kde-l10n/it/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

435 lines
11 KiB
Text

# translation of plasmagenericshell.po to Italian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Nessuna estensione trovata, controlla l'installazione."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configura estensione"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Imposta attivazione..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Fai clic per cambiare come un'azione viene attivata"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Pulsante sinistro"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Pulsante destro"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Pulsante centrale"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Scorrimento verticale"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Scorrimento orizzontale"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Inserisci qui..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Tieni giù i tasti modificatori che vuoi, quindi premi un pulsante del mouse "
"o fai scorrere la rotellina del mouse qui"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Aggiungi azione..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Aggiungi un'altra azione del mouse"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Questa attivazione è già assegnata ad un'altra azione."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Riassegna"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Questa attivazione è assegnata ad un'altra estensione."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Riassegna"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "%1 Settings"
msgstr "Impostazioni di %1"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Impostazioni del desktop"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Questa immagine di un monitor contiene un'anteprima dell'aspetto che avranno "
"le impostazioni attuali sul tuo desktop."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Azioni del mouse"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Inserisci il termine da cercare..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Recupera nuovi oggetti"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Tutti gli oggetti"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Scarica nuovi oggetti di Plasma"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Scarica nuovo %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Installa oggetto da file locale..."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Seleziona il tipo di oggetto da installare dall'elenco seguente."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoide: oggetto nativo di Plasma"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Installa nuovo oggetto da file"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Impossibile caricare l'installatore %1 richiesto. L'errore segnalato è: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Installazione non riuscita"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Installazione del pacchetto %1 non riuscita."
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Contenitori"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Gli oggetti sono attualmente bloccati, alcune opzioni saranno disabilitate."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Sblocca gli oggetti"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Estensioni del mouse"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() richiede almeno un argomento"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() richiede almeno due argomenti"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() richiede almeno due argomenti"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() richiede almeno tre argomenti"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById richiede un identificativo"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen richiede l'identificativo di uno schermo"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Impossibile trovare un'estensione per %1 chiamata %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Impossibile caricare file script: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Errore: %1 alla riga %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById richiede un identificativo"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById richiede il nome di un oggetto o una sua istanza"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "File script principale"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Federico Zenith,Vincenzo Reale"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Posta elettronica:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versione %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Autore:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Sito Web:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Licenza:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Programmino sconosciuto"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "© 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Attività"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tipo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Aggiungi oggetto"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Consigliato da %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "I miei oggetti preferiti"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Oggetti utilizzati in precedenza"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Oggetti attualmente in esecuzione"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Oggetti"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Chiudi la finestra"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Facendo clic su <b>Chiudi</b>, questa finestra sarà chiusa senza "
#~ "ulteriori azioni.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Aggiungi oggetti selezionati"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Facendo clic su <b>Aggiungi oggetto</b>, gli oggetti selezionati "
#~ "saranno aggiunti al desktop.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Installa nuovi oggetti"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>La selezione di <b>Ottieni nuovi oggetti</b> mostrerà una finestra "
#~ "che consente di scaricare nuovi oggetti direttamente da Internet, mentre "
#~ "Installa da file consente di aggiungere nuovi oggetti da file presenti "
#~ "sul disco.</qt>"