mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
346 lines
8.3 KiB
Text
346 lines
8.3 KiB
Text
# Translation of plasma-desktop.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:108
|
|
msgid "Hide Dashboard"
|
|
msgstr "Oculta el tauler"
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:156
|
|
msgid "Widget Dashboard"
|
|
msgstr "Tauler d'estris"
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
|
|
msgid "Add Panel"
|
|
msgstr "Afig un plafó"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Executa"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:73
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantilles"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:81
|
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
|
msgstr "Consola d'scripts de l'àrea de treball de l'escriptori"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:88
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:99
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:105
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usa"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:162
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Eixida"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:245
|
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'script <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:296
|
|
msgid "Open Script File"
|
|
msgstr "Obri un fitxer d'script"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:424
|
|
msgid "Save Script File"
|
|
msgstr "Guarda el fitxer d'script"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:510
|
|
msgid "Executing script at %1"
|
|
msgstr "S'està executant l'script a %1"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
|
msgstr "Temps d'execució: %1ms"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'aplicació de l'espai de treball de l'escriptori KDE, els plafons i els "
|
|
"estris."
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
|
msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
msgstr "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor i mantenidor"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "John Lions"
|
|
msgstr "John Lions"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
|
msgstr "En memòria de les seues col·laboracions, 1937-1998."
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
|
msgid "Panel Alignment"
|
|
msgstr "Alineament del plafó"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilitat"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Sempre visible"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
msgstr "Oculta automàticament"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
|
msgid "Windows can cover"
|
|
msgstr "Les finestres el poden tapar"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
|
msgid "Windows go below"
|
|
msgstr "Les finestres van a sota"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
|
msgid "Screen Edge"
|
|
msgstr "Vora de la pantalla"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo a una vora de la pantalla per "
|
|
"canviar la vora del plafó"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo verticalment canviar l'alçada del "
|
|
"plafó"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
|
msgid "More Settings"
|
|
msgstr "Més paràmetres"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra més opcions quan a l'alineació del plafó, la visibilitat i altres "
|
|
"paràmetres"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
|
msgid "Maximize Panel"
|
|
msgstr "Maximitza el plafó"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
|
msgid "Close this configuration window"
|
|
msgstr "Tanca esta finestra de configuració"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
msgstr "Afig un espaiador"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afig un espaiador al plafó. És útil per intercalar espai entre dos estris"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dalt"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Baix"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:244
|
|
msgid "Show Dashboard"
|
|
msgstr "Mostra el tauler"
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:465
|
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
|
msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la posició del plafó"
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:468
|
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
|
msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la mida màxima del plafó"
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:471
|
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
|
msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la mida mínima del plafó"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
|
msgstr "El tipus de lletra a utilitzar en l'escriptori"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establiu-ho a cert si cada escriptori virtual ha de tindre la seua pròpia i "
|
|
"única vista del Plasma."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "txemaq@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Templates..."
|
|
#~ msgstr "Obtén plantilles noves..."
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Activitats"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity"
|
|
#~ msgstr "Activitat següent"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Activity"
|
|
#~ msgstr "Activitat anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Current Activity"
|
|
#~ msgstr "Para l'activitat actual"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
|
|
#~ msgid "New Activity"
|
|
#~ msgstr "Activitat nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities..."
|
|
#~ msgstr "Activitats..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
|
|
#~ msgid "Copy of %1"
|
|
#~ msgstr "Còpia de %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un estri nou ha esdevingut disponible en la xarxa:<br><b>%1</b> - <i>%2</"
|
|
#~ "i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
|
|
#~ msgstr "Desbloqueja i afig a l'activitat actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to current activity"
|
|
#~ msgstr "Afig a l'activitat actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Run applications"
|
|
#~ msgstr "Executa aplicacions"
|
|
|
|
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta plantilla d'activitat sol·licita executar les aplicacions següents"
|
|
|
|
#~ msgid "Run selected"
|
|
#~ msgstr "Executa les seleccionades"
|
|
|
|
#~ msgid "Run none"
|
|
#~ msgstr "No executes res"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove activity?"
|
|
#~ msgstr "Elimino l'activitat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept changes?"
|
|
#~ msgstr "Accepteu els canvis?"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure activity"
|
|
#~ msgstr "Configura l'activitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop activity"
|
|
#~ msgstr "Atura l'activitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Start activity"
|
|
#~ msgstr "Inicia l'activitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Search Term"
|
|
#~ msgstr "Introduïu un terme de cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widgets"
|
|
#~ msgstr "Afegeix estris"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Activity"
|
|
#~ msgstr "Crea una activitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Desktop"
|
|
#~ msgstr "Escriptori buit"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone current activity"
|
|
#~ msgstr "Clona l'activitat actual"
|