kde-l10n/is/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

409 lines
8.9 KiB
Text

# translation of plasmagenericshell.po to Icelandic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr ""
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr ""
#: mousepluginwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Stilla Íforrit"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: mousepluginwidget.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Stilla Íforrit"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Setja vekjara..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr ""
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr ""
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr ""
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr ""
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr ""
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr ""
#: mouseinputbutton.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Settu inn hér..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
#: mouseplugins.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Add Action..."
msgstr "Bæta við aðgerð..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr ""
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr ""
#: mouseplugins.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Endurúthluta"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr ""
#: mouseplugins.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Endurúthluta"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Skjáborðsstillingar"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "Skjáborðsstillingar"
#: backgrounddialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skjáborðsstillingar"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr ""
#: backgrounddialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr ""
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr ""
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
#, fuzzy
msgid "Enter search term..."
msgstr "Settu inn leitarorð"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
#, fuzzy
msgid "Get new widgets"
msgstr "Sækja nýjar græjur..."
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Allar græjur"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Keyrandi"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Flokkar:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Hala niður nýjum Plasmagræjum"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Ná í nýtt %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Setja inn nýja græju úr skrá..."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Veldu úr listanum hér að neðan hvaða gerð af græju eigi að setja upp."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plasmoid: frumskrifuð plasmagræja"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Setja inn nýja græju úr skrá"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Veldu skrá"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn innsetningarforriti fyrir pakka af gerðinni %1. "
"Villuboðin sem bárust voru: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Installation Failure"
msgstr "Villa við uppsetningu"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Uppsetning pakkans %1 mistókst."
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Containments"
msgstr "Afmarkanir"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Allar græjur"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr ""
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Veggfóður"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Skjár"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Stilla Íforrit"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr ""
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr ""
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr ""
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:132
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:290
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:660
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr ""
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Main Script File"
msgstr "Aðal skriftuskrá"
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sveinn í Felli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sveinki@nett.is"
#, fuzzy
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Útgáfa %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Höfundur:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Vefsvæði:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Notkunarleyfi:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Óþekkt smáforrit"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Virkni"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tegund:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nafn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tegund:"