kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

362 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmsamba.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montata su"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Questa lista mostra le risorse condivise Samba e NFS che sono montate sul "
"tuo sistema da altri computer. La colonna «Tipo» indica se la risorsa "
"montata è di tipo Samba o NFS. La colonna «Risorsa» mostra il nome "
"descrittivo della risorsa condivisa. Infine la terza colonna, intitolata "
"«Montata su», indica l'indirizzo del tuo sistema su cui è montata la risorsa "
"condivisa."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "File di log per Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostra le connessioni aperte"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostra le connessioni chiuse"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostra i file aperti"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostra i file chiusi"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
# XXX Virgolette `' -> "", per KDE 3.5, -> «» per KDE 4?
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Questa pagina presenta il contenuto del file di log di samba in un formato "
"amichevole. Controlla che qui sia mostrato il file di log corretto per il "
"tuo computer. Se ne hai bisogno, correggi il nome o l'indirizzo del file di "
"log, poi fai clic sul pulsante «Aggiorna»."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere i dettagli delle connessioni aperte "
"verso il tuo computer."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando sono state chiuse le "
"connessioni verso il tuo computer."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere i file che sono stati aperti sul tuo "
"computer dagli utenti remoti. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura "
"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia "
"impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo "
"modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando i file aperti dagli "
"utenti remoti sono stati chiusi. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura "
"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia "
"impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo "
"modulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Fai clic qui per aggiornare le informazioni su questa pagina. Il file di log "
"(mostrato sopra) sarà letto per ottenere gli eventi registrati da samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Servizio/File"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Host/Utente"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa lista mostra i dettagli degli eventi registrati da samba. "
"Attenzione: gli eventi a livello di file non sono registrati a meno che il "
"livello di log di samba sia impostato a livello 2 o superiore.</p><p>Come "
"per molte altre liste in KDE, puoi fare clic sull'intestazione di una "
"colonna per ordinare in base ai valori di quella colonna. Fai clic di nuovo "
"per cambiare la direzione di ordinamento da ascendente a discendente (o "
"viceversa).</p><p>Se la lista è vuota, prova a fare clic sul pulsante "
"«Aggiorna». Il file di log di samba verrà letto e la lista verrà aggiornata."
"</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNESSIONE APERTA"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNESSIONE CHIUSA"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FILE APERTO"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FILE CHIUSO"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connessioni: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accessi ai file: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Servizio/File:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Host/Utente:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Pulisci i risultati"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostra informazioni estese sul servizio"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostra informazioni estese sull'host"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nº"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Richieste"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accesso ai file"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connessioni: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accessi ai file: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FILE APERTO"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Acceduto da"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "File aperti"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Errore: Impossibile avviare smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione «smb.conf»"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Esportazioni"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importazioni"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiche"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Il monitor dello stato Samba e NFS è un'interfaccia grafica ai programmi "
"<em>smbstatus</em> e <em>showmount</em>.Smbstatus fornisce informazioni "
"sulle connessioni Samba correnti, e fa parte della suite degli accessori "
"Samba, che implementano il protocollo SMB (Session Message Block), chiamato "
"anche protocollo NetBIOS o LanManager. Questo protocollo può essere usato "
"per condividere stampanti o dischi in una rete comprendente macchine che "
"usano le varie versioni di Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di Impostazioni di sistema"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Team del modulo di controllo per le informazioni su Samba"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "nicola@nxnt.org,"