在総時間:</b> %2 時間<br/>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2 "
#| "hour(s)"
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"The total time %1 was offline\">オフライン総時間:</b> %2 時間"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
msgid "General information"
msgstr "一般情報"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
msgstr[0] "<b>平均メッセージ長:</b> %1 文字<br/>"
msgstr[1] "<b>平均メッセージ長:</b> %1 文字<br/>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
#, kde-format
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
msgstr[0] "<b>二つのメッセージ間の時間: </b> %1 秒"
msgstr[1] "<b>二つのメッセージ間の時間: </b> %1 秒"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr "<b title=\"The last time you talked with %1\">前回の会話:</b> %2<br/>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
msgstr "<b title=\"The last time %1 was online or away\">前回の在席:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
msgid "Current status"
msgstr "現在の状態"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "は <b>%2</b> から <b>%1</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt ""
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
"language"
msgid ""
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
msgstr ""
"このコンタクトのオンライン状況<br />すべてのチャートは 1 日分で、それぞれが "
"1 時間を表す 24 個のブロックから成っていています。%1 が左で、%2 が右です。"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
msgstr "%1 から %2 の間、%3 は %4% 非潜伏でした。"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
msgid "Online time"
msgstr "オンライン時間"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
msgid "Away time"
msgstr "不在時間"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
msgid "Offline time"
msgstr "オフライン時間"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
msgid "online"
msgstr "オンライン"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
msgid "away"
msgstr "不在"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
msgstr "%1 から %2 までの間、%3 は %4% %5でした。"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
"td></tr>"
msgstr ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>状態</td><td>から</td><td>まで</"
"td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
msgid "View &Statistics"
msgstr "統計を表示(&S)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
msgid "&Calendar View"
msgstr "カレンダー表示(&C)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
msgid "&Colors"
msgstr "色(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
msgid "Move &Up"
msgstr "上へ移動(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
msgid "Move &Down"
msgstr "下へ移動(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
msgid "Random order"
msgstr "順不同"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "全体のテキスト色を変更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
msgid "Change color every letter"
msgstr "文字ごとに色を変更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
msgid "Change color every word"
msgstr "単語ごとに色を変更"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
msgid "Effects"
msgstr "効果"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "変なしゃべり (L4m3r t4lk)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
msgid "CasE wAVes"
msgstr "(英字) 大小切り替え (CasE wAVes)"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
msgid "Default native language"
msgstr "デフォルトの言語"
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
msgid "Translation service"
msgstr "翻訳サービス"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
msgid "Do not translate incoming messages"
msgstr "受信メッセージを翻訳しない"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
msgid "Show the original incoming message"
msgstr "受信メッセージを原文表示"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
msgid "Translate incoming message directly"
msgstr "受信メッセージを直訳"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
msgid "Do not translate outgoing messages"
msgstr "送信メッセージを翻訳しない"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
msgid "Show the original outgoing message"
msgstr "送信メッセージを原文表示"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
msgid "Translate outgoing message directly"
msgstr "送信メッセージを直訳"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
msgid "Show dialog before sending message"
msgstr "送信前にダイアログを表示"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
msgid "Translator Plugin"
msgstr "翻訳プラグイン"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
msgid "Detect language"
msgstr "言語を検出"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼルバイジャン語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Catalan"
msgstr "カタラン語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中国語 (簡体字)"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中国語 (繁体字)"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
msgid "English"
msgstr "英語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピン語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
msgid "Korean"
msgstr "韓国語・朝鮮語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
msgid "Macedonian"
msgstr "マセドニア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
msgid "Malay"
msgstr "マレーシア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
msgid "Maltese"
msgstr "マルタ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェイ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
msgid "Persian"
msgstr "ペルシャ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
msgid "Swahili"
msgstr "スワヒリ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
msgid "Swedish"
msgstr "スエーデン語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
msgid "Urdu"
msgstr "ウルドゥー語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
msgid "Yiddish"
msgstr "イディッシュ語"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
msgid "Set &Language"
msgstr "言語を設定(&L)"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"自動翻訳: \n"
"%1"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
#, kde-format
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
msgstr "%2 <br/>自動翻訳: <br/>%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
msgid "Translation service:"
msgstr "翻訳サービス:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
msgid "Default native language:"
msgstr "デフォルトの言語:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
msgid "Incoming Messages"
msgstr "受信メッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
msgid "Do not translate"
msgstr "翻訳しない"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
msgid "Show the original message"
msgstr "原文を表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
msgid "Translate directly"
msgstr "直接翻訳"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "送信メッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "送信前にダイアログを表示"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
msgid "Maximum number of Previews"
msgstr "プレビューの最大数"
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
msgid "Should the image be scaled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
msgid "Should the number of previews be restricted?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
msgid "Scale images to the width"
msgstr ""
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
msgid "Preview of:"
msgstr "プレビュー:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
msgid "Picture Preview Preferences"
msgstr "画像プレビューの設定"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
msgid ""
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
"displayed as previews.\n"
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
msgstr ""
"チェックすると、指定された数の画像のみをダウンロードしてプレビューを表示しま"
"す。\n"
"チェックしなければ、無制限にプレビューを生成します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
msgid "&Restrict number of previews:"
msgstr "プレビューの数を制限する(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
msgstr "ダウンロードしてプレビューを表示する画像の最大数です。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
msgid "Scaling"
msgstr "縮小"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
msgid ""
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
"size."
msgstr ""
"チェックすると、指定した幅にプレビュー画像が縮小されます。\n"
"チェックしなければ、元のサイズどおりに表示されます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
msgid "Scale &to:"
msgstr "縮小後の幅(&T):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
msgid ""
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
"in their original size."
msgstr ""
"縮小後の画像の幅を指定します。これより小さい画像は元のサイズどおりに表示され"
"ます。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
msgid " pixel"
msgstr " ピクセル"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
msgid "Link Preview"
msgstr "リンクのプレビュー"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
msgid "Creates a preview picture of the link."
msgstr "リンクのプレビュー画像を生成します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
msgid "Enable lin&k preview"
msgstr "リンクのプレビューを有効にする(&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
msgid "Abort creating previe&w after"
msgstr "プレビューの生成を中止するまでの秒数(&W):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
msgid ""
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
"automatically.\n"
"Use 0 seconds to never abort the creation."
msgstr ""
"指定された秒数が経過すると、プレビューの生成を自動的に中止します。\n"
"生成を中止しない場合は 0 を指定してください。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
msgid "Delay in seconds before updating the file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
msgid "HTML formatting"
msgstr "HTML フォーマット"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
msgid "XHTML formatting"
msgstr "XHTML フォーマット"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
msgid "XML formatting"
msgstr "XML フォーマット"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
msgstr "この XSLT シートを使って XML 変換する"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
msgid "XSLT sheet"
msgstr "XSLT シート"
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "(X)HTML 中のプロトコルテキストを画像で置き換える"
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
msgid "Use one of your IM names as display name"
msgstr "インスタントメッセージの名前の一つを表示名として使う"
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
msgid "Use another name as display name"
msgstr "別の名前を表示名として使う"
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
msgid "Desired display name"
msgstr "希望する表示名"
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
msgid "Include IM addresses"
msgstr "インスタントメッセージのアドレスを含める"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"あなたの状態表示ページをアップロード中にエラーが発生しました。\n"
"相手ホストのパスと書き込み許可を確認してください。"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
msgid "Not yet known"
msgstr "未知"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
msgid "Uploading"
msgstr "アップロード"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "アップロード先(&A):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
msgid "Formatting"
msgstr "フォーマット"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"ISO-8859-1 (別名 Latin 1) 文字セットのエンコーディングを使った HTML 4.01 "
"Transitional"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"ISO-8859-1 (別名 Latin 1) 文字セットのエンコーディングを使った HTML 4.01 "
"Transitional フォーマットです。\n"
"\n"
"このバージョンはほとんどのウェブブラウザで簡単に開けます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (シンプルな外観) (&K)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"結果ページは、XHTML 1.0 Strict W3C Recommendation を使ってフォーマットされま"
"す。文字セットエンコーディングは UTF-8 です。\n"
"\n"
"XHTML をサポートしていないウェブブラウザがあることに注意してください。また、"
"ウェブサーバが、application/xhtml+xml のような正しい MIME タイプを提供してい"
"ることを確認してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (シンプルな外観)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "UTF-8 文字セットを使って出力を XML フォーマットで保存します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "UTF-8 エンコーディングを使って出力を XML フォーマットで保存します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "この XSLT シートを使って XML 変換する(&U):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
msgstr "MSN や IRC のようなプロトコル名を画像に置き換えます。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"MSN や IRC のようなプロトコル名を画像に置き換えます。\n"
"\n"
"PNG ファイルを手動でコピーしておく必要があることに注意してください。\n"
"\n"
"標準では以下のファイルが使われます:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "(X)HTML 中のプロトコルテキストを画像で置き換える(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "インスタントメッセージの名前の一つを使う(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "インスタントメッセージのアドレスを含める(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
msgid "Use another &name:"
msgstr "別の名前を使う(&N):"
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
msgid ""
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
"with Avahi."
msgstr ""
"Bonjour サービスを公開できません。現在のところ Bonjour プラグインは Avahi で"
"のみ動作します。"
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
msgid ""
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
"is running."
msgstr ""
"ローカルの mDNS サーバに接続できません。Avahi デーモンが起動していることを確"
"認してください。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Bonjour"
msgstr "アカウント設定 - Bonjour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
msgid "B&asic Setup"
msgstr "基本設定(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
msgid "Account Information"
msgstr "アカウント情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
msgid "kde-devel"
msgstr "kde-devel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
msgid "Email address:"
msgstr "メールアドレス:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
msgid "kde@example.com"
msgstr "kde@example.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
msgid ""
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
"of form 'Full Name@Hostname'"
msgstr ""
"Bonjour プロトコルには少なくとも名前が必要です。名前は “フルネーム@ホスト名” "
"の形式にできます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
"will appear as they come online.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
msgid "O&nline"
msgstr "オンライン(&N)"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "Away"
msgstr "不在"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "&Away"
msgstr "不在(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
msgid "O&ffline"
msgstr "オフライン(&F)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
msgid "&Search for Friends"
msgstr "友達を検索(&S)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "サーバへコンタクトをエクスポート"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
msgid "Import Contacts from Server"
msgstr "サーバからコンタクトをインポート"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
msgid "Delete Contacts from Server"
msgstr "サーバからコンタクトを削除"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "コンタクトをファイルへエクスポート..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
msgid "Import Contacts from File..."
msgstr "コンタクトをファイルからインポート..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
msgid "Only for Friends"
msgstr "友達のみ"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
msgid "Go O&nline"
msgstr "オンラインにする(&N)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
msgid "Set &Busy"
msgstr "取り込み中にする(&B)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
msgid "Set &Invisible"
msgstr "潜伏する(&I)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
msgid "Go &Offline"
msgstr "オフラインにする(&O)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
msgid "Set &Description..."
msgstr "説明を設定(&D)..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
msgid "Export Contacts on change"
msgstr "変更時にコンタクトをエクスポート"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "SSL を利用した接続はできませんでした。利用せず再試行します。"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
#, kde-format
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "Gadu-Gadu サーバ (%1) に接続できませんでした。"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Connection Error"
msgstr "接続エラー"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
msgid "Imported contacts list is empty."
msgstr "インポートしたコンタクトリストが空です。"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
msgid "Contacts imported."
msgstr "コンタクトをインポートしました。"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
msgid "Contacts exported."
msgstr "コンタクトをエクスポートしました。"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
msgid "Contacts deleted from the server."
msgstr "コンタクトをサーバから削除しました。"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "アカウント <resource>%1</resource> のコンタクトリストを別名で保存"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "一時ファイルを作成できませんでした。"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "コンタクトリストの保存に失敗しました"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "アカウント <resource>%1</resource> のコンタクトリストを読み込み"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "コンタクトリストの読み込みに失敗しました。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
msgid "Away Dialog"
msgstr "不在ダイアログ"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "トークンを取得できません。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
msgid "Registration FAILED"
msgstr "登録に失敗"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "トークンの取得中に未知のエラー"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
#, kde-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "トークン取得状態: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Gadu-Gadu トークン取得に失敗"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "登録中に未知のエラー"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "登録状態: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gadu 登録エラー"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration Finished"
msgstr "登録完了"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration has been completed successfully."
msgstr "登録が完了しました。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Error"
msgstr "登録エラー"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "サーバに不正なデータを送信しました。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "パスワードを思い出させるのが、接続エラーのため途中で終了してしました。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "正常に終了しませんでした。やり直してください。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind Password"
msgstr "パスワードを思い出させる"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind password finished: "
msgstr "パスワードを思い出させる:"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "パスワード変更が接続エラーのため、途中で終了してしまいました。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
msgid "State Error"
msgstr "状態エラー"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"パスワードの変更がセッションに関する問題のため、途中で終了してしまいました。"
"しばらくたってからやり直してください。"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Changed Password"
msgstr "パスワードを変更しました"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Your password has been changed."
msgstr "パスワードが変更されました。"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
msgid "Show Profile"
msgstr "プロファイルを表示"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>コンタクトをコンタクトリストから削除するにはオンラインになる必要がありま"
"す。</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu プラグイン"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
msgid "&Resume"
msgstr "継続(&R)"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
msgid "Over&write"
msgstr "上書き(&W)"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。継続しますか?上書きします"
"か?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
#, kde-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "ファイルが存在します: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr "ピアへの接続が拒否されました。おそらく着信接続を待ち受けしていません。"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "ピアはファイル転送トランザクションに同意しませんでした。"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "ファイル転送ハンドシェイクに失敗。"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "ファイル転送中にファイルに問題がありました。"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "ファイル転送中にネットワークにエラーが発生しました。"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "未知のファイル転送エラー。"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
msgctxt "personal information being fetched from server"
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">サーバから取得中</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>登録に失敗しました。</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>UIN を入力してください。</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN は正数でなければなりません。</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "パスワードを入力してください。"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>DCC 待ち受けソケットの開始に失敗しました。DCC は機能していません。</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "コンタクトのプロパティを変更"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
msgid "Blocked"
msgstr "ブロックしています"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
msgid "A&way"
msgstr "不在(&W)"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
msgid "B&usy"
msgstr "取り込み中(&U)"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
msgid "I&nvisible"
msgstr "潜伏中(&N)"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
msgid "Search &More..."
msgstr "次を検索(&M)..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 一般ディレクトリ"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
msgid "&New Search"
msgstr "新規検索(&N)"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
msgid "&Add User..."
msgstr "ユーザを追加(&A)..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
msgid "Register New Account"
msgstr "新しいアカウント登録"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
msgid "&Register"
msgstr "登録(&R)"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
msgid "Retrieving token"
msgstr "トークンを取得"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "パスワードを二度入力してください。"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
msgid "Password entries do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "認証コードを入力してください。"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "アカウントを作成しました。あなたの UIN は %1 です。"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
#, kde-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "登録に失敗: %1"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
msgstr "登録に失敗しました。やり直してください。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "サーバに接続していません。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "状態を変更するにはサーバに接続する必要があります。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "idle"
msgstr "アイドル"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "resolving host"
msgstr "ホストを解決"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "connecting"
msgstr "接続中"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "reading data"
msgstr "データ読み込み"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
msgid "connecting to hub"
msgstr "ハブに接続中"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
msgid "connecting to server"
msgstr "サーバに接続中"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "retrieving key"
msgstr "キーを取得中"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "waiting for reply"
msgstr "応答を待っています"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "connected"
msgstr "接続しました"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "sending query"
msgstr "クエリを送信"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
msgid "reading header"
msgstr "ヘッダを読み込み"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
msgid "parsing data"
msgstr "データを解析"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
msgid "done"
msgstr "完了"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
msgid "TLS connection negotiation"
msgstr "TLS 接続ネゴシエーション"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
msgid "Resolving error."
msgstr "解決エラー"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
msgid "Connecting error."
msgstr "接続エラー"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
msgid "Reading error."
msgstr "読み込みエラー"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
msgid "Writing error."
msgstr "書き込みエラー"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
#, kde-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "未知のエラー番号 %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "サーバアドレスを解決できませんでした。DNS エラー。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "サーバに接続できませんでした。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
msgstr "サーバが不正なデータを送信してきました。プロトコルエラー。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "サーバからのデータ読み込みに失敗。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "サーバへのデータ送信に失敗。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
msgid "Incorrect password."
msgstr "パスワードが違います。"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
msgid ""
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
"reconnect."
msgstr ""
"暗号化チャンネルで接続できませんでした。\n"
"暗号化サポートを Gadu アカウント設定で無効にし、再接続してみてください。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "追加する Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"追加する Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。小数点およびスペースを含まない数字"
"でなければなりません。このフィールドは必須です。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu UIN(&U):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "(例: 1234567)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "追加するコンタクトのファーストネーム。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr "追加するコンタクトのファーストネーム。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
msgid "&Forename:"
msgstr "ファーストネーム(&F):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "追加するコンタクトのラストネーム。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "追加するコンタクトのラストネーム。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
msgid "&Surname:"
msgstr "ラストネーム(&S):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "追加するコンタクトのニックネーム。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
msgid "N&ickname:"
msgstr "ニックネーム(&I):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "このコンタクトのメールアドレス"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
msgid "&Email address:"
msgstr "メールアドレス(&E):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
msgid "&Telephone number:"
msgstr "電話番号(&T):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"これをチェックすると、<interface>友達にだけ</interface>モードのときにこのコン"
"タクトを除外します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "<interface>友達にだけ</interface>に設定したときに除外する(&J)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
msgid ""
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"状態を選択します。\n"
"自動的に「オンライン」が選択されるので、理由を入力してください。\n"
"オフラインを選択すると、指定された理由で接続を切断します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
msgid "Set your status to Online."
msgstr "状態をオンラインにセットします。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"あなたの状態をオンラインにします。これはあなたが誰とでもチャットできる状態で"
"あることを示します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
msgid "Set your status to busy."
msgstr "状態を取り込み中にします。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"あなたの状態を取り込み中にします。これはあなたが重要ではないチャットをした"
"り、すぐ返信することのできない状態であることを示します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"状態を潜伏中にします。そうすることで他のユーザから隠れることができます。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"状態を潜伏中にします。そうすることで他のユーザから隠れることができます。(他の"
"ユーザにはオフラインと表示されます。) チャットを続けることは可能です。また他"
"のユーザの状態を確認することもできます。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
msgstr "下に入力した理由で接続を切る場合、この状態を選択します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
msgid "Description of your status."
msgstr "あなたの状態の説明。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "あなたの状態の説明 (70 バイト以下)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
msgid "&Message:"
msgstr "メッセージ(&M):"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "アカウント設定 - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Gadu-Gadu アカウントのユーザ ID。小数点およびスペースを含まない数字でなければ"
"なりません。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"自動接続をしない場合、これをチェックしてください。チェックした場合、Kopete の"
"メインウィンドウの下部にあるアイコンから手動で接続することができます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "すべて接続から除外する(&X)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"<qt>Gadu-Gadu ネットワークに接続するには、Gadu-Gadu アカウントが必要です。"
"<br/><br/>\n"
"Gadu-Gadu アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "このネットワークで新しいアカウントを登録します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "新しいアカウント登録(&G)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "アカウント設定(&C)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
msgid "Connection Preferences"
msgstr "接続設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"接続しているサーバの接続情報をキャッシュし、メインのロードバランスサーバに障"
"害が発生したときに備えます。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"このオプションは、メインの Gadu-Gadu ロードバランスサーバに障害が発生したとき"
"に使われます。ここをチェックすると、Kopete はキャッシュされている情報を元に、"
"実際のサーバに直接接続しようとします。こうすることで、メインのロードバランス"
"サーバに障害が発生したときに、接続エラーが発生するのを防ぎます。実際には、ま"
"れにしか役に立ちません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
msgid "C&ache server information"
msgstr "サーバ情報をキャッシュ(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "直接接続 (DCC) を使う(&U)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
msgid ""
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
"list will result in exporting your list to server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
msgid "&Export contact list on change"
msgstr "変更時にコンタクトリストをエクスポート(&E)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
msgid "On each connection Kopete will import your list "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
msgid "I&mport contact list on startup"
msgstr "起動時にコンタクトリストをインポート(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
msgid "&Ignore people not on your contact list"
msgstr "コンタクトリストにない人を無視する(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr "サーバとの通信を SSL で暗号化するかどうか"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"サーバとの通信を SSL で暗号化するかどうかを選択します。これは両端間の通信を暗"
"号化するのではなく、サーバとの通信を暗号化することに注意してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "プロトコルを SSL で暗号化する(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
msgid "If Available"
msgstr "利用可能な場合"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
msgid "Required"
msgstr "必須"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
msgid "U&ser Information"
msgstr "ユーザ情報(&S)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
msgid "User Information"
msgstr "ユーザ情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">個人情報を変更するには接続する必要があります</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
msgid "Maiden name:"
msgstr "結婚前の名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
msgid "City of origin:"
msgstr "出身地:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
msgid ""
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
"results."
msgstr "以下の値は検索に使用されますが、結果には表示されません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
msgid "Forename:"
msgstr "ファーストネーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
msgid "Surname:"
msgstr "名字:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
msgid "Your nickname:"
msgstr "ニックネーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
msgid "Gender:"
msgstr "性別:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
msgid "Year of birth:"
msgstr "誕生年:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
msgid "City:"
msgstr "市:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
msgid "Female"
msgstr "女"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
msgid "Male"
msgstr "男"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
msgid "&File Transfer"
msgstr "ファイル転送(&F)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
msgid "Global DCC Options"
msgstr "DCC の共通オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">これらのオプションはすべての "
"Gadu-Gadu アカウントに影響します。</font></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
msgid "&Override default configuration"
msgstr "標準設定を変更する(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
msgid "Local &IP address /"
msgstr "ローカル IP アドレス(&I) /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
msgid "po&rt:"
msgstr "ポート(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "アカウント登録 - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "パスワードを確認します。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "このアカウントのパスワードを確認します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "パスワードを再入力(&W):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
msgid "The password you would like to use."
msgstr "パスワード"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "このアカウントのパスワード。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
msgid "Your E-mail address."
msgstr "あなたのメールアドレス"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "このアカウントを登録するのに使用するメールアドレス。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "メールアドレス(&E):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
msgid "The text from the image below."
msgstr "下の絵のテキスト。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr "下の絵のテキスト。これはスクリプトによる自動登録を防ぐためです。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "認証コード(&V):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
msgid "&Password:"
msgstr "パスワード(&P):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu 登録トークン"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
msgid ""
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr "ここの画像中の数字を上の認証コード欄に入力します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"上の画像中の文字と数字を<interface>認証コード</interface>欄に入力してくださ"
"い。これは自動登録の悪用を防ぐためです。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
msgid "Search by specified data:"
msgstr "指定したデータで検索:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
msgid "Nick:"
msgstr "ニックネーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
msgid "Age from:"
msgstr "年齢:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
msgid "to:"
msgstr " - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
msgid "Request information about user:"
msgstr "ユーザについての情報を要求する:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
msgid "User number:"
msgstr "ユーザ番号:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "現在オンラインのユーザの中で検索"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "自動返信を設定(&S)..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Join Channel..."
msgstr "チャンネルに参加(&J)..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "プライバシーを設定(&M)..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"アカウント <resource>%1</resource> のために SSL を初期化できませんでした。こ"
"れはおそらく QCA TLS プラグインがあなたのシステムにインストールされていなから"
"だと思われます。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "GroupWise SSL エラー"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
msgid ""
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"最後のメッセージをアカウント <resource>%1</resource> に送信できませんでし"
"た。\n"
"もし可能であれば、Kopete のコンソール出力を分析のために <wstephenson@novell."
"com> へお送りください。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "message sending failed using the named local account"
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "アカウント <resource>%1</resource> のメッセージを送信できません"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Kopete: オフライン中に矛盾した変更が行われました。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"オフライン中に、解決できない変更が GroupWise のコンタクトリストに対して行われ"
"ました。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Error shown when connecting failed"
msgid ""
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Kopete はアカウント <resource>%1</resource> を使って GroupWise メッセンジャー"
"サーバに接続できませんでした。\n"
"サーバとポートの設定を確認してやり直してください。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "“%1” に接続できませんでした"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "ホスト名が証明書のものと一致しません。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "証明書は無効です。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "No certificate was presented."
msgstr "証明書が提示されませんでした。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "認証局 (CA) が証明書を拒否しました。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "証明書は信頼されていません。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
msgid "The signature is invalid."
msgstr "署名が不正です。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "認証局 (CA) が不正です。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "証明書目的が不正です。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "証明書は自己署名されています。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "証明書は破棄されています。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "最大証明チェーン長を超えました。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "The certificate has expired."
msgstr "証明書は失効しています。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "The Certificate Authority has expired."
msgstr "認証局 (CA) が失効しています。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
msgid "Validity is unknown."
msgstr "有効性は不明です。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>アカウント <resource>%2</resource> のために、サーバ %1 の身元と証明書"
"を検証できませんでした:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>続けますか?</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>アカウント <resource>%2</resource> のために、サーバ %1 の証明書を検証"
"できませんでした: %3</p> <p>続けますか?</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "GroupWise 接続証明書の問題"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name"
msgid "Auto reply from %1: "
msgstr "%1 からの自動返信: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
msgid "Broadcast message from %1: "
msgstr "%1 からの告知: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
msgid "System Broadcast message from %1: "
msgstr "%1 からのシステム告知: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
#, kde-format
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"コンタクト <resource>%1</resource> をコンタクトリストに追加できませんでした。"
"エラーメッセージ: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "コンタクトを追加中にエラー"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Kopete: 他から %1 としてサインイン"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
msgid ""
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"他から %1 としてサインインしたので、GroupWise メッセンジャーから切断されまし"
"た。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
#, kde-format
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 は、会話に加わるよう招待されました。"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "自動返信メッセージを入力"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"あなたが不在か取り込み中にメッセージを送ってきたユーザに自動的に返信するメッ"
"セージを入力してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
msgid "&Account name:"
msgstr "アカウント名(&A):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "追加するアカウントのアカウント名。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
msgid "Contact Type"
msgstr "コンタクトタイプ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
msgid "&Echo"
msgstr "エコー(&E)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr "見て!選択肢は一つだけ。ドロップダウンにして Null を追加してくれる?"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Unblock User"
msgstr "ユーザのブロック解除"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Block User"
msgstr "ユーザをブロック"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|ブロックされた"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
msgid "&Invite"
msgstr "招待(&I)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "Security Status"
msgstr "セキュリティ設定"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
msgid "Conversation is secure"
msgstr "会話の安全は守られます"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "Archiving Status"
msgstr "アーカイブ状態"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
#, kde-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "チャットを開始中にエラーが発生しました: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"メッセージを送信できませんでした。あなたの状態がオフラインの場合、メッセージ"
"を送信することはできません。"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
msgid "&Other..."
msgstr "その他(&O)..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "招待メッセージを入力"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "招待する理由を入力 (特に理由がなければ空欄にしておきます):"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "招待するコンタクトを検索"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
msgctxt ""
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
msgid "(pending)"
msgstr "(承諾待ち)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"あなた以外の参加者全員が退室し、未承諾の招待がいくつかあります。あなたのメッ"
"セージは、誰かがチャットに参加するまで保留されます。"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 はこの会話への参加招待を拒否しました。"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "会話は管理者権限でログに記録されています"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "会話は管理者権限でログに記録されていません"
# skip-rule: security
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "この会話は SSL で保護されています。"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "この会話は管理者権限でログに記録されています。"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
msgid "A&vailable"
msgstr "在席(&V)"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "Appear Offline"
msgstr "オフラインにする"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "オフラインにする(&P)"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
msgid "Invalid Status"
msgstr "不正な状態"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "自動返信メッセージ"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
msgid "Common Name"
msgstr "共通名"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "アクセスを拒否されました"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "サポートされていません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "パスワードが失効しています"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "無効なパスワードです"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
msgid "User not found"
msgstr "ユーザが見つかりません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "属性が見つかりません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User not enabled"
msgstr "ユーザが有効化されていません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "ディレクトリのエラー"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "ホストが見つかりません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "管理者によってロックされています"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "参加者の重複"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "サーバが混み合っています"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "オブジェクトが見つかりません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "ディレクトリの更新"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "フォルダの重複"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "コンタクトリストのエントリが既に存在します"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "ユーザが許可されていません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "コンタクトが多すぎます"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "カンファレンスが見つかりません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "フォルダが多すぎます"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "サーバのプロトコルエラー"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "会話への招待のエラー"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "ユーザはブロックされています"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "マスターアーカイブがありません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "失効したパスワードが使われています"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "資格情報がありません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "サポートされていないクライアントのバージョン"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "重複したチャットが見つかりました"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "チャットが見つかりません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "無効なチャット名"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "チャットがアクティブです"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "チャットが混み合っています。やり直してください。"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr "再要求が早すぎました。やり直してください。"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "サーバのチャットサブシステムがアクティブではありません"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "チャットの更新要求が無効です"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "ディレクトリ不一致のため書き込みできませんでした"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "受信者のクライアントのバージョンが古すぎます"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "チャットがサーバから削除されました"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unrecognized error code: %1"
msgstr "未知のエラーコード: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "アカウント設定 - Groupwise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
msgid "The account name of your account."
msgstr "あなたのアカウント名。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
msgid "&User ID:"
msgstr "ユーザ ID(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"自動接続しない場合、これをチェックします。チェックした場合、Kopete のメイン"
"ウィンドウの下部にあるアイコンから手動で接続することができます。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "接続するサーバの IP アドレスかホスト名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr "接続するサーバの IP アドレスかホスト名 (例: im.yourcorp.com)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
msgid "Ser&ver:"
msgstr "サーバ(&V):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "接続するサーバのポート。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "接続するサーバのポート (標準は 5222)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
msgid "Po&rt:"
msgstr "ポート(&R):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
msgid "Advanced &Options"
msgstr "詳細設定(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "常に招待を受諾する(&L)"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "コンタクトを追加するには接続する必要があります。"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "GroupWise メッセンジャーに接続して、やり直してください。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
msgid "&Basic"
msgstr "基本(&B)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
msgid "Add Using"
msgstr "使って追加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "名前の全体または一部分。アスタリスクは無視されます。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"コンタクト名の一部または全部を入力します。合致したものが下に表示されます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
msgid "User &ID:"
msgstr "ユーザ ID(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
msgid "Userna&me:"
msgstr "ユーザ名(&M):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
msgid "A correct User ID"
msgstr "正確なユーザ ID"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"ユーザの正確なユーザ ID が分かっている場合、このフィールドを使ってコンタクト"
"を追加します"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
msgid "GroupWise Chat Properties"
msgstr "GroupWise チャットのプロパティ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "DISPLAY NAME"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "チャットルームを作成したユーザ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
msgid "Query:"
msgstr "クエリ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
msgid "Topic:"
msgstr "トピック:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "チャットルームへ参加する人への免責事項"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "現在のトピック"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
msgid "Maximum users:"
msgstr "最大ユーザ数:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
msgid "Created on:"
msgstr "作成日時:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
msgid "Disclaimer:"
msgstr "免責:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "チャットルームの概要"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "チャットルームに許される最大ユーザ数"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
msgid "Creator:"
msgstr "作成者:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "チャットルームが作成された日時"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "チャットルームがサーバ上でアーカイブされているかどうかを示します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "このチャットルームの所有者"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
msgid "Default Access"
msgstr "デフォルトのアクセス許可"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "チャットルームのメッセージを読むことを許可します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
msgid "Read message"
msgstr "メッセージを読む"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "チャットルームにメッセージを書き込むことを許可します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
msgid "Write message"
msgstr "メッセージの書き込み"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "チャットルームのアクセス制御リストを変更することを許可します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
msgid "Modify access"
msgstr "アクセス許可の変更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
msgid "Access Control List"
msgstr "アクセス制御リスト (ACL)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "特定ユーザのアクセス許可"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "新しい ACL エントリを追加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "既存の ACL エントリを編集"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
msgid "Delete an ACL entry"
msgstr "ACL エントリを削除"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
msgid "Chatroom properties"
msgstr "チャットルームのプロパティ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
msgid "&Refresh"
msgstr "最新の情報に更新(&R)"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "チャットルームの検索"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "チャットルームの一覧を更新中..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "コンタクトのプロパティ"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話番号"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
msgid "Department"
msgstr "部署"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
msgid "Mailstop"
msgstr "メールストップ"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
msgid "Personal Title"
msgstr "個人タイトル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "このコンタクトの表示名を変更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
msgid "&Display name:"
msgstr "表示名(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
msgid "Additional properties:"
msgstr "他のプロパティ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
msgid "New Column"
msgstr "新しいカラム"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "GroupWise メッセンジャーを検索"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
msgid "&First name"
msgstr "ファーストネーム(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
msgid "&User ID"
msgstr "ユーザ ID(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
msgid "&Title"
msgstr "タイトル(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
msgid "&Department"
msgstr "部署(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
msgid "contains"
msgstr "含む"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
msgid "begins with"
msgstr "から始まる"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
msgid "equals"
msgstr "等しい"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
msgid "Last &name"
msgstr "ラストネーム(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
msgid "Cl&ear"
msgstr "クリア(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
msgid "&Results:"
msgstr "結果(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
msgid "Detai&ls"
msgstr "詳細(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
msgid "0 matching users found"
msgstr "該当ユーザは見つかりません"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
msgid "&Status:"
msgstr "状態(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
msgid "Awa&y message:"
msgstr "不在メッセージ(&Y):"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr "今回の変更は次回 GroupWise にログインしたときに有効になります。"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "サインイン中に GroupWise の設定が変更されました"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
msgstr "オンライン状態を参照してメッセージを送ることができるユーザ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
msgid "A&llowed"
msgstr "許可された人(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
msgid "&Block >>"
msgstr "拒絶(&B) >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< 許可(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
msgid "A&dd..."
msgstr "追加(&D)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
msgid "Bloc&ked"
msgstr "拒絶(&K)"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Account specific privacy settings"
msgid "Manage Privacy for %1"
msgstr "%1 のプライバシーを設定"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "プライバシー設定は管理者特権でロックされています"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Everyone Else>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "拒絶するコンタクトを検索"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"GroupWise メッセンジャーサーバにログインしている間だけ、プライバシー設定を変"
"更することができます。"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "“%1” ログインしていません"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "会話へ招待"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
msgid "User ID"
msgstr "ユーザ ID"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
msgid "Searching"
msgstr "検索中"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
#, kde-format
msgid "1 matching user found"
msgid_plural "%1 matching users found"
msgstr[0] "1 名の該当ユーザがいます"
msgstr[1] "%1 名の該当ユーザがいます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">送信元:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">送信済み:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
msgid "Invitation Date"
msgstr "招待日"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
msgid "Contact Name"
msgstr "コンタクト名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
msgid "Invitation Message"
msgstr "招待メッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "会話に加わりますか?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
#, kde-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "一時ネットワーク - %1 "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
"前のバージョンの Kopete からインポートされたネットワーク、または IRC の URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
msgid "Join Channel..."
msgstr "チャンネルに参加..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
msgid "Search Channels..."
msgstr "チャンネルを検索..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
msgid ""
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>このアカウントに関連付けられたネットワークには有効なホストがありません。"
"アカウントに有効なネットワークが関連付けられているか確認してください。</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
msgid "Network is Empty"
msgstr "ネットワークが空"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>アカウント <resource>%1</resource> と関連付けられたネットワークには有効な"
"ホストがありません。このアカウントに有効なネットワークが関連付けられているこ"
"とを確認してください。</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete は、このアカウント (<b>%1</b>) に関連付けられたネットワークのいず"
"れのサーバとも接続できませんでした。しばらくたってからやり直してください。</"
"qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "ネットワークは利用できません"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
msgid "Join Channel"
msgstr "チャンネルに参加"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
msgstr "参加するチャンネル名を入力してください:"
#. i18n: ectx: Menu (irc)
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
msgid "Password Incorect"
msgstr "パスワードが違います"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
#, kde-format
msgid "There is 1 operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "1 人のオペレータがオンラインです。"
msgstr[1] "%1 人のオペレータがオンラインです。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
#, kde-format
msgid "There is 1 unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "1 件の不明な接続があります。"
msgstr[1] "%1 件の不明な接続があります。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
#, kde-format
msgid "There has been 1 channel formed."
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
msgstr[0] "1 個のチャンネルがあります。"
msgstr[1] "%1 個のチャンネルがあります。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
#, kde-format
msgid "Server was too busy to execute %1."
msgstr "サーバが非常に混み合っていて %1 を実行できませんでした。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
msgid "You have been marked as being away."
msgstr "あなたは不在と記されました。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1 is a registered nick."
msgstr "%1 は登録済みのニックネームです。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1 is an IRC operator."
msgstr "%1 は IRC 管理者です。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
#, kde-format
msgid "You cannot send messages to channel %1."
msgstr "あなたはチャンネル %1 にメッセージを送信することはできません。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
#, kde-format
msgid "Nickname %1 is already in use."
msgstr "ニックネーム %1 は既に使われています。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
#, kde-format
msgid "You are not on channel %1."
msgstr "あなたはチャンネル %1 にいません。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is full."
msgstr "%1 に参加できません。チャンネルは満員です。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
msgstr "%1 に参加できません。チャンネルは招待のみです。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
msgstr "%1 に参加できません。あなたはチャンネルへの参加を禁止されています。"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
msgstr "%1 に参加できません。与えられたチャンネルキーが不正です。"
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
#, kde-format
msgid "There is one operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "1 人のオペレータがオンラインです。"
msgstr[1] "%1 人のオペレータがオンラインです。"
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
#, kde-format
msgid "There is one unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "1 件の不明な接続があります。"
msgstr[1] "%1 件の不明な接続があります。"
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
#, kde-format
msgid "One channel has been formed."
msgid_plural "%1 channels have been formed."
msgstr[0] "1 個のチャンネルがあります。"
msgstr[1] "%1 個のチャンネルがあります。"
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "確認されたサイズが予期されたファイルサイズを上回っています。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
msgid " members"
msgstr " メンバー"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
msgid "Topic"
msgstr "トピック"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid "Search for:"
msgstr "検索:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here."
msgstr "ここに入力した文字列で IRC サーバのチャンネルを検索できます。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "最低これだけのメンバーがいるチャンネルのみを返します。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with Linux."
msgstr ""
"ここで入力した文字列で IRC サーバのチャンネルを検索できます。例えば、“linux” "
"と入力して Linux に関連したチャンネルを検索します。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr "ここに入力した文字列で IRC サーバのチャンネルを検索できます。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
msgid "Perform a channel search."
msgstr "チャンネル検索を実行"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
"on the total number of channels on the server."
msgstr ""
"チャンネルを検索します。しばらくお待ちください。IRC サーバにあるチャンネル数"
"によっては時間がかかることがあります。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "ダブルクリックしてチャンネルを選択します。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "チャンネル一覧を取得するには IRC サーバに接続する必要があります。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "IRC サーバから切断されました。"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
msgid "Disconnected"
msgstr "切断しました"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "追加する IRC コンタクト名かチャンネル名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"追加する IRC コンタクト名かチャンネル名。コンタクトのニックネームを入力する"
"か、“#” に続けてチャンネル名を入力します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "ニックネーム/チャンネルを追加(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "(例: joe_bob または #somechannel)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
msgid "&Search Channels"
msgstr "チャンネル検索(&S)"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>参加するチャンネルを指定するか、開くクエリを指定してください。</qt>"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "チャンネルを指定してください"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
#, kde-format
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "ニックネーム %1 は既に使用中"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC プラグイン"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
msgstr ""
"ニックネーム %1 は既に使われています。別のニックネームを指定してください:"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
"or '&'."
msgstr ""
"“%1” は無効なチャンネル名です。チャンネルは次の 4 つの文字のいずれかで始まり"
"ます: #, !, +, &"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
#, kde-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "%1 のチャンネル一覧"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "IRC サーバは現在非常に混み合っていて要求に応答できません。"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
msgid "Server is Busy"
msgstr "サーバが混み合っています"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
msgstr "この名前が、あなたが発言するといつもみんなに見られるものです。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
msgid "N&icknames:"
msgstr "ニックネーム(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
msgid "&Real name:"
msgstr "本名(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"システムが identd をサポートしていない場合、IRC で希望するユーザ名を指定しま"
"す。システムのアカウント名を使用する場合は空欄にしておきます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
msgid "&Username:"
msgstr "ユーザ名(&U):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr "システムが identd をサポートしていない場合の IRC で希望するユーザ名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
"it with the /nick command."
msgstr ""
"IRC で使用するニックネーム。オンライン中は /nick コマンドで変更できます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
msgid ""
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
"a nickname.</p>"
msgstr ""
"<qt><p><note label='注'>ほとんどの IRC サーバはパスワードを必要としません。"
"ニックネームだけで接続できます。</note></p></qt>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
msgid "C&onnection"
msgstr "接続(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
msgid "Default &charset:"
msgstr "デフォルトの文字セット(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
msgid ""
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
"automatic connection at startup."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、<interface>すべて接続</interface>ボタンを押して"
"も、起動時に自動的に接続するオプションを選択していても、このアカウントは接続"
"されません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "可能であれば SSL 接続を使う(&P)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
msgid "Run the Following Commands on Connect"
msgstr "接続時に実行するコマンド"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr "ここに追加したコマンドは、IRC サーバに接続すると直ちに実行されます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "コマンドを追加(&M)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "詳細設定(&D)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "CTCP カスタム返信"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"このダイアログで、受信した CTCP 要求に対する自分の返事を設定することができま"
"す。また、VERSION、USERINFO、CLIENTINFO に対する既定の返事を変更することもで"
"きます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
msgid "&CTCP:"
msgstr "CTCP(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
msgid "&Reply:"
msgstr "返信(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
msgid "Add Repl&y"
msgstr "返信を追加(&Y)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
msgid "Default Messages"
msgstr "デフォルトのメッセージ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"理由を言わずに IRC から切断するときのメッセージ。空欄の場合は Kopete の標準の"
"メッセージが使用されます。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"理由を言わずにチャンネルを離れるときのメッセージ。空欄の場合は Kopete の標準"
"のメッセージが使用されます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
msgid "&Quit message:"
msgstr "退席メッセージ(&Q):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
msgid "&Part message:"
msgstr "離席メッセージ(&P):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
msgid "Message Destinations"
msgstr "メッセージの表示方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "匿名ウィンドウを自動表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "サーバウィンドウを自動表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
msgid "Server messages:"
msgstr "サーバメッセージ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
msgid "Server notices:"
msgstr "サーバ通知:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
msgid "Active Window"
msgstr "アクティブウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
msgid "Server Window"
msgstr "サーバウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
msgid "Anonymous Window"
msgstr "匿名ウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
msgid "Error messages:"
msgstr "エラーメッセージ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
msgid "Information replies:"
msgstr "応答情報:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>ニックネームを入力してください。</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
msgid "Network Configuration"
msgstr "ネットワーク設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
msgid "Host Con&figurations"
msgstr "ホスト設定(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "このネットワークに関連付けられた IRC サーバ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"このネットワークに関連付けられた IRC サーバ。上下矢印ボタンを使って接続順序を"
"変更します。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
msgid "Move this server down"
msgstr "このサーバを下へ移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
msgstr "このサーバの接続優先順位を下げます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
msgid "Move this server up"
msgstr "このサーバを上へ移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
msgstr "このサーバの接続優先順位を上げます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "ここをチェックすると、この接続で SSL が有効になります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
msgid "Use SS&L"
msgstr "SSL を使う(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
msgid "&Host:"
msgstr "ホスト名(&H):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
msgid "Por&t:"
msgstr "ポート(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
msgid "Ne&w"
msgstr "新規(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
msgid "Rena&me..."
msgstr "名前変更(&M)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
msgid "Remo&ve"
msgstr "削除(&V)"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>本当にネットワーク <resource>%1</resource> を削除しますか?<br/>削除する"
"とこのネットワークを使うすべてのコンタクトを編集しなければなりません。</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
msgid "Deleting Network"
msgstr "ネットワークの削除"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
msgid "&Delete Network"
msgstr "ネットワークを削除(&D)"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>本当にホスト <resource>%1</resource> を削除しますか?</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
msgid "Deleting Host"
msgstr "ホストの削除"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
msgid "&Delete Host"
msgstr "ホストを削除(&D)"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
msgid "New Host"
msgstr "新しいホスト"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "新しいサーバのホスト名を入力:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "同名のホストが既に存在します"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
msgid "Rename Network"
msgstr "ネットワーク名を変更"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "このネットワークの新しい名前を入力:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "同名のネットワークが既に存在します"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
msgid ""
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
"the account settings."
msgstr ""
"Jabber ファイル転送マネージャをローカルポートにバインドできませんでした。ファ"
"イル転送ポートが既に使用されていないか確認するか、アカウント設定で別のポート"
"を指定してください。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Jabber ファイル転送マネージャの起動に失敗"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "グループチャットに参加..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
msgid "Services..."
msgstr "サービス..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
msgid "XML Console"
msgstr "XML コンソール"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
msgid "Edit User Info..."
msgstr "ユーザ情報を編集..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
msgid "Set Mood"
msgstr "気分をセット"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber エラー"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
msgid "Please connect first."
msgstr "まず接続してください。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because TLS support for QCA is not available."
msgstr ""
"アカウント <resource>%1</resource> のために SSL を初期化できませんでした。こ"
"れはおそらく QCA TLS プラグインがあなたのシステムにインストールされていなから"
"だと思われます。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL エラー"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Jabber 接続証明書の問題"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "Jabber サーバと暗号化された接続を確立できませんでした。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Jabber 接続エラー"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Malformed packet received."
msgstr "不正なパケットを受信。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "プロトコル中に回復不能なエラーがありました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Generic stream error."
msgstr "一般的なストリームエラーです。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "受信した情報が矛盾しています。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "The stream timed out."
msgstr "ストリームがタイムアウトしました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Internal server error."
msgstr "サーバの内部エラー"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "不正なアドレスからストリームパケットを受信しました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "不正なストリームパケットを受信しました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "プロトコルストリームにポリシー違反がありました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
msgid "Resource constraint."
msgstr "リソース制限"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
msgid "System shutdown."
msgstr "システムシャットダウン"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
msgid "Unknown reason."
msgstr "未知の理由。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
#, kde-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "プロトコルストリームにエラーがありました: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
msgid "Host not found."
msgstr "ホストを見つけることができませんでした。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
msgid "Address is already in use."
msgstr "アドレスは既に使用中です。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Connection refused."
msgstr "接続を拒否されました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "接続処理中。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
msgid "Network failure."
msgstr "ネットワーク障害"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
msgid "Socket timed out."
msgstr "ソケットがタイムアウトしました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
msgid "Remote closed connection."
msgstr "リモートが接続を閉じました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
#, kde-format
msgid "Unexpected error condition (%1)."
msgstr "予期しないエラーの状態 (%1) です。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
#, kde-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "接続エラー: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
msgid "Unknown host."
msgstr "未知のホスト。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "必要なリモートリソースに接続できませんでした。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr "他のサーバに転送されたようです。どう処理したらいいか分かりません。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "サポートされていないプロトコルバージョン"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
msgid "Unknown error."
msgstr "未知のエラー。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
#, kde-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "ネゴシエーションエラーがありました: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "サーバが当方の TLS ハンドシェイクを拒否しました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "安全な接続を確保できませんでした。"
# skip-rule: security
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
#, kde-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "TLS エラー発生: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "不明な理由でログインに失敗しました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "適切な認証モジュールがありません。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "不正な SASL 認証プロトコルでした。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "サーバが相互認証に失敗しました。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "暗号化が必要だが存在しません。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
msgid "Invalid user ID."
msgstr "不正なユーザ ID"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "無効なメカニズムです。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
msgid "Invalid realm."
msgstr "無効なレルムです。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "メカニズムが弱すぎます。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr "認証情報は間違っています。(ユーザ ID とパスワードを確認してください)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "一時的な障害です。しばらくたってからやり直してください。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
#, kde-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "サーバと認証中にエラーが発生しました: %1"
# skip-rule: security
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "TLS 障害"
# skip-rule: security
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "SASL 障害"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
#, kde-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "セキュリティ層にエラー発生: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "リソースをバインドする権限がありません。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
msgid "The resource is already in use."
msgstr "リソースは既に使用中です。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "リソースをバインドできませんでした: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Kopete: Jabber サーバ %1 との接続エラー"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
"delete the contact?"
msgstr ""
"Jabber ユーザ %1 は %2 の彼/彼女への購読を削除しました。このアカウントはもう"
"彼/彼女のオンライン/オフライン状態を確認することはできません。コンタクトを削"
"除しますか?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "許可を待つ"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
#, kde-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "ルーム %1 に参加するにはパスワードが必要です。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "%1 に参加しようとしてエラー: ニックネーム %2 は既に使われています"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
msgid "Provide your nickname"
msgstr "ニックネームを入力してください"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
#, kde-format
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
msgstr "%1 に参加することはできません。あなたは参加を禁止されています。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Jabber グループチャット"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
#, kde-format
msgid ""
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
"reached"
msgstr "ルーム %1 に参加できませんでした。許容人数を超えています。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
msgid "No reason given by the server"
msgstr "サーバは理由を提示しませんでした"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
#, kde-format
msgid ""
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"グループチャット %1 への要求の処理にエラーがありました。(理由: %2, コード: "
"%3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
"and you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Jabber サーバから “%1” の登録も解除しますか?\n"
"登録解除した場合、サーバ上のあなたのコンタクトリストも削除される可能性があり"
"ます。\n"
"また、どのクライアントからもこのアカウントに接続できなくなります。"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
msgid "Unregister"
msgstr "登録解除"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "削除して登録解除"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
msgid "Remove only from Kopete"
msgstr "Kopete からのみ削除"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"アカウントの削除中にエラーが発生しました:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Jabber アカウント登録削除"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "お互いの状態を知ることはできません。"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
msgstr ""
"あなたはこのコンタクトの状態を知ることができますが、相手はあなたの状態を知る"
"ことができません。"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
msgstr ""
"このコンタクトはあなたの状態を知ることができますが、あなたは相手の状態を知る"
"ことができません。"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
msgid "You can see each others' status."
msgstr "お互いの状態を知ることができます。"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Set Mood"
msgid "User Mood"
msgstr "気分をセット"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
msgid "Groupchat"
msgstr "グループチャット"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
msgid "Rich text messages"
msgstr "リッチテキストメッセージ"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
msgid "Data Forms"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Message Events"
msgstr "メッセージ"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Messaging Preferences"
msgid "Message Delivery Receipts"
msgstr "メッセージング設定"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
msgid "File transfers"
msgstr "ファイル転送"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
#, fuzzy
#| msgid "Services"
msgid "Service Discovery"
msgstr "サービス"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "Client Features"
msgid "Supported Features"
msgstr "クライアント機能"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
msgstr "Jabber コンタクトの写真をダウンロードできませんでした。"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Edit Alias..."
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "エイリアスを編集..."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
msgid "Groupchat Bookmark"
msgstr "グループチャットのブックマーク"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
msgid "Show audio calls"
msgstr "音声通話を表示"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
msgid "Start audio call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
msgid "Authorization"
msgstr "許可"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "許可を (再) 送信"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "許可を (再) 要求"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "許可を取り除く"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "Call contact"
msgstr "コンタクト"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
msgid "Set Availability"
msgstr "状態をセット"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
msgid "Free to Chat"
msgstr "チャットできます"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "邪魔しないでください"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
msgid "Select Resource"
msgstr "リソースを選択"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "自動 (最良/デフォルトのリソース)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Destination"
msgid "Test action"
msgstr "転送先"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
msgid "Jingle Audio call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
msgid "Jingle Video call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
#, kde-format
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
msgstr "<i></i>元のメッセージは: “%1”<br/>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 がカンファレンス <b>%2</b> に参加するよう招待しています。<br/>%3<br/>"
"承諾して参加するには、あなたのニックネームを入力して<interface>OK</interface>"
"を押してください。<br/>辞退するには<interface>キャンセル</interface>を押して"
"ください。</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "カンファレンスへ招待: Jabber プラグイン"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
msgid "Message has been displayed"
msgstr "メッセージが表示されました"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
msgid "Message has been delivered"
msgstr "メッセージが配信されました"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "メッセージがサーバに蓄積されました。コンタクトはオフラインです"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
msgstr "%1 はこの会話への参加を終了しました。"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
#, kde-format
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "メッセージを配信できませんでした: “%1”、理由: “%2”"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
msgstr "ユーザ %1 から、あなたの状態を見る権限も取り除きますか?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
#, kde-format
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"コンタクト <resource>%1</resource> のためのリソースをあらかじめ選択しました"
"が、あなたはまだこのコンタクトとチャット中です。選択されたリソースは新しく開"
"かれたチャットウィンドウでのみ有効になります。"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabber リソースを選択"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
#, kde-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "%1 へ招待されました。"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
msgid "Change nickname"
msgstr "ニックネームを変更"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
msgstr "ニックネームを変更 - Jabber プラグイン"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
#, kde-format
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
msgstr "ルーム %1 で使う新しいニックネームを入力してください。"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
msgid "Free for Chat"
msgstr "チャットできます"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
msgid "Do not Disturb"
msgstr "邪魔しないでください"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
msgid "Subscription"
msgstr "購読"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
msgid "Authorization Status"
msgstr "許可状態"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
msgid "Available Resources"
msgstr "利用可能なリソース"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "vCard キャッシュタイムスタンプ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Company name"
msgstr "会社名"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Company Departement"
msgstr "部署"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "Company Position"
msgstr "肩書"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
msgid "Company Role"
msgstr "会社役割"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Work Street"
msgstr "勤務先 住所 1"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
msgid "Work Extra Address"
msgstr "勤務先 住所 2"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Work PO Box"
msgstr "勤務先 私書箱"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work City"
msgstr "勤務先 市"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Work Postal Code"
msgstr "勤務先 郵便番号"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Work Country"
msgstr "勤務先 国"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Work Email Address"
msgstr "勤務先 メールアドレス"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Home Street"
msgstr "自宅 住所 1"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Home Extra Address"
msgstr "自宅 住所 2"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Home PO Box"
msgstr "自宅 私書箱"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Home City"
msgstr "自宅 市"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
msgid "Home Postal Code"
msgstr "自宅 郵便番号"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Home Country"
msgstr "自宅 国"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
msgid "Fax"
msgstr "ファクス"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
msgid "About"
msgstr "情報"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
#, kde-format
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
msgstr "URI %1 を扱うアカウントを選択"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "%1 をコンタクトリストに追加しますか?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
msgid "Do Not Add"
msgstr "追加しない"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
#, kde-format
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
msgstr "“%1” をコンタクトリストから削除しますか?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
msgid "Do Not Remove"
msgstr "削除しない"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
#, kde-format
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
msgstr "チャットルーム %1 で使うニックネームを入力してください"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
msgid "Main Window"
msgstr "メインウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
msgid "Choose the contents you want to accept:"
msgstr "受け入れるコンテンツを選択:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "New Jingle session from %1"
msgstr "%1 からの新しい Jingle セッション"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
#, kde-format
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
msgstr ""
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "Answer for incoming call"
msgstr "すべて接続から除外する(&X)"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
msgid "Accepted"
msgstr "承諾しました"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
msgid "Calling..."
msgstr "呼び出し中..."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
msgid "Rejected"
msgstr "拒否されました"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
msgid "Call in progress"
msgstr "呼び出し中です"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
msgid "Other side hung up"
msgstr ""
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
msgid "Waiting..."
msgstr "待っています..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Google Talk Voice Call"
msgid "Libjingle Voice Call"
msgstr "Google Talk Voice Call"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
msgid "Calling with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
msgid "Call Status:"
msgstr "通話状態:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
msgid "Accept"
msgstr "承諾"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
msgid "None"
msgstr "なし"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
msgid "Angry"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
msgid "Aroused"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Bored"
msgstr "ブロックしています"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Travel"
msgid "Brave"
msgstr "旅行"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
msgid "Calm"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "Cold"
msgstr "ボールド(&B)"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "C&losed:"
msgid "Confused"
msgstr "閉じる(&L):"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "connected"
msgid "Contented"
msgstr "接続しました"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Aquarius"
msgid "Curious"
msgstr "みずがめ座"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disappointed"
msgstr "切断しました"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Divorced"
msgid "Distracted"
msgstr "離婚"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
msgid "Excited"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "First Name"
msgid "Frustrated"
msgstr "ファーストネーム"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Grumpy"
msgstr "グループ"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
msgid "Happy"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "&Host:"
msgid "Hot"
msgstr "ホスト名(&H):"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "Hungry"
msgstr "国"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
msgid "In awe"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgid "In love"
msgstr "無視"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Interests"
msgid "Interested"
msgstr "興味"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Invisible"
msgid "Invincible"
msgstr "潜伏中"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "equals"
msgid "Jealous"
msgstr "等しい"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Monkey"
msgid "Lonely"
msgstr "申 (さる)"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Media"
msgid "Mean"
msgstr "メディア"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
msgid "Moody"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Nevis"
msgid "Nervous"
msgstr "ネビス"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "Neutral"
msgstr "普通"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Offline"
msgid "Offended"
msgstr "オフライン"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
msgid "Playful"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Proud"
msgstr "グループ"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Retired"
msgid "Relieved"
msgstr "退職"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remorseful"
msgstr "削除"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Restless"
msgstr "登録"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
msgid "Sad"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid "Saturation:"
msgid "Sarcastic"
msgstr "彩度:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Sounds"
msgid "Serious"
msgstr "サウンド"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Shocked"
msgstr "ブロックしています"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
msgid "Shy"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Nick:"
msgid "Sick"
msgstr "ニックネーム:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "Keep"
msgid "Sleepy"
msgstr "保存する"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "Street:"
msgid "Stressed"
msgstr "住所:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Married"
msgid "Surprised"
msgstr "既婚"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "First:"
msgid "Thirsty"
msgstr "第一:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
#, fuzzy
#| msgid "Married"
msgid "Worried"
msgstr "既婚"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
msgid "Add Contacts"
msgstr "コンタクトを追加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "追加するアカウントの Jabber ID。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"追加するアカウントの Jabber ID。メールアドレスのようにユーザ名とドメイン名の"
"両方を指定してください。これは複数の Jabber サーバが存在するためです。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "(例: joe@jabber.org)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
msgid "Execute command"
msgstr "コマンドを実行"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
msgid "Command executing"
msgstr "コマンドの実行"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
msgid "Finish"
msgstr "終了"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
msgid "Current password:"
msgstr "現在のパスワード:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
msgid "New password:"
msgstr "新しいパスワード:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"現在のパスワードを入力してから\n"
"新しいパスワードを二回入力してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
msgid "Server:"
msgstr "サーバ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
msgid "&Query"
msgstr "クエリ(&Q)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
msgid "Chatroom Name"
msgstr "チャットルーム名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
msgid "Chatroom Description"
msgstr "チャットルームの説明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
msgid "Room:"
msgstr "ルーム:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Jabber サービスの登録"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
msgid "Registration Form"
msgstr "登録フォーム"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "サーバに問い合わせています。しばらくお待ちください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
msgid "&Execute"
msgstr "実行(&E)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Group chat"
msgid "Group Chat Name"
msgstr "グループチャット"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the name for the new group:"
msgid "Enter a name for the group chat:"
msgstr "新しいグループの名前を入力:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
msgid "Toggle Auto Join"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber パスワードを変更"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "入力された現在のパスワードは間違っています。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
msgid "Password Incorrect"
msgstr "パスワードが違います"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "新しいパスワードが一致していません。もう一度入力してください。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "セキュリティのため、空のパスワードは許可されません。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"パスワードを変更する前に、アカウントに接続する必要があります。今接続します"
"か?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Jabber パスワード変更"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"パスワードが変更されました。変更は今すぐに有効にはならないかもしれません。新"
"しいパスワードでログインできない場合は、管理者に連絡してください。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"パスワードを変更できませんでした。サーバがその機能をサポートしていないか、管"
"理者がパスワードの変更を許可していません。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Jabber グループチャットに参加"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
msgid "Join"
msgstr "参加"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "チャットルームの一覧を取得できませんでした。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
msgid "List Chatrooms"
msgstr "チャットルームを一覧表示"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "サーバの選択 - Jabber"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "アカウント設定 - Jabber"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
msgid "&Basic Setup"
msgstr "基本設定(&B)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "使用するアカウントの Jabber ID。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"使用するアカウントの Jabber ID。メールアドレスのようにユーザ名とドメイン名の"
"両方を指定してください。これは複数の Jabber サーバが存在するためです。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"使用するアカウントの Jabber ID。ユーザ名とドメイン名の両方を指定してください "
"(例: joe@jabber.org)。これは複数の Jabber サーバが存在するためです。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"自動接続しない場合、これをチェックします。チェックした場合、Kopete のメイン"
"ウィンドウの下部にあるアイコンから手動で接続することができます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Jabber ネットワークに接続するには、Jabber サーバにアカウントが必要です。アカ"
"ウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードを変更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
msgid "Change &Your Password..."
msgstr "パスワードを変更(&Y)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"既存の Jabber アカウントのパスワードを変更する場合、このボタンを押して新しい"
"パスワードを入力します。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
msgid "Co&nnection"
msgstr "接続(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgid ""
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
"This is needed only for old servers."
msgstr "ここをチェックすると、サーバとの通信を SSL で暗号化します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
#, fuzzy
#| msgid "OTR Encryption"
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
msgstr "OTR 暗号化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "平文による認証を許可する(&X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
msgid "&Override default server information"
msgstr "標準設定のサーバ情報を変更する(&O)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr "接続するサーバの IP アドレスかホスト名。(例: jabber.org)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
msgid "Location Settings"
msgstr "場所設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Jabber ネットワークで使用するリソース名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Jabber ネットワークで使用するリソース名。Jabber は異なるリソース名を使うこと"
"で、一つのアカウントで複数のサインオンを認めます。ここには例えば「自宅」また"
"は「会社」と入力します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
msgid "R&esource:"
msgstr "リソース(&E):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
msgid "P&riority:"
msgstr "優先度(&R):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one most recently connected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>それぞれのリソースに異なる優先度を設定することができます。メッセージは一"
"番優先度の高いリソースへ送られます。\n"
"\n"
"二つのリソースの優先度が同じ場合は、メッセージは一番最近接続した方へ送信され"
"ます。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
msgid "When absent, adjust priority to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "ファイル転送(&L)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "ファイル転送の設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "プロキシ JID(&X):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
msgid "Public &IP address:"
msgstr "公開 IP アドレス(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
"directly connected to the internet.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<ul><li>公開 IP アドレスとポートに関する情報は、すべての Jabber アカウントに"
"適用されます。</li>\n"
"<li>コンピュータが直接インターネットに接続している場合は、公開 IP アドレスを"
"空のままにしておいても構いません。</li>\n"
"<li>ホスト名でも構いません。</li>\n"
"<li>これらの項目への変更は、Kopete の次回起動時に有効になります。</li><li>プ"
"ロキシ JID はアカウントごとに設定することができます。</li></ul>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
msgid "&Jingle"
msgstr "&Jingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
msgid "Auto-detect external IP address"
msgstr "外部 IP アドレスを自動検出する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
msgid "First port to use:"
msgstr "使用する最初のポート:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
msgid ""
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
"available ports."
msgstr ""
"Jingle セッションに使用する最初の受信ポートを設定します。\n"
"メディアのタイプごとに 2 つのポートを使用し、新しい Jingle セッションは利用可"
"能な次の 2 つのポートを使用します。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
msgid "Microphone to use:"
msgstr "使用するマイクロホン:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
msgid "Audio output:"
msgstr "音声出力:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
#, fuzzy
#| msgid "&Jingle"
msgid "&Libjingle"
msgstr "&Jingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, fuzzy
#| msgid "GSMLib Settings"
msgid "Libjingle settings"
msgstr "GSBLib の設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
msgid "This enable libjingle voice call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
msgid "Enable libjingle support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
msgid "Pri&vacy"
msgstr "プライバシー(&V)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
msgid "General Privacy"
msgstr "一般プライバシー"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. Checking this box will hide that information."
msgstr ""
"標準設定では、Kopete は他のユーザにあなたのシステムとクライアントに関する情報"
"を提供します。このボックスをチェックすると、これらの情報を隠すことができま"
"す。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "システムとクライアント情報を隠す(&H)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
msgid ""
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
msgstr "コンタクトに常に通知を送信する場合、ここをチェックしてください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "常に通知を送信(&I)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>配信通知をコンタクトに送信するには、ここをチェックしてください。メッセー"
"ジが Kopete に配信されたとき、Kopete はコンタクトにメッセージを受け取ったこと"
"を通知することができます。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "配信通知を常に送信(&Y)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>表示通知をコンタクトに送信するには、ここをチェックしてください。メッセー"
"ジが Kopete に表示されたとき、Kopete はコンタクトにメッセージが表示されたこと"
"を通知することができます。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "表示通知を常に送信(&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>入力通知をコンタクトに送信するには、ここをチェックしてください。あなたが"
"メッセージを入力しているときに、相手にメッセージを入力中だということを通知す"
"ることができます。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "入力通知を常に送信(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "退席通知を常に送信(&G) (ウィンドウを閉じる)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
msgid "Privacy Lists"
msgstr "プライバシーリスト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
msgid ""
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
"body"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"登録フォームを取得できませんでした。\n"
"理由: “%1”"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "登録フォームの提出に成功しました。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber の登録"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"The server rejected the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"サーバは登録フォームを拒否しました。\n"
"理由: “%1”"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "アカウント登録 - Jabber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
msgid "C&hoose..."
msgstr "選択(&H)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "希望する Jabber ID(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
msgid "Pass&word:"
msgstr "パスワード(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
msgid "&Repeat password:"
msgstr "パスワードを再入力(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
#, fuzzy
#| msgid "Server:"
msgid "&Server:"
msgstr "サーバ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
msgid "Register..."
msgstr "登録..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
msgid "Search..."
msgstr "検索..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
msgid "Execute..."
msgstr "実行..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
msgid "&Save User Info"
msgstr "ユーザ情報を保存(&S)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
msgid "Fetch vCard"
msgstr "vCard を取得"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "vCard をサーバに保存中..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
msgid "vCard successfully saved."
msgstr "vCard の保存に成功しました。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "エラー: vCard を保存できません。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "コンタクトの vCard を取得中..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
msgid "vCard successfully retrieved."
msgstr "vCard の取得に成功しました。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "No vCard available."
msgstr "vCard が利用できません。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
"Check connectivity with the Jabber server."
msgstr ""
"エラー: vCard の取得に失敗しました。\n"
"Jabber サーバとの接続を確認してください。"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
"you have selected a valid image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>表示絵を変更しようとしてエラーが発生しました。<br/>有効な画像ファイルを選"
"択したことを確認してください。</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
msgid "Register"
msgstr "登録"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "検索フォームを取得しています。しばらくお待ちください。"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "検索フォームを取得できませんでした。"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "The Jabber server rejected the search."
msgstr "Jabber サーバが検索を拒否しました。"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber 検索"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
msgctxt "First name"
msgid "First"
msgstr "ファーストネーム"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
msgctxt "Last name"
msgid "Last"
msgstr "ラストネーム"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
msgid "e-mail"
msgstr "メールアドレス"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
msgid "Search For"
msgstr "検索"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
msgid "Node:"
msgstr "ノード:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
msgid "&Query Server"
msgstr "クエリサーバ(&Q)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
msgid "Full name:"
msgstr "名前:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
msgid "Homepage:"
msgstr "ホームページ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
msgid "Birthday:"
msgstr "誕生日:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
msgid "Timezone:"
msgstr "タイムゾーン:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
msgid "&Select Photo..."
msgstr "写真を選択(&S)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "写真をクリア(&T)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
msgid "&Home Address"
msgstr "自宅住所(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
msgid "Street:"
msgstr "住所:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
msgid "PO box:"
msgstr "私書箱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
msgid "Postal code:"
msgstr "郵便番号:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
msgid "Country:"
msgstr "国:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
msgid "&Work Address"
msgstr "勤務先住所(&W)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
msgid "Wor&k Information"
msgstr "勤務先情報(&K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
msgid "Company:"
msgstr "会社名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
msgid "Department:"
msgstr "部署:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
msgid "Position:"
msgstr "肩書:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
msgid "Role:"
msgstr "肩書:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "電話番号(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
msgid "Home:"
msgstr "自宅:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
msgid "Work:"
msgstr "会社:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
msgid "Fax:"
msgstr "ファクス:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
msgid "Cell:"
msgstr "携帯:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
msgid "A&bout"
msgstr "情報(&B)"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
msgid "Loading instructions from gateway..."
msgstr "ゲートウェイから指示を受信中..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Jabber ネットワークに接続して、やり直してください。"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
msgstr "ゲートウェイから指示を受信中にエラーが発生しました。"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Jabber サーバを選択"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "サーバリストを取得中..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "サーバリストを取得できませんでした。"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "サーバリストを解析できませんでした。"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr "今回の変更は次回 Jabber にログインするときに有効になります。"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabber オンラインセッション中の変更"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"指定された Jabber ID は不正です。user@server.com のようなメールアドレスの形式"
"であることを確認してください。"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "不正な Jabber ID"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your skype user name"
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Skype ユーザ名を入力してください"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
msgstr "有効な Jabber ID を入力してください。"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"特別な理由がない限り、Jabber ID は “username@server.com” の形式で指定します。"
"あなたの場合は “username@%1” です。"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
msgid "Connecting to server..."
msgstr "サーバに接続しています..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
msgid "Protocol error."
msgstr "プロトコルエラー"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "接続に成功。アカウントを登録中..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
msgid "Registration successful."
msgstr "登録成功!"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
msgid "Registration failed."
msgstr "登録に失敗。"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
msgid ""
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
"in use."
msgstr ""
"サーバにアカウントを作成できませんでした。おそらく Jabber ID は既に使用されて"
"います。"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber アカウント登録"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
msgid "Default list (all sessions):"
msgstr "デフォルトのリスト (すべてのセッション):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
msgid "Active list (current session):"
msgstr "アクティブなリスト (現在のセッション):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
msgid "List Editor"
msgstr "リストエディタ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
msgid "List:"
msgstr "リスト:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
msgid "New List..."
msgstr "新しいリスト..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
msgid "Delete List"
msgstr "リストを削除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
msgid "Automatically activate this list on connect"
msgstr "接続時に自動的にこのリストを有効にする"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
msgid "Rules"
msgstr "ルール"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1: Privacy Lists"
msgstr "%1: プライバシーリスト"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
msgid "<None>"
msgstr "<なし>"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
msgid "There was an error changing the list."
msgstr "リストの変更でエラーがありました。"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
msgid "There was an error processing your request."
msgstr "要求の処理にエラーがありました。"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "New List"
msgstr "新しいリスト"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "Enter the name of the new list:"
msgstr "新しいリストの名前を入力:"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "A list with this name already exists."
msgstr "この名前のリストは既に存在します。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
msgid "Edit Privacy Rule"
msgstr "プライバシールールを編集"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
msgid "Then:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
msgid "Queries"
msgstr "クエリ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
#, fuzzy
#| msgid "Outgoing Messages"
msgid "Outgoing presence"
msgstr "送信メッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
#, fuzzy
#| msgid "Incoming Messages"
msgid "Incoming presence"
msgstr "受信メッセージ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
msgid "Deny"
msgstr "拒否"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
msgid "If:"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
msgid "Edit Privacy List Rule"
msgstr "プライバシーリストのルールを編集"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "From:"
msgid "From"
msgstr "送信者:"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "To"
msgstr "上"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
msgid "&Change Status Message"
msgstr "状態メッセージを変更(&C)"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile プラグイン: サーバからのメッセージ"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>有効なスクリーン名を入力してください。</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Meanwhile プラグイン"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>パスワードを保存するオプションを無効にするか、有効なパスワードを入力して"
"ください。</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>サーバのホスト名/IP アドレスを入力してください。</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 は有効なポート番号ではありません。</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
msgid "Could not connect to server"
msgstr "サーバに接続できませんでした"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
msgid "Could not connect to redirected server"
msgstr "リダイレクトされたサーバに接続できませんでした"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile プラグイン: カンファレンスへの招待"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Sametime コンタクトを追加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
msgstr "追加するコンタクトのユーザ ID。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
msgid "Find User ID"
msgstr "ユーザ ID を検索"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "(例: johndoe)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Meanwhile アカウントを編集"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
msgid "Your Sametime user ID"
msgstr "あなたの Sametime ユーザ ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Meanwhile ユーザ名(&U):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "接続する Sametime サーバの IP アドレスかホスト名。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "接続する Sametime サーバのポート。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr "接続する Sametime サーバのポート。通常は 1533。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
msgid "Client Identifier"
msgstr "クライアントの識別子"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "クライアントの識別子を変更する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
msgid "Client identifier:"
msgstr "クライアントの識別子:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
msgid "."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
msgid "Client version (major.minor):"
msgstr "クライアントのバージョン (メジャー.マイナー):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "サーバとポートを標準設定の値に戻します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "標準設定に戻す(&D)"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
msgstr ""
"Kopete のウェブサイトを参照してください <a href=\"http://kopete.kde.org"
"\">http://kopete.kde.org</a>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
msgid "Join Chat..."
msgstr "チャットに参加..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
msgid "In&visible"
msgstr "潜伏中(&V)"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr "接続していないので、ユーザ情報を編集することはできません。"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "ユーザ情報を編集できません"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr "接続していないので、AIM チャットルームに参加することはできません。"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "AIM チャットルームに参加できません"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
msgid "&Warn User"
msgstr "ユーザを警告(&W)"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
msgid "Always &Visible To"
msgstr "次のユーザに対していつも表示(&V)"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "次のユーザに対していつも非表示(&I)"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 を匿名か実名で警告しますか?\n"
"<br/>\n"
"(AIM でユーザを警告すると、そのユーザの「警告レベル」が上昇します。これがある"
"数値に達すると、ユーザはサインオンできなくなります。これは正当な目的のために"
"ある機能なので、悪用しないでください。)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
#, kde-format
msgid "Warn User %1?"
msgstr "ユーザ %1 に警告しますか?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "匿名で警告"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn"
msgstr "警告"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "AIM チャットルームに参加"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"チャットルーム %1 に接続できませんでした。%2 のアカウントを接続してください。"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
msgid "User Profile"
msgstr "ユーザプロファイル"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "許可待ち"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "邪魔しないでください(&D)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "O&ccupied"
msgstr "取り込み中(&C)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "Occupied"
msgstr "取り込み中"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
msgid "Not A&vailable"
msgstr "不在です(&V)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
msgid "Not Available"
msgstr "不在です"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "&Free for Chat"
msgstr "チャットできます(&F)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
msgid "Mobile"
msgstr "携帯"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "%1 のユーザ情報"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "プロファイルを保存(&S)"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "プロファイルを要求中。しばらくお待ちください。"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body>ユーザ情報はありませんでした</body></html>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
msgid ""
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
"Connect to the AIM network and try again."
msgstr ""
"コンタクトを追加するには接続する必要があります。\n"
"AIM ネットワークに接続して、やり直してください。"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ プラグイン"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
msgid "You must enter a valid ICQ number."
msgstr "有効な ICQ 番号を入力してください。"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
msgstr "有効な AOL スクリーン名を入力してください。"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
msgid "No Screen Name"
msgstr "スクリーンネームなし"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
msgid "AOL screen name:"
msgstr "AOL スクリーンネーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
msgid "ICQ number:"
msgstr "ICQ 番号:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "アカウント設定 - AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
"<qt>AOL インスタントメッセージネットワークに接続するには、AIM か AOL か .Mac "
"のスクリーン名が必要です。<br/><br/>AIM スクリーン名がない場合は、ボタンをク"
"リックして作成してください。</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "AIM アカウントのスクリーン名。"
# skip-rule: case_sensitive
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"AIM アカウントのスクリーン名。これは英数字列でなければなりません。(スペース"
"可。大文字と小文字は区別されません。)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "AIM スクリーン名(&S):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "アカウント設定(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "接続する AIM サーバの IP アドレスかホスト名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"接続する AIM サーバの IP アドレスかホスト名。通常は標準の login.oscar.aol."
"com を使用します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "接続する AIM サーバのポート。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr "接続する AIM サーバのポート。通常は 5190。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
msgid "Direct Connect Options"
msgstr "直接接続のオプション"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
msgid "The ports to use for direct connections."
msgstr "直接接続に使用するポート。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
msgid ""
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
"blocked by a firewall or router."
msgstr ""
"直接接続を待ち受けるポートです。ファイアウォールやルータによって遮断されてい"
"ないポートでなければなりません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
msgid "Po&rt range:"
msgstr "ポート範囲(&R):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
msgid "The start of the port range."
msgstr "ポート範囲の開始値。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
msgstr "ポート範囲の開始値。通常は 5190 です。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
msgid "The end of the port range."
msgstr "ポート範囲の終了値。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
msgstr "ポート範囲の終了値。通常は 5199 です。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
msgid ""
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
"router that you do not control, you will probably want this."
msgstr ""
"直接接続の代わりに AOL プロキシサーバを使います。あなたが制御できないルータの"
"背後にいる場合は、おそらくこれが必要です。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
msgid ""
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"通常は直接接続が必要になるファイルの転送などに AOL プロキシサーバを使います。"
"ファイアウォールやルータによってコンピュータへの接続が遮断されていて、それを"
"解除できない場合は、これが必要になります。直接接続が失敗したときは、この設定"
"に関係なくプロキシ接続を試みます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
msgid "&Use proxy instead"
msgstr "プロキシを使う(&U)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
msgid "Timeout for direct connections."
msgstr "直接接続のタイムアウト。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
msgid ""
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
"different method."
msgstr "他の方法を試みる前に接続が確立するのを待つ時間 (秒単位) です。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
msgid "T&imeout (secs):"
msgstr "タイムアウト (秒) (&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "メッセージのデフォルトのエンコーディング(&E):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
msgid "Visibility Settings"
msgstr "可視性設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "可視リストからのみ許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "コンタクトリストのユーザのみ許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
msgid "Allow all users"
msgstr "すべてのユーザを許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
msgid "Block all users"
msgstr "すべてのユーザをブロック"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
msgid "Block AIM users"
msgstr "AIM ユーザをブロック"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "非可視リストからのみブロック"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
msgid "Always visible:"
msgstr "常に表示:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
msgid "Contact to add:"
msgstr "追加するコンタクト:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
msgid "Always invisible:"
msgstr "常に非表示:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
msgid "Screen name:"
msgstr "スクリーン名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
msgid "Warning level:"
msgstr "警告レベル:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
msgid "Idle minutes:"
msgstr "不活動時間 (分):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
msgid "Online since:"
msgstr "オンライン開始日時:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
msgid "Away message:"
msgstr "不在メッセージ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "参加するチャットルーム名を入力してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
msgid "Room &name:"
msgstr "ルーム名(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
msgid "E&xchange:"
msgstr "交換(&X):"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
msgid "&Ignore"
msgstr "無視(&I)"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
msgid "Select Encoding..."
msgstr "エンコーディングを選択..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
msgid "Set Xtraz Status"
msgstr "Xtraz 状態をセット"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
msgid "Set Status..."
msgstr "状態をセット..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
#, kde-format
msgid "User %1 is reading your status message"
msgstr "ユーザ %1 があなたの状態メッセージを読んでいます"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
msgid "Request Authorization"
msgstr "許可を要求"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "許可を要求する理由:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
msgstr "あなたをコンタクトリストに追加することを許可してください"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"ユーザ %1 があなたの許可要求を承認しました。\n"
"理由: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"ユーザ %1 があなたの許可要求を拒否しました。\n"
"理由: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Translators: client-name client-version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-メッセージ"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>ユーザにメッセージを送信するには ICQ にログインする必要があります。</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
msgid "Not Signed On"
msgstr "サインオンしていません"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
msgid "&Request Authorization"
msgstr "許可を要求(&R)"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "許可する(&G)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "コンタクトを追加するにはオンラインでなければなりません。"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
#, kde-format
msgid "'%1'"
msgstr "“%1”"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
#, kde-format
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "“%1” (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "%1 をコンタクトリストに追加しますか?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
msgid "Antigua"
msgstr "アンティグア"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
msgid "Ascension Island"
msgstr "アセンション諸島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
msgid "Barbuda"
msgstr "バーブーダ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英領バージン諸島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
msgid "Canary Islands"
msgstr "カナリアス諸島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
msgid "Cocos-Keeling Islands"
msgstr "ココス諸島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ココス諸島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
msgid "Diego Garcia"
msgstr "ディエゴ・ガルシア"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "French Antilles"
msgstr "仏領アンティル"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
msgid "Antilles"
msgstr "アンティル"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
msgid "French Guiana"
msgstr "仏領ギアナ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
msgid "Mayotte Island"
msgstr "マヨット島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
msgid "Nevis"
msgstr "ネビス"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Reunion Island"
msgstr "レユニオン島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
msgid "Rota Island"
msgstr "ロタ島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
msgid "Saipan Island"
msgstr "サイパン島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "St. Kitts"
msgstr "セントクリストファー"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
msgid "Tinian Island"
msgstr "テニアン島"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
msgid "Wales"
msgstr "ウェールズ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
msgid "Scotland"
msgstr "スコットランド"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
msgid "Yugoslavia - Serbia"
msgstr "ユーゴスラビア - セルビア"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
msgstr "ユーゴスラビア - モンテネグロ"
# Deprecated
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ユーゴスラビア"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
msgstr "コンゴ民主共和国 (旧ザイール)"
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
msgid "Bhojpuri"
msgstr "ボージュプリー語"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
msgid "Cantonese"
msgstr "広東語"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
msgid "Farsi"
msgstr "ペルシア語"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#. i18n("Afrikaans")
#. i18n("Bosnian")
#. i18n("Persian")
#. i18n("Albanian")
#. i18n("Armenian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
msgid "Punjabi"
msgstr "パンジャーブ語"
#. i18n("Chamorro")
#. i18n("Mongolian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
msgid "Mandarin"
msgstr "中国語 (普通話)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
msgid "Taiwanese"
msgstr "台湾語"
#. i18n("Macedonian")
#. i18n("Sindhi")
#. i18n("Welsh")
#. i18n("Azerbaijani")
#. i18n("Kurdish")
#. i18n("Gujarati")
#. i18n("Tamil")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
msgid "Belorussian"
msgstr "ベラルーシ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP 日本語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR 韓国語・朝鮮語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 中国語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK 中国語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 中国語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS 日本語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS 日本語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R ロシア語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-R ウクライナ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 欧米"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 中欧"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 中欧"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 バルト言語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 キリル文字"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 アラビア語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 ギリシャ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 ヘブライ語、視覚順"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I ヘブライ語、論理順"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 トルコ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 欧米"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 中欧"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 キリル文字"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 欧米"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 ギリシャ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 トルコ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 ヘブライ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 アラビア語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 バルト言語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 ベトナム語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 タイ語"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "独身"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "長期的な関係"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "婚約中"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "既婚"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "離婚"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "離別"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "死別"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "芸術"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "自動車"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrity Fans"
msgstr "芸能人"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "収集"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
msgid "Computers"
msgstr "コンピュータ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "文化"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "健康"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "趣味"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - ヘルプ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "ライフスタイル"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies and TV"
msgstr "映画とテレビ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "音楽"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "野外"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "育児"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and Animals"
msgstr "ペットと動物"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "科学"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "技能"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web Design"
msgstr "ウェブデザイン"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "環境"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and Media"
msgstr "ニュースとメディア"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
msgid "Government"
msgstr "行政"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "ビジネス"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "神秘"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "天文"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "宇宙"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "衣服"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "パーティー"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "女性"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "社会科学"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60年代"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70年代"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "80's"
msgstr "80年代"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50年代"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and Corporate"
msgstr "財政と企業"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "娯楽"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "電化製品"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail Stores"
msgstr "小売店"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and Beauty"
msgstr "健康と美容"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household Products"
msgstr "家庭用品"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail Order Catalog"
msgstr "通販カタログ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business Services"
msgstr "ビジネスサービス"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and Visual"
msgstr "オーディオ・ビジュアル"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and Athletic"
msgstr "スポーツと競技"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home Automation"
msgstr "ホームオートメーション"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
msgid "Academic"
msgstr "学術"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
msgid "Administrative"
msgstr "行政"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
msgid "Art/Entertainment"
msgstr "芸術/娯楽"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
msgid "College Student"
msgstr "カレッジの学生"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
msgid "Community & Social"
msgstr "コミュニティと社会"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
msgid "Engineering"
msgstr "エンジニアリング"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
msgid "Financial Services"
msgstr "金融サービス"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
msgid "High School Student"
msgstr "中学生/高校生"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
msgid "Home"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
msgid "ICQ - Providing Help"
msgstr "ICQ - ヘルプを提供"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
msgid "Law"
msgstr "法律"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
msgid "Managerial"
msgstr "経営"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
msgid "Medical/Health"
msgstr "医療/保健"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
msgid "Military"
msgstr "軍隊"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
msgid "Non-Government Organization"
msgstr "非政府組織"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
msgid "Other Services"
msgstr "その他のサービス"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
msgid "Professional"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
msgid "Retail"
msgstr "小売"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
msgid "Retired"
msgstr "退職"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
msgid "Science & Research"
msgstr "科学と研究"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
msgid "Technical"
msgstr "技術"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
msgid "University Student"
msgstr "大学生"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
msgid "Web Building"
msgstr "ウェブ構築"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
msgid "Alumni Org."
msgstr "同窓会"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
msgid "Charity Org."
msgstr "慈善団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
msgid "Club/Social Org."
msgstr "クラブ/社会組織"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
msgid "Community Org."
msgstr "地域団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
msgid "Cultural Org."
msgstr "文化団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
msgid "Fan Clubs"
msgstr "ファンクラブ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
msgid "Fraternity/Sorority"
msgstr "学生社交クラブ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
msgid "Hobbyists Org."
msgstr "愛好家団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
msgid "International Org."
msgstr "国際組織"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
msgid "Nature and Environment Org."
msgstr "自然環境団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
msgid "Professional Org."
msgstr "職能団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
msgid "Scientific/Technical Org."
msgstr "科学/技術団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
msgid "Self Improvement Group"
msgstr "自己改革グループ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
msgid "Spiritual/Religious Org."
msgstr "宗教/心霊団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
msgid "Sports Org."
msgstr "スポーツ団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
msgid "Support Org."
msgstr "支援団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
msgid "Trade and Business Org."
msgstr "商業/ビジネス団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
msgid "Union"
msgstr "組合"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
msgid "Voluntary Org."
msgstr "ボランティア団体"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
msgid "Elementary School"
msgstr "小学校"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
msgid "High School"
msgstr "中学校/高校"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
msgid "College"
msgstr "カレッジ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
msgid "University"
msgstr "大学"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
msgid "Past Work Place"
msgstr "過去の勤務先"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
msgid "Past Organization"
msgstr "過去の組織/団体"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
msgid "&Fetch Again"
msgstr "再取得(&F)"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
#, kde-format
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "%1 の “%2” メッセージ"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "%1 の “%2” メッセージを取得..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "angry"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "bath"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "tired"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "party"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "beer"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "thinking"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "eating"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "watching tv"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "meeting"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "coffee"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "music"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "business"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Looking"
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
msgid "shooting"
msgstr "参照中"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "having fun"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "phone"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "gaming"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "studying"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "shopping"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sick"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sleeping"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
msgid "surfing"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
msgid "browsing"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "working"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "typing"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "picnic"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "cooking"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "smoking"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "i am high"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "wc"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "to be or not to be"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "love"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "代わりに ICQ ホワイトページを検索できます:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
msgid "Authorization Reply"
msgstr "許可の返信"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"<b>%1</b> がコンタクトリストにあなたを追加してよいか許可を求めています。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> への許可の返信。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "ICQ 許可返信"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 があなたをコンタクトリストに追加してよいか許可を求めています。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
msgid "Request Reason:"
msgstr "要求理由:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
msgid "Some reason..."
msgstr "ある理由..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
msgid "&Grant authorization"
msgstr "許可する(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
msgid "&Decline authorization"
msgstr "許可しない(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
msgid "Reason:"
msgstr "理由:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice.\n"
"Password have to be between 6-8 characters long."
msgstr ""
"現在のパスワードを入力してから\n"
"新しいパスワードを二回入力してください。\n"
"パスワードは 6 から 8 文字でなければなりません。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
msgid "Change ICQ Password"
msgstr "ICQ パスワードを変更"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "ICQ Password Change"
msgstr "ICQ パスワード変更"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
msgstr "パスワードは 6 から 8 文字でなければなりません。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
msgid "Your password could not be changed."
msgstr "パスワードを変更できませんでした。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "パスワードを変更しました。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "アカウント設定 - ICQ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Basic Setup"
msgstr "基本設定(&B)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
msgid "Account Preferences"
msgstr "アカウント設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "ICQ アカウントのユーザ ID。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"ICQ アカウントのユーザ ID。小数点およびスペースを含まない数字でなければなりま"
"せん。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "ICQ UIN(&Q):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"<qt>ICQ ネットワークに接続するには、ICQ アカウントが必要です。<br/><br/>ICQ "
"アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
msgid ""
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"既存の ICQ アカウントのパスワードを変更する場合、このボタンを押して新しいパス"
"ワードを入力します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
msgid "Change Your Password..."
msgstr "パスワードを変更..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
msgctxt "@title:tab"
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "アカウント設定(&N)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
msgid "Privacy Options"
msgstr "プライバシー設定"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"コンタクトリストへの追加を許可制にします。あなたの許可がなければ、ユーザはあ"
"なたをコンタクトリストに追加することはできません。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
"see your online status."
msgstr ""
"コンタクトリストへの追加を許可制にします。あなたの許可がなければ、ユーザはあ"
"なたをコンタクトリストに追加することはできません。ここをチェックすると、あな"
"たをコンタクトリストに追加するユーザを一人一人承認しなければ、ユーザはあなた"
"のオンライン状態を知ることができません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr "あなたをコンタクトリストに追加するには許可が必要(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr "他のユーザから IP アドレスを隠すには、ここをチェックします。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
msgid ""
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
"your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"これをチェックすると、他のユーザがあなたの ICQ ユーザ詳細情報 (名前、住所、年"
"齢など) を見るときに、IP アドレスは見せません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
msgid "Hide &IP address"
msgstr "IP アドレスを隠す(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "ここをチェックするとウェブ対応機能が有効になります。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"これをチェックすると、ICQ のウェブ対応機能が有効になります。これによって ICQ "
"のアカウントを持っていない人も ICQ のウェブページであなたの状態を確認し、あな"
"たにメッセージを送ることができるようになります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "自分の状態を ICQ のメッセージセンターに公開する(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
#, fuzzy
#| msgid "OTR Encryption"
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "OTR 暗号化"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "接続する ICQ サーバの IP アドレスかホスト名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
#| "Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
msgstr ""
"接続する ICQ サーバの IP アドレスかホスト名。通常は標準の login.icq.com を使"
"用します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
msgid "Ser&ver /"
msgstr "サーバ(&V) /"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "接続する ICQ サーバのポート。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally "
#| "this is 5190."
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 443 or 5190."
msgstr "接続する ICQ サーバのポート。通常は 5190。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
#, fuzzy
#| msgid "login.icq.com"
msgid "slogin.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
msgid "Override system proxy settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
msgid "Proxy server is SOCKS5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server."
msgstr "ICQ サーバに接続するためのプロキシサーバの IP アドレスかホスト名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
#| "connecting to an ICQ server."
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
msgstr "ICQ サーバに接続するためのプロキシサーバの IP アドレスかホスト名。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
msgid "The port that the proxy server listens to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
"8080."
msgstr "プロキシサーバが受信するポート。通常は 3128 か 8080。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
"or 443 (https)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
msgid "Peer Connection Options"
msgstr "ピア接続のオプション"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
msgctxt "@title:tab"
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
msgctxt "@title:tab"
msgid "Invisible"
msgstr "潜伏中"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
msgid "Ignore:"
msgstr "無視:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
msgstr "<qt>有効な ICQ 番号を入力してください。</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
msgid "Personal Information"
msgstr "ユーザ情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
msgid "&UIN #:"
msgstr "UIN 番号(&U):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
msgid "&IP:"
msgstr "IP(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
msgid "&Nickname:"
msgstr "ニックネーム(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
msgid "&First name:"
msgstr "ファーストネーム(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
msgid "&Last name:"
msgstr "ラストネーム(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
msgid "Gen&der:"
msgstr "性別(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
msgid "Marital status:"
msgstr "婚姻:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
msgid "&Timezone:"
msgstr "タイムゾーン(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
msgid "Day:"
msgstr "日:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
msgid "Month:"
msgstr "月:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
msgid "Year:"
msgstr "年:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
msgid "A&ge:"
msgstr "年齢(&G):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
msgid "Spoken Languages"
msgstr "話す言語"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
msgid "First:"
msgstr "第一:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
msgid "Second:"
msgstr "第二:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
msgid "Third:"
msgstr "第三:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "場所とコンタクト情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
msgid "&Address:"
msgstr "アドレス(&A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
msgid "&City:"
msgstr "市(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
msgid "&State:"
msgstr "州(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
msgid "&Zip:"
msgstr "郵便番号(&Z):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
msgid "Countr&y:"
msgstr "国(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
msgid "&Phone:"
msgstr "電話(&P):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
msgid "Ce&ll:"
msgstr "携帯(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
msgid "Fa&x:"
msgstr "ファクス(&X):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
msgid "&Homepage:"
msgstr "ホームページ(&H):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
msgid "Origin"
msgstr "出身"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
msgid "State:"
msgstr "州:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
msgid "Interests"
msgstr "興味"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
msgid "Organization Type"
msgstr "組織の種類"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
msgid "Past Affiliation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
msgid "Email Addresses"
msgstr "メールアドレス"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
msgstr "アップデートと ICQ のプロモーション情報を一次アドレスに送る"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
msgstr "パスワードの取得には非公開のメールが使われます。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "ICQ ホワイトページ検索"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
msgid "&Email:"
msgstr "メールアドレス(&E):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
msgid "&Gender:"
msgstr "性別(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
msgid "Lan&guage:"
msgstr "言語(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
msgid "C&ountry:"
msgstr "国(&O):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "オンラインコンタクトのみ検索"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
msgid "UIN Search"
msgstr "UIN 検索"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"検索結果がここに表示されます。結果をダブルクリックすると、検索ウィンドウは閉"
"じ、追加するコンタクトの UID がコンタクト追加ウィザードに渡されます。一度に一"
"つのコンタクトしか追加できません。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "検索基準に従って ICQ ホワイトページを検索"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "検索フィールドと検索結果をともにクリアする"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
msgid "Stops the search"
msgstr "検索を停止"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "選択したコンタクトの情報を表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
msgid "User Info"
msgstr "ユーザ情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
msgid "ICQ User Search"
msgstr "ICQ ユーザ検索"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "選択したユーザをコンタクトリストに追加"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
msgid "Requires Authorization"
msgstr "許可を要求"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "IRQ ホワイトページを検索するにはオンラインでなければなりません。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "有効な UIN を入力してください。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "検索基準を入力してください。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "ユーザ情報を表示するには、オンラインでなければなりません。"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
msgid "ICQ User Information"
msgstr "ICQ ユーザ情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
msgid "General ICQ Information"
msgstr "ICQ 一般情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
msgid "Home Info"
msgstr "自宅情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
msgid "Home Information"
msgstr "自宅情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
msgid "Work Info"
msgstr "勤務先情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
msgid "Work Information"
msgstr "勤務先情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
msgid "Other Info"
msgstr "他の情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "ICQ その他の情報"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
msgid "Interest Info"
msgstr "興味"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
msgid "Interest Information"
msgstr "興味"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
msgid "Org & Aff Info"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
msgid "Organization & Affiliation Information"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
msgid "Publish Email/Email"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Primary email address"
msgid "Primary"
msgstr "一次アドレス"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Other email address"
msgid "More"
msgstr "他のアドレス"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
msgid "Company Location Information"
msgstr "会社所在地情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
msgid "Zip:"
msgstr "郵便番号:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
msgid "Personal Work Information"
msgstr "勤務先情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
msgid "Occupation:"
msgstr "職業:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
msgid "Phone:"
msgstr "電話:"
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
msgid "Xtraz Status Editor"
msgstr "Xtraz 状態エディタ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
msgid "Append to menu"
msgstr "メニューに追加する"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
msgid "file is empty: "
msgstr "ファイルが空です: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
msgid "Bad Request"
msgstr "不正な要求"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
msgid "Request Timed Out"
msgstr "要求がタイムアウトしました"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
msgid "Acceptance Period Timed Out"
msgstr "承諾期間がタイムアウトしました"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
msgid "Unknown Error: "
msgstr "未知のエラー: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
msgid "missing IP or port"
msgstr "IP またはポートがありません"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
msgid "Adding contacts"
msgstr "コンタクトを追加"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
msgstr "コンタクトを ICQ サーバリストに追加しています。"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
msgid "Adding contacts to AIM server list."
msgstr "コンタクトを AIM サーバリストに追加しています。"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
msgid "%1 out of %2 added."
msgstr "%2 人中 %1 人追加しました。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
msgid "Chat Room Invitation"
msgstr "チャット招待"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ ウェブエクスプレス"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ メールエクスプレス"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "account has been disconnected"
msgid "Kopete: %1 disconnected"
msgstr "Kopete: %1 は切断されました"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"プロトコルの処理にエラーがありましたが、致命的ではありませんでした。このこと"
"で切断されることはありません。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr "プロトコルの処理にエラーがありました。再接続中です。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
msgstr "Kopete: OSCAR プロトコルエラー"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "ICQ user id"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "AIM user id"
msgid "screen name"
msgstr "スクリーン名"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"同じ %1 で 2 回以上ログインしました。アカウント <resource>%2</resource> は切"
"断されました。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
#, kde-format
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"サインオンできませんでした。%1かパスワードが無効です。アカウント <resource>"
"%2</resource> の設定を確認してください。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
#, kde-format
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"%1 サービスは一時的に利用できなくなっています。しばらくたってからやり直してく"
"ださい。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"アカウント <resource>%2</resource> で %1 にサインオンできませんでした。パス"
"ワードが違います。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr ""
"%1 にサインオンできませんでした。アカウント <resource>%2</resource> は存在し"
"ません。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr ""
"%1 にサインオンできませんでした。あなたのアカウント <resource>%2</resource> "
"は失効しています。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"%1 にサインオンできませんでした。あなたのアカウント <resource>%2</resource> "
"は現在停止処分を受けています。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"%1 にサインオンできませんした。同じコンピュータからの接続が多すぎます。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"サーバ %2 は、メッセージを頻繁に送信したためアカウント <resource>%1</"
"resource> をブロックしました。10 分待ってからやり直してください。このまま続け"
"ると、もっと待たなければならなくなります。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"サーバ %2 は、再接続までの待ち時間が短いためアカウント <resource>%1</"
"resource> をブロックしました。10 分待ってからやり直してください。このまま続け"
"ると、もっと待たなければならなくなります。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "%1 に %2 のアカウントでサインオンできませんでした。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
#, kde-format
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.kde.org"
msgstr ""
"%1 サーバは、あなたが使用しているクライアントが古すぎると通知してきています。"
"http://bugs.kde.org でバグレポートを提出してください。"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
msgstr ""
"あなたの年齢が 13 歳未満なので、アカウント <resource>%1</resource> は %2 の"
"サーバで無効となっています。"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
msgid "Buddy icons"
msgstr "バディーアイコン"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
msgid "Group chat"
msgstr "グループチャット"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
msgid "Voice chat"
msgstr "ボイスチャット"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
msgid "Send buddy list"
msgstr "バディーリストを送信"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
"you want to send an authorization request?\n"
"\n"
"Reason for requesting authorization:"
msgstr ""
"ユーザ %1 は許可がなればコンタクトリストに追加できません。\n"
"このユーザに許可要求を送信しますか?\n"
"\n"
"許可要求の理由:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "このコンタクトとチャットするときに使うエンコーディング(&E):"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
msgid "Select Encoding"
msgstr "エンコーディングを選択"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr "以下のコンタクトはあなたのコンタクトリストにありません。追加しますか?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
msgid "Do &not ask again"
msgstr "次回から確認しない(&N)"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "コンタクトをサーバリストへ追加"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
msgid "Do &Not Add"
msgstr "追加しない(&N)"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
msgid "Client Features"
msgstr "クライアント機能"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "バディーアイコン MD5 ハッシュ"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
msgid "Contact Encoding"
msgstr "コンタクトのエンコーディング"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
msgid "Member Since"
msgstr "メンバー登録"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
msgid "Protocol Version"
msgstr "プロトコルのバージョン"
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
msgid "Show my own video..."
msgstr "自分自身のビデオを見せる..."
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "コンタクトのウェブカムを見る"
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
msgid "Send Webcam"
msgstr "ウェブカムを送信"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
msgid "Country"
msgstr "国"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
msgid "State"
msgstr "州/県"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
msgid "Home Address"
msgstr "自宅住所"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
msgid "Zipcode"
msgstr "郵便番号"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
msgid "Age"
msgstr "年齢"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
msgid ""
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"QQ サーバに接続中にエラーが発生しました。\n"
"エラーメッセージ:\n"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
#, kde-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "%1 を検索できません"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Unhandled QQ error code %1 \n"
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
"last console debug output."
msgstr ""
"未知の QQ エラーコード %1\n"
"詳細なバグレポートを送ってください。\n"
"できればコンソールのデバッグ出力も添えてください。"
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
msgid "QQ vCard"
msgstr "QQ vCard"
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
msgstr "<note>この vCard は古くなっている可能性があります。</note>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
msgid "&Contact name:"
msgstr "コンタクト名(&C):"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - QQ"
msgstr "アカウント設定 - QQ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
msgstr "使用する QQ コンタクトのユーザ ID。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
msgid ""
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"使用する QQ コンタクトのユーザ ID。これは正しいメールアドレスである必要があり"
"ます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
msgid "&QQ ID:"
msgstr "QQ ID(&Q):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
"startup is enabled."
msgstr ""
"これをチェックすると、<interface>すべて接続</interface>ボタンを押しても、起動"
"時に自動的に接続するオプションを選択していても、このアカウントは接続されませ"
"ん。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
msgid "View && Update my vCard"
msgstr "自分の vCard を表示/更新"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
msgid ""
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
"\n"
"If you do not currently have an ID, please create one."
msgstr ""
"QQ ネットワークに接続するには、QQ アカウントが必要です。\n"
"\n"
"QQ アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"これらの値は特別な IM プロキシサーバ (例えば SIMP) を使用するときにのみ変更し"
"てください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
msgid "tcpconn.tencent.com"
msgstr "tcpconn.tencent.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
msgid "Global QQ Options"
msgstr "QQ の共通オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
msgstr ""
"<qt><note label='注'>これらの設定はすべての QQ アカウントに適用されます</"
"note></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
"before the message is sent or finished."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、コンタクトがメッセージの入力を開始したときに、"
"入力が完了してメッセージが送信されるのを待たずに通知します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "誰かが会話を開始したら自動的にチャットウィンドウを開く(&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
"p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>Kopete がいつコンタクトの表示絵をダウンロードするかを指定します。</"
"p>\n"
"<dl><dt>手動のみ</dt><dd>絵は自動的にダウンロードされません。ユーザが要求した"
"ときにのみダウンロードします。</dd>\n"
"<dt>チャットを開いたとき</dt><dd>あなたがチャットウィンドウを開いたとき (ソ"
"ケットが開かれたとき) にダウンロードします。</dd>\n"
"<dt>自動的に</dt><dd>コンタクトに絵があれば常にダウンロードを試みます。<note "
"label='注'>このために接続が行われ、ユーザはあなたが絵をダウンロードしているこ"
"とを知ることができます。</note></dd></dl></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
msgid "Download the QQ picture:"
msgstr "QQ の画像をダウンロード:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>Kopete がいつコンタクトの絵をダウンロードするかを指定します。</p>\n"
"<dl><dt>手動のみ</dt><dd>絵は自動的にダウンロードされません。ユーザが要求した"
"ときにのみダウンロードします。</dd>\n"
"<dt>チャットを開いたとき</dt><dd>あなたがチャットウィンドウを開いたとき (ソ"
"ケットが開かれたとき) にダウンロードします。</dd>\n"
"<dt>自動的に</dt><dd>コンタクトに絵があれば常にダウンロードを試みます。<note "
"label='注'>このために接続が行われ、ユーザはあなたが絵をダウンロードしているこ"
"とを知ることができます。</note></dd></dl></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
msgid "Only Manually"
msgstr "手動のみ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
msgid "When a Chat is Open (default)"
msgstr "チャットを開いたとき (標準)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
msgid "Automatically (read help)"
msgstr "自動的に (ヘルプを参照)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
msgid ""
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
msgstr ""
"QQ メッセンジャーでは、ユーザがカスタム感情アイコンをダウンロードして使うこと"
"ができます。このオプションが有効な場合、Kopete は感情アイコンをダウンロードし"
"て表示します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "カスタム感情アイコンをダウンロードして表示する(&D)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
"in the PNG format)."
msgstr ""
"すべての感情アイコンをカスタム感情アイコンテーマとしてエクスポートします。"
"(PNG フォーマットの感情アイコンでのみ可能です)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "現在の感情アイコンテーマをユーザにエクスポート(&X)"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>有効なメールアドレスを入力してください。</qt>"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "QQ Plugin"
msgstr "QQ プラグイン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
msgid "Picture"
msgstr "画像"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
msgid "QQ ID:"
msgstr "QQ ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
msgid "Age:"
msgstr "年齢:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
msgid "N/A"
msgstr "該当なし"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
msgid "Signature:"
msgstr "署名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
msgid "Zip code:"
msgstr "郵便番号:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
msgid "Phone Numbers"
msgstr "電話番号"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
msgid "QQ:"
msgstr "QQ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
msgid "Rat"
msgstr "子 (ね)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
msgid "Ox"
msgstr "丑 (うし)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
msgid "Tiger"
msgstr "寅 (とら)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
msgid "Rabbit"
msgstr "卯 (う)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
msgid "Dragon"
msgstr "辰 (たつ)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
msgid "Snake"
msgstr "巳 (み)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
msgid "Horse"
msgstr "午 (うま)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
msgid "Ram"
msgstr "未 (ひつじ)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
msgid "Monkey"
msgstr "申 (さる)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
msgid "Rooster"
msgstr "酉 (とり)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
msgid "Dog"
msgstr "戌 (いぬ)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
msgid "Pig"
msgstr "亥 (い)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
msgid "Graduate:"
msgstr "学歴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
msgid "Zodiac:"
msgstr "干支 (えと):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
msgid "Aries"
msgstr "おひつじ座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
msgid "Taurus"
msgstr "おうし座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
msgid "Gemini"
msgstr "ふたご座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
msgid "Cancer"
msgstr "かに座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
msgid "Leo"
msgstr "しし座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
msgid "Virgo"
msgstr "おとめ座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
msgid "Libra"
msgstr "てんびん座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
msgid "Scorpio"
msgstr "さそり座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
msgid "Sagittarius"
msgstr "いて座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
msgid "Capricorn"
msgstr "やぎ座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
msgid "Aquarius"
msgstr "みずがめ座"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
msgid "Pisces"
msgstr "うお座"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
msgid "Horoscope:"
msgstr "星座:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
msgid "Introduction:"
msgstr "自己紹介:"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "%1 のウェブカム"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
msgid "No webcam image received"
msgstr "ウェブカムの画像が受信されません"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "For protocols:"
msgid "Skype protocol"
msgstr "プロトコル:"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
msgid "Does not have multi-user chat capability"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
#, fuzzy
#| msgid "connected"
msgid "Chat denied"
msgstr "接続しました"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラー"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Misc error"
msgstr "エラー"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
#, fuzzy
#| msgid "The directory %1 does not exist"
msgid "User or phone number does not exist"
msgstr "ディレクトリ <filename>%1</filename> は存在しません"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
#, fuzzy
#| msgid "User Profile"
msgid "User is offline"
msgstr "ユーザプロファイル"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
#, fuzzy
#| msgid "Host not found"
msgid "No proxy found"
msgstr "ホストが見つかりません"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
msgid "Session terminated"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
msgid "No common codec found"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
msgid "Sound I/O error"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
msgid "Problem with remote sound device"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
msgid "Call blocked by recipient"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
msgid "Recipient not a friend"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
msgid "User not authorized by recipient"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
#, fuzzy
#| msgid "Connecting error."
msgid "Sound recording error"
msgstr "接続エラー"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
msgstr "このプロトコルは、アカウントの追加をサポートしていません。"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "Protocol"
msgid "Skype Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Could not join chat"
msgid "Could not ping Skype"
msgstr "チャットに参加できませんでした"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
msgid "Skype did not accept this application"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
msgid "Skype API syntax error"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
msgid ""
"Could not launch Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
msgid ""
"Could not find Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while sending the message"
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"Maybe Skype not running.\n"
"Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred while sending the message"
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"You are logged out from Skype, please log in."
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
msgid "Please login to Skype first"
msgstr "まず Skype にログインしてください"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skype"
msgid "Skype (%1)"
msgstr "Skype"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Skype"
msgid "Skype Me"
msgstr "Skype"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
#, fuzzy
#| msgid "Make Meta Contact"
msgid "Make Test Call"
msgstr "メタコンタクトにする"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot open info about user %1"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "You must be connected to delete a contact."
msgid "You must connect to Skype first."
msgstr "コンタクトを削除するには接続する必要があります。"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "Could not write contact list to a file."
msgid "You must write the contact's name."
msgstr "コンタクトリストをファイルに書き出せませんでした。"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Work Information"
msgid "Wrong Information"
msgstr "勤務先情報"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
msgid ""
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
"actions."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "A host already exists with that name"
msgid "This contact already exists in this account."
msgstr "同名のホストが既に存在します"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "You must be connected to add a contact."
msgid "You cannot add yourself as a contact."
msgstr "コンタクトを追加するには接続する必要があります。"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Call with %1"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Server is Busy"
msgid "Other person is busy"
msgstr "サーバが混み合っています"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Required"
msgid "Refused"
msgstr "必須"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
msgid "Call Back"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Missed"
msgstr "メッセージ"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "&Resume"
msgid "Resume"
msgstr "継続(&R)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
msgid "On hold (local)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
msgid "On hold (remote)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
msgid "On hold"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "Hold"
msgstr "ボールド(&B)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Interests"
msgid "In progress"
msgstr "興味"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Religion"
msgid "Ringing"
msgstr "宗教"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid "&File"
msgid "Failed"
msgstr "ファイル(&F)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
msgctxt ""
"Early media means the media played before the call is established. For "
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
"are busy."
msgid "Early media (waiting for operator...)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
#| msgid " (%1)"
msgid "Failed (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"%1 active\n"
"%2 total"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
msgid "Skypeout inactive"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Cell:"
msgid "Call"
msgstr "携帯:"
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Conference Members"
msgid "Conference Call"
msgstr "カンファレンスメンバー"
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Block Contact"
msgid "Block contact"
msgstr "コンタクトをブロック"
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warn User %1?"
msgid "Details for User %1"
msgstr "ユーザ %1 に警告しますか?"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "You can have only one skype account"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Configure Skype client"
msgstr "Skype クライアントの設定"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Please enter your skype user name"
msgstr "Skype ユーザ名を入力してください"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
msgid "You must enter your skype user name"
msgstr "有効な Skype ユーザ名を入力してください"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid ""
"Process has completed.\n"
"Skype is now configured for Kopete.\n"
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Not in your contact list"
msgid "Not in Skype list"
msgstr "コンタクトリストにありません"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Not at home"
msgid "Not authorized"
msgstr "家を空けています"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Select Contact"
msgid "SkypeOut contact"
msgstr "コンタクトを選択"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Add Contact"
msgid "Add Skype Contact"
msgstr "コンタクトを追加"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Screen name:"
msgid "Skype name:"
msgstr "スクリーン名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
msgid "Se&arch"
msgstr "検索(&A)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Skype"
msgid "Skype Call"
msgstr "Skype"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Show Participants"
msgid "Name(s) of Participant(s)"
msgstr "参加者を表示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
msgid ""
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
"conference call.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
msgid "Total time elapsed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Title:"
msgid "Time:"
msgstr "タイトル:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
msgid "SkypeOut credits left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
msgid ""
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
msgid "SkypeOut credits:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
#, fuzzy
#| msgid "Accept"
msgid "Accept call"
msgstr "承諾"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
msgid "Accept incoming call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
#, fuzzy
#| msgid "Finished"
msgid "Finish the call"
msgstr "完了"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
msgid "Terminate the call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
msgid "H&ang up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
msgid "Hold the call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "H&old"
msgstr "ボールド(&B)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
msgid "Open chat to the person."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
msgstr "チャットする相手のメールアドレスを入力してください:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
msgid "Start/Stop Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Detai&ls"
msgid "User's Details"
msgstr "詳細(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Skype"
msgid "Skype ID:"
msgstr "Skype"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Authorize"
msgid "Authorized"
msgstr "許可"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Authorize"
msgid "Not Authorized"
msgstr "許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Authorize"
msgid "Is authorized:"
msgstr "許可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
msgid "Display Name:"
msgstr "表示名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
#, fuzzy
#| msgid "&Text:"
msgid "Sex:"
msgstr "テキスト(&T):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
msgstr "コンタクトに常に通知を送信する場合、ここをチェックしてください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "E&xclude from connection"
msgstr "すべて接続から除外する(&X)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "Contact Notes"
msgid "Important Note"
msgstr "コンタクトメモ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
msgid ""
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
"can turn off the notifications in Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
msgid "Lau&nch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
msgid "Launch Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
msgid "When &not running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "N&ever"
msgstr "しない"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
#, fuzzy
#| msgid "Could not join chat"
msgid "Command to launch Skype:"
msgstr "チャットに参加できませんでした"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
#, fuzzy
#| msgid "Skype"
msgid "skype"
msgstr "Skype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "timeout"
msgid "Launch timeout:"
msgstr "タイムアウト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
#, fuzzy
#| msgid "Copying"
msgid "trying"
msgstr "コピー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
msgid ""
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
"binary is supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
msgid ""
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
"themselves as kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
#, fuzzy
#| msgid "&Grant authorization"
msgid "&Non-standard authorization"
msgstr "許可する(&G)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
msgid "What bus do you want to use"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
msgid ""
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
#, fuzzy
#| msgid "Busy"
msgid "Bus"
msgstr "取り込み中"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
#, fuzzy
#| msgctxt "preview of a chat session"
#| msgid "Preview Session"
msgid "Sessi&on"
msgstr "セッションのプレビュー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
msgid "S&ystem"
msgstr "システム(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
msgid ""
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
msgid "&Activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
#, fuzzy
#| msgid "Auto replace on incoming messages"
msgid "Show all incoming messages"
msgstr "受信メッセージを自動置換"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
msgid ""
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
#, fuzzy
#| msgid "Auto replace on incoming messages"
msgid "Show all incoming &messages"
msgstr "受信メッセージを自動置換"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
msgid ""
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
#, fuzzy
#| msgid "Married"
msgid "Mar&k as read"
msgstr "既婚"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
msgid ""
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
"messages."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
msgid "Scan f&or unread"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
msgid "Show call control window for all calls"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
msgid ""
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
"that call from Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
msgid "Auto close the call control window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
msgid ""
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
#, fuzzy
#| msgid "&Close"
msgid "Autoc&lose"
msgstr "閉じる(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
#, fuzzy
#| msgid "Timeout"
msgid "Timeout:"
msgstr "タイムアウト"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
msgid ""
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
msgid ""
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
#, fuzzy
#| msgid "Skype"
msgid "Pi&ng Skype"
msgstr "Skype"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
#, fuzzy
#| msgid "Show events in chat &window"
msgid "Do not leave a chat on window exit"
msgstr "イベントをチャットウィンドウに表示する(&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
msgid ""
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
"messages from that chat even after closing the window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
#, fuzzy
#| msgid "&Close"
msgid "&Calls"
msgstr "閉じる(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "E&xecute before call"
msgstr "すべて接続から除外する(&X)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
msgid ""
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
msgid ""
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
"<br>\n"
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
msgid "Wait for fi&nish"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
#, fuzzy
#| msgid "Execute command"
msgid "Execute after call"
msgstr "コマンドを実行"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
msgid ""
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
"it is executed only for the most recently ended one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
msgid "Onl&y for last call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "Execute on inco&ming call"
msgstr "すべて接続から除外する(&X)"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "サービス %1 を読み込むことができませんでした。"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
msgid "Error Loading Service"
msgstr "サービス読み込みエラー"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib は GSM デバイスを使って SMS を送信するライブラリ/ユーティリティで"
"す。<br/><a href=\"%1\">%1</a> にあります。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "GSBLib の設定"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "メッセージの送信に失敗"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
msgid "No provider configured"
msgstr "プロバイダが設定されていません"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient はモデムで SMS を送信するプログラムです。<br/><a href=\"%1\">"
"%1</a> にあります。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "SMSClinet 設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "SMSClient プログラム(&P):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
msgid "Pro&vider:"
msgstr "プロバイダ(&V):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "SMSClient の設定パス(&C):"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
msgid "No provider configured."
msgstr "プロバイダが設定されていません。"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"SMSSend のためのプレフィックスが設定されていません。設定ダイアログで変更して"
"ください。"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid "No Prefix"
msgstr "プレフィックスなし"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 の設定"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend はウェブでゲートウェイを通して SMS を送信するプログラムです。<br/"
"><a href=\"%1\">%2</a> にあります。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
msgid "SMSSend Options"
msgstr "SMSSend オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "SMSSend プレフィックス(&X):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
msgid "Provider Options"
msgstr "プロバイダのオプション"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
msgstr "どの引数がメッセージなのか判断できませんでした。"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
msgstr "どの引数が番号なのか判断できませんでした。"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"このメッセージは最大許容長 (%1) を超えています。%2 個のメッセージに分割します"
"か?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Message Too Long"
msgstr "メッセージが長すぎます"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Divide"
msgstr "分割する"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Do Not Divide"
msgstr "分割しない"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
msgid "Message too long."
msgstr "メッセージが長すぎます。"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Something went wrong while sending the message."
msgstr "メッセージの送信中に異常が発生しました。"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
msgid "&Contact Settings"
msgstr "コンタクト設定(&C)"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
msgid "User Preferences"
msgstr "ユーザ設定"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "アカウント設定 - SMS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "この SMS アカウントの名前。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "SMS 配信サービス(&S):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "使用する配信サービス。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"使用する配信サービス。このアカウントを使用する前に、このソフトウェアをインス"
"トールする必要があります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
msgid "&Description"
msgstr "説明(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "SMS 配信サービスの説明"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "SMS 配信サービスの説明。ダウンロード先も含む。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "SMS を使用するには、配信サービスのあるアカウントが必要です。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "メッセージング設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "メッセージが長すぎる場合(&L):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr "一つの SMS メッセージに収まらないメッセージを入力した場合の対処。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"一つの SMS メッセージに収まらないメッセージを入力した場合の対処を選択します。"
"自動的に分割するか、メッセージの送信を中止するか、その都度尋ねるようにするこ"
"とができます。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "尋ねる (推奨)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "複数に分割"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
msgid "Cancel Sending"
msgstr "送信を中止"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "電話番号の国際化(&E)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr "電話番号を国際化する場合、これをチェックします。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"電話番号を国際化する場合チェックしてください。このオプションが有効になってい"
"ない場合は、国内のアカウントに対してしか SMS を使用できません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "先頭の 0 をコードで置き換える(&Z):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
msgstr "先頭の 0 を置き換えるコード (何でも可)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "追加するコンタクトの電話番号。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr "追加するコンタクトの電話番号。この番号には SMS サービスが必要です。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
msgid "Contact na&me:"
msgstr "コンタクト名(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
msgid "Some One"
msgstr "Some One"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "コンタクトの電話番号。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr "コンタクトの電話番号。この番号には SMS サービスが必要です。"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May require the root password)"
msgstr ""
"<html><p>作業ディレクトリ <filename>%1</filename> がありません。Samba の設定"
"をまだしていない場合は、<interface>設定|アカウント|編集</interface>を選択し、"
"<interface>Samba にインストール</interface>の情報で設定方法を調べてください。"
"</p><p>このディレクトリを作成しますか?(root 権限が必要になるかもしれません)"
"</p></html>"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "作成しない"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
"You will not receive messages if choose No.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"作業ディレクトリ <filename>%1</filename> のパーミッションが間違っています。\n"
"<interface>修正しない</interface>を選択した場合、メッセージを受信することはで"
"きません。\n"
"自分で修正して (chmod 0777 %1) Kopete を再起動することも可能です。\n"
"修正しますか? (root のパスワードが必要になるかもしれません)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Fix"
msgstr "修正"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Do Not Fix"
msgstr "修正しない"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
msgid ""
"Connection to localhost failed.\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"localhost への接続に失敗しました。\n"
"Samba サーバは実行されていますか?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"メッセージファイルを取り除くことができませんでした。\n"
"おそらくパーミッションが間違っています。\n"
"修正しますか?(root パスワードが必要かもしれません)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
msgstr "削除できません。手動で直してください。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
msgid "Add WinPopup Contact"
msgstr "WinPopup コンタクトを追加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
msgstr "WinPopup メッセージの送信先のホスト名。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "コンピュータのホスト名(&P):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages."
msgstr ""
"WinPopup メッセージの送信先のコンピュータがあるワークグループかドメイン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "ワークグループ/ドメイン(&W):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages"
msgstr ""
"WinPopup メッセージの送信先のコンピュータがあるワークグループかドメイン"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "アカウント設定 - WinPopup"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "基本設定(&C)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
msgstr "WinPopup メッセージを送信するときに使用するホスト名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
msgid ""
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
"do if you want to receive them."
msgstr ""
"WinPopup メッセージを送信するときに使用するホスト名。送信するときは実際のホス"
"ト名と異なっていても構いませんが、受信するためには合っていなければなりませ"
"ん。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
msgid "Hos&tname:"
msgstr "ホスト名(&T):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "このサービスを有効にするために Samba にサポートをインストールします。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"WinPopup メッセージを他のパソコンから受信するには、上のホスト名はこのパソコン"
"のホスト名でなければなりません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Samba サーバが設定されて実行されていなければなりません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
msgstr ""
"<qt><p><interface>Samba にインストール</interface>を使うと、一時メッセージ"
"ファイルを格納するディレクトリの作成と Samba サーバの設定を簡単に行うことがで"
"きます。</p><p>しかしながら、管理者にこのディレクトリを作成してもらい "
"(<icode>mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup</icode>)、あなたの smb.conf の "
"[global] セクションに <icode>message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s "
"%m %t &</icode> (<icode>_PATH_TO_</icode> は実際のパスに置き換え) を追加する"
"ことを推奨します。</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "プロトコル設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
msgid "second(s)"
msgstr "秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
msgid "Host check frequency:"
msgstr "ホスト確認頻度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "smbclient 実行ファイルのパス:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "これらのオプションはすべての WinPopup アカウントに適用されます"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
msgid "The host name of this contact's computer."
msgstr "このコンタクトのコンピュータのホスト名。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
msgid "&Computer name:"
msgstr "コンピュータ名(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
msgid "Computer Name"
msgstr "コンピュータ名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
msgid "Looking"
msgstr "参照中"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
msgstr "このコンタクトのコンピュータのあるワークグループ/ドメイン。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
msgid "The operating system running on this contact's computer."
msgstr "このコンタクトのコンピュータの OS。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "OS(&Y):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
msgid "The software running on this contact's computer."
msgstr "このコンタクトのコンピュータのソフトウェア。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "サーバソフト(&V):"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>有効なホスト名を入力しなければなりません。</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST はコンタクトとして許可されません</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>正しい smbclient パスを入力してください。</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "The Samba configuration file has been modified."
msgstr "Samba 設定ファイルが更新されました。"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "Configuration Successful"
msgstr "設定を更新しました"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Samba 設定ファイルの更新に失敗しました。"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Configuration Failed"
msgstr "設定失敗"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "%1 のユーザ情報"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
msgid "Account Preferences - Wlm"
msgstr "アカウント設定 - WLM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
msgid "WLM passport:"
msgstr "WLM パスポート:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"<qt>Microsoft ネットワークに接続するには、Microsoft パスポートが必要です。"
"<br/><br/>パスポートがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
msgid "Blocked contacts:"
msgstr "ブロックされたコンタクト:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
msgid "Allowed contacts:"
msgstr "許可されたコンタクト:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">あなたのコンタクトリストに"
"ないコンタクトは<span style=\" font-style:italic;\">イタリック体</span>で表示"
"されます。</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "<note>このページを変更するには接続する必要があります。</note>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "接続設定 (上級ユーザ用)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
msgid "Enable Proxy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
msgid "Host /"
msgstr "ホスト /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
msgid "port:"
msgstr "ポート:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
msgid "General Options"
msgstr "一般オプション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
msgstr "他のコンタクトにカスタム感情アイコンを送信しない"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
msgstr "他のコンタクトからのカスタム感情アイコンを表示しない"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
msgstr "<qt>WLM の有効なパスワードを入力してください。</qt>"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
msgid "MSN Plugin"
msgstr "MSN プラグイン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
msgid "&WLM passport:"
msgstr "WLM パスポート(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "(例: joe@hotmail.com)"
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
msgid "WLM Plugin"
msgstr "WLM プラグイン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
msgid "Personal message:"
msgstr "個人的なメッセージ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
msgid "Phones"
msgstr "電話"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
msgid "Mobile:"
msgstr "携帯:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "このユーザのコンタクトリストに入っているかどうかを表示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"ここがチェックされていると、あなたはこのユーザのコンタクトリストに入っていま"
"す。\n"
"チェックされていない場合は、あなたはこのユーザのコンタクトリストに入っていな"
"いか、削除されました。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "私はこのコンタクトのコンタクトリストに載っています(&T)"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "受信箱を開く(&X)..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "表示名を変更(&C)..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
msgid "Open MS&N service status site..."
msgstr "MSN Service Status サイトを開く(&N)..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
msgid "Buddies"
msgstr "バディー"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "表示名変更 - MSN プラグイン"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr "MSN で使用する新しい表示名を入力してください:"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>入力された表示名は長すぎます。もっと短い表示名を選んでください。\n"
"表示名は変更されていません。</qt>"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
msgstr[0] "Hotmail 受信箱に 1 件の未読メッセージがあります。"
msgstr[1] "Hotmail 受信箱に %1 件の未読メッセージがあります。"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
msgctxt "@action"
msgid "Open Inbox"
msgstr "受信箱を開く"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
#, kde-format
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
msgstr "Hotmail 受信箱に %1 からのメッセージがあります。<p>件名: %2"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
msgid "Send Nudge"
msgstr "相手をつつく"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
msgid "Send &Voice"
msgstr "音声を送信(&V)"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
msgid "Sound card not detected"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
msgid "Stop &recording"
msgstr "録音を止める(&R)"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
msgstr "かくれた状態ではボイスクリップを送信することはできません"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
msgid "The voice clip must be longer"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
msgid "has sent a nudge"
msgstr "コンタクトがつついています"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "コンタクトがあなたをつついています"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Send"
msgid "Send Ink"
msgstr "送信"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
msgid "Select the pen's color"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
msgid "Block Contact"
msgstr "コンタクトをブロック"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
msgid "Update Photo"
msgstr "写真を更新"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
msgid "&Block custom emoticons"
msgstr "カスタム感情アイコンをブロック(&B)"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
msgstr ""
"<qt>コンタクトをコンタクトリストから削除するにはオンラインになる必要がありま"
"す。このコンタクトは再接続すると再び現れます。</qt>"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
msgid "This contact does not have you in his/her list"
msgstr "あなたはこのコンタクトのコンタクトリストに入っていません"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
msgid "This contact is blocked"
msgstr "このコンタクトはブロックされています"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
msgid "WLM"
msgstr "WLM"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
msgid "Be Right Back"
msgstr "すぐ戻ります"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
msgid "Be &Right Back"
msgstr "すぐ戻ります(&R)"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
msgid "On the Phone"
msgstr "電話中"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
msgid "On The &Phone"
msgstr "電話中(&P)"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
msgid "Out to Lunch"
msgstr "昼食中"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "昼食中(&L)"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
msgid "&Idle"
msgstr "アイドル(&I)"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
msgid "Listening To"
msgstr "今聴いているもの"
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
msgid "File transfer cancelled."
msgstr "ファイル転送がキャンセルされました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "アドレス帳エントリの保存中にエラーが発生しました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Yahoo アドレス帳にエントリを保存できませんでした:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Yahoo アドレス帳にエントリを作成できませんでした:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Yahoo アドレス帳からエントリを削除できませんでした:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "写真のアップロードに失敗しました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "書き込みのためにファイルを開けませんでした。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "ファイルをダウンロード中にエラーが発生しました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "ファイル転送サーバに接続できませんでした。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "ファイルの送信中にエラーが発生しました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "The message is empty."
msgstr "メッセージが空です。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "ファイルを開くときにエラー: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"ユーザ %1 へのウェブカム接続ができませんでした。\n"
"\n"
"ログインし直してやり直してください。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "ウェブカムセッションの終了中にエラーが発生しました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "存在しない接続を閉じようとしました。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr "サーバのアドレス帳からユーザ情報を取得できませんでした。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, kde-format
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "バディーアイコンのダウンロード中にエラーが発生しました。(%1)"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "Could not join chat"
msgstr "チャットに参加できませんでした"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr "チャットルームは満員です。他のものを選んでください。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
msgid "Invalid user."
msgstr "無効なユーザ。"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "チャットルームに参加する際に未知のエラーが発生しました。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Yahoo コンタクトを追加"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "追加する Yahoo アカウントのアカウント名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"追加する Yahoo アカウントのアカウント名。スペースを含まない英数字列でなければ"
"なりません。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Yahoo ユーザ名(&Y):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "(例: joe8752)"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
msgid "Choose a chat room..."
msgstr "チャットルームを選択..."
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
msgid "Yahoo Chat rooms"
msgstr "Yahoo チャットルーム"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
msgstr "ユーザ: %1 ウェブカム: %2 ボイス: %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
msgid "Choose Chat Room"
msgstr "チャットルームを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
msgid "Chat rooms:"
msgstr "チャットルーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "アカウント設定 - Yahoo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Yahoo アカウントのアカウント名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Yahoo アカウントのアカウント名。スペースを含まない英数字列でなければなりませ"
"ん。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"<qt>Yahoo ネットワークに接続するには、Yahoo アカウントが必要です。<br/><br/"
">Yahoo アカウントがない場合は、ボタンをクリックして作成してください。</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
msgid "Register &New Account"
msgstr "新しいアカウント登録(&N)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "アカウント設定(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
msgid "O&verride default server information"
msgstr "標準設定のサーバ情報を変更する(&V)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "接続する Yahoo サーバの IP アドレスかホスト名。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"接続する Yahoo サーバの IP アドレスかホスト名。通常は標準の scs.msg.yahoo."
"com を使用します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "接続する Yahoo サーバのポート。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"接続する Yahoo サーバのポート。通常は 5050 ですが、ファイアウォールを隔てた場"
"合、80 に接続することも認められています。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&O):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "接続する Yahoo サーバのポート。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
msgid "Buddy Icon"
msgstr "バディーアイコン"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "他のユーザにバディーアイコンを送る(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
msgid "Select Picture..."
msgstr "写真を選択..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
msgid "Contact Information"
msgstr "コンタクト情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
msgid "Email &3:"
msgstr "メール &3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
msgid "Pager:"
msgstr "ポケットベル:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
msgid "Email &2:"
msgstr "メール &2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
msgid "Additional:"
msgstr "その他:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
msgid "Location Information"
msgstr "所在地情報"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
msgid "Anniversary:"
msgstr "記念日:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
msgid "Second name:"
msgstr "セカンド名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
msgid "Title:"
msgstr "敬称:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "友達をカンファレンスへ招待"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
msgid "Conference Members"
msgstr "カンファレンスメンバー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
msgid "Add >>"
msgstr "追加 >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
msgid "<< Remove"
msgstr "<< 削除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "チャット招待リスト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
msgid "Friend List"
msgstr "友達リスト"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
msgid "Note 4:"
msgstr "メモ 4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
msgid "Note 3:"
msgstr "メモ 3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
msgid "Note 2:"
msgstr "メモ 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
msgid "Note 1:"
msgstr "メモ 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
msgid "Contact comments:"
msgstr "コンタクトのコメント:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
msgid "Show Me As"
msgstr "表示名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
msgid "Off&line"
msgstr "オフライン(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "恒久的にオフライン(&N)"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Yahoo ユーザ情報"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "Save and Close"
msgstr "保存して終了"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "既存のエントリとマージ"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Yahoo 一般情報"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Yahoo その他の情報"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
msgid "Replace existing entry"
msgstr "既存のエントリを置換"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
msgid ""
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
msgstr ""
"<qt>何度もログインに失敗したため、あなたのアカウントを検証する必要がありま"
"す。<br/>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
msgstr "絵に表示されている文字を入力してください:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 は放送を中断しました。"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 は閲覧許可を取り消しました"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 はウェブカムの閲覧許可を辞退しました。"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 のウェブカムはオンラインではありません"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
msgstr "不明な理由で %1 のウェブカムを見ることができません"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "1 viewer"
msgid_plural "%1 viewers"
msgstr[0] "閲覧者 1 名"
msgstr[1] "閲覧者 %1 名"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
msgid "Open &Address book..."
msgstr "アドレス帳を開く(&A)..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "コンタクトのプロパティを変更(&E)..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
msgid "&Join chat room..."
msgstr "チャットに参加(&J)..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Yahoo サービスにログインできませんでした。\n"
"あなたのアカウントはロックされています。\n"
"%1 へ行って復活させてください。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Yahoo サービスにログインできませんでした。\n"
"指定されたユーザ名が不正です。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Yahoo サービスからログアウトされました。\n"
"おそらく重複したログインです。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
"numid></message>."
msgstr ""
"Yahoo サービスにログインできませんでした。\n"
"指定されたユーザ名が不正です。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 の接続を失いました。\n"
"エラーメッセージ:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 を Yahoo サーバに接続中にエラーが発生しました。\n"
"エラーメッセージ:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"理由: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo プラグイン"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
#, kde-format
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "ユーザ %1 があなたの許可要求を承認しました。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"ユーザ %1 があなたの許可要求を拒否しました。\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
msgid "Buzz"
msgstr "ビー!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
#, kde-format
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 が %2 と一緒にカンファレンスに参加するよう招待しています。\n"
"\n"
"先方のメッセージ: %3\n"
"\n"
"承諾しますか?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Accept"
msgstr "承諾"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 はカンファレンスへの招待を辞退しました: “%2”"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr[0] "Yahoo 受信箱に 1 件の未読メッセージがあります。"
msgstr[1] "Yahoo 受信箱に %1 件の未読メッセージがあります。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
#, kde-format
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
msgstr "%1 は Yahoo 受信箱に %2 からのメッセージがあります。<br><br>件名: %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
#, kde-format
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 がウェブカムを見るよう招待しています。承諾しますか?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "%1 のウェブカムは利用できません。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>選択したバディーアイコンが開けません。<br/>新しいバディーアイコンを設定し"
"てください。</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "表示絵を変更しようとしてエラーが発生しました。"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
#, kde-format
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 がウェブカムを見たいと言っています。承諾しますか?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
#, kde-format
msgid "You are now in %1 (%2)"
msgstr "あなたは今 %1 (%2) にいます"
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
msgid "Yahoo Chat: "
msgstr "Yahoo チャット: "
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
#, kde-format
msgid "Yahoo Chat: %1"
msgstr "Yahoo チャット: %1"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Buzz Contact"
msgstr "コンタクトを起こす"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Show User Info"
msgstr "ユーザ情報を表示"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
msgid "Request Webcam"
msgstr "ウェブカムを要求"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "あなたのウェブカムを見るよう招待"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Yahoo 表示絵"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
msgid "&Invite others"
msgstr "他を招待(&I)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|潜伏中"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
msgid "View &Webcam"
msgstr "ウェブカムを見る(&W)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "コンタクトを起こす(&B)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "潜伏設定(&S)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "カンファレンスへ招待(&I)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "Yahoo プロファイルを表示(&V)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
msgid "Stealth Setting"
msgstr "潜伏設定"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
msgid "Buzz"
msgstr "ビー!"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>正しいパスワードを入力してください。</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Be right back"
msgstr "すぐ戻ります"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "Not at home"
msgstr "家を空けています"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "Not at my desk"
msgstr "席を外しています"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Not in the office"
msgstr "外に出ています"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "On the phone"
msgstr "電話中"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "On vacation"
msgstr "休暇中"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Out to lunch"
msgstr "昼食中"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Stepped out"
msgstr "外出中"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "I'm On SMS"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "バディーアイコンのチェックサム"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
msgid "Buddy Icon Expires"
msgstr "バディーアイコンの失効期日"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
msgid "Buddy Icon Remote URL"
msgstr "バディーアイコンのリモート URL"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB Id"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
msgid "Pager number"
msgstr "ポケットベル番号"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Fax number"
msgstr "ファクス番号"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "Additional number"
msgstr "他の番号"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Alternative email 1"
msgstr "代替 メール 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private Address"
msgstr "個人住所"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private City"
msgstr "個人 市"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Private State"
msgstr "個人 州"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private ZIP"
msgstr "個人 郵便番号"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Private Country"
msgstr "個人 国"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Private URL"
msgstr "個人 URL"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Corporation"
msgstr "会社"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work Address"
msgstr "勤務先住所"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Work State"
msgstr "勤務先 州"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work ZIP"
msgstr "勤務先 郵便番号"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Work URL"
msgstr "勤務先 URL"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 1"
msgstr "その他 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
msgid "Additional 2"
msgstr "その他 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
msgid "Additional 3"
msgstr "その他 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
msgid "Additional 4"
msgstr "その他 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "アカウントの確認 - Yahoo"