kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

167 lines
5.1 KiB
Text

# translation of kcmkeys.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Stai per ripristinare tutte le scorciatoie ai valori predefiniti."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Componente attuale"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Tutti i componenti"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importa schema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Esporta schema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Imposta tutte le scorciatoie a nessuna"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Rimuovi componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima "
"di salvare questo"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Carica uno schema di scorciatoie"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Questo file (%1) non esiste. Puoi selezionare solo file locali."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Messaggio: %1\n"
"Errore: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr ""
"Non è stato possibile contattare il demone per le scorciatoie globali di "
"KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Il componente «%1» è attualmente attivo. Verranno eliminati dall'elenco solo "
"le scorciatoie globali che non sono attive.\n"
"Tutte le scorciatoie globali verranno riregistrate con le impostazioni "
"predefinite al prossimo avvio."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Rimuovi componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Vuoi veramente eliminare le scorciatoie registrate per il componente «%1»? "
"Il componente e le scorciatoie saranno rigenerati con i valori predefiniti "
"al prossimo avvio."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Seleziona il componente da esportare"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "Componente di KDE:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Scegli uno schema di scorciatoie"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Scegli uno degli schemi di scorciatoie standard di KDE"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Schema standard:"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Seleziona un file di schema di scorciatoie"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "&Percorso:"
#~ msgid "Shortcuts:"
#~ msgstr "Scorciatoie:"