kde-l10n/is/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

172 lines
5.4 KiB
Text

# translation of kcmkeys.po to Icelandic
# íslenskun kcmkeys.po
# Copyright (C) 1998-200,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998-2004.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr ""
"Þú ert um það bil að endurstilla alla flýtilykla á upprunaleg gildi þeirra."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Frumstilla á sjálfgefin gildi"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Núverandi eining:"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Allar einingar:"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Flytja inn skema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Flytja út skema..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Núllstilla alla flýtilykla"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Fjarlægja einingu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Hlaða inn flýtilyklaskema"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Hlaða inn"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Skráin (%1) finnst ekki. Þú getur einungis valið staðbundnar skrár."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Skilaboð: %1\n"
"Villa: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Mistókst að tengjast þjóninum sem sér um víðværa KDE-flýtilykla\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"Einingin '%1' er virk. Eingöngu þeir víðværu flýtilyklar sem ekki eru virkir "
"verða fjarlægðir af listanum.\n"
"Allir víðværir flýtilyklar munu verða endurskráðir með sjálfgefnum "
"stillingum sínum næst þegar þeir eru ræstir."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Fjarlægja einingu"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja skráða flýtilykla fyrir eininguna '%1'? "
"Einingin og flýtilyklarnir munu verða endurskráð með sjálfgefnum stillingum "
"sínum næst þegar þau eru ræst."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Veldu einingar til að flytja út"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "Einingar"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE eining:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Velja flýtilyklaskema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Veldu eitt af stöðluðu KDE flýtilyklaskemunum"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "&Staðlað skema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Veldu skrá með flýtilyklaskema"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "S&lóð:"