kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1552 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to Arabic
# translation of kcmlocale.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <EMAIL@ADDRESS>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "محدد البلد"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "بدون اسم"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "غير محدد (إنجليزية عامة)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "خيارات التوطين لتطبيقات كدي"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "حقوق النسخ ٢٠١٠ John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"لديك لغة مع الرمز '%1' في قائمة اللغات لديك لتستخدم من أجل الترجمة لكن ملفات "
"توطينها لا يمكن إيجادها. هذه اللغة تم إزالتها من إعداداتك. إذا أردت أن "
"تضيفها مجددا من فضلك قم بتثبيت ملفات التوطين لهذه اللغات و قم بإضافة اللغة "
"مجددا."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"إعدادات اللغة المعدلة سيتم تطبيقها فقط على البرامج التي ستستخدم بعد ذلك.\n"
"لتغيير اللغة لكلّ البرامج, عليك بتسجيل الخروج أولاً."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "يطبق إعدادات اللغة"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>البلد/الاقليم & اللغة</h1>\n"
"<p>هنا يمكنك ضبط إعدادات التوطين الخاصة بك مثل اللغة و هيئة الأرقامو التاريخ "
"و هيئة الوقت إلخ. أختيار الدولة سيحمل الضبط الافتراضي للهيئات و ذلك الذي "
"سيمكنك من التغير لتفضيلاتك الشخصية. هذه الاعدادات ستظل مضبوطة حتى لو غيرت "
"الدولة. أزرار الإعادة ستمكنك من رؤية إعداداتك الشخصية بسهولة و إرجاع هذه "
"العناصر للقيم الافتراضية للدولة.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "أعد العناصر للقيم الافتراضية"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "مسافة مفردة"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "البلد"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "الأرقام"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "العملة"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "التاريخ && الوقت"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "أ&خرى"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "الأرقام:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها الأرقام الموجبة."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها الأرقام السالبة."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "العملة:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها القيمة المالية الموجبة."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها القيمة المالية السالبة."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها التاريخ الطويل."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "التاريخ المختصر:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها التاريخ المختصر."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها الوقت."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "البلد:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>هذه هي الدوله التي تعيش بها.مساحة عمل كدي ستستخدم الإعدادات لهذا البلد أو "
"الإقليم.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "نظام الدولة (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "لا توجد دولة (الاعدادات الفتراضية)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "التقسيم الفرعي:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>هو تقسيم الدولة الفرعي الذي تعيش فيه, مثل ولايه أو مقاطعة. مساحة عمل كدي "
"ستستخدم هذه الإعدادات من أجل خدمات المعلومات المحليه مثل الإجازات.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "اللغات المتاحة:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>هذه القائمة المثبته للغات المترجمة لمساحة عمل كدي لكنها غير مستخدمه "
"حاليا. لاستخدام ترجمة هذه اللغات انقلها لقائمة \"اللغات المفضلة\" حسب ترتيب "
"الأفضلية. لو لم تجد لغات مناسبة, إذا فربما تحتاج لتثبيت المزيد من حزم اللغات "
"باستخدام طريقتك المعتادة للتثبيت.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "اللغات المفضلة:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>هذه القائمة المثبته للغات المترجمه لمساحة عمل كدي و المستخمه حالياً, "
"موضوعة حسب الأفضلية. لو الترجمة غير متاحة للغة الأولى في القائمة, سيتم "
"استخدام اللغة التالية, إن لم يكن هناك ترجمات أخرى متاحة سيتم استخدام "
"الإنجليزية الأمريكية</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (الإفتراضي)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "ثبت المزيد من اللغات"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>اضغط هنا لتثبيت المزيد من اللغات</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "المجموعة الرقمية:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف المجموعة الرقمية المستخدم لعرض الأرقام . </p><p>لاحظ "
"أن المجموعة الرقمية المستخدم لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر إلى "
"لسان العملة' ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "فاصل الآلاف:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف فواصل اللآلاف المستخدمة لعرض الأرقام . </p><p>لاحظ أن "
"فواصل اللآلاف المستخدمة لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان "
"'العملة' ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "الفاصلة العشرية:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف الفاصل العشري المستخدم لعرض الأرقام (على سبيل المثال ."
"النقطة أو الفاصلة في أغلب البلدان)</p><p>لاحظ أن الفاصل العشري المستخدم لعرض "
"القيم المالية تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان 'العملة' ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "المواضع العشرية:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا يمكنك أن تضبط عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم الرقمية، على "
"سبيل المثال عدد الخانات <em>بعد</em> الفاصل العشري. </p><p>لاحظ أن المواضع "
"العشرية المستخدمة لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان "
"'العملة' ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "الإشارة المو&جبة:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تحدد النص المستخدم لبادئة الأرقام الموجبة. معظم المناطق "
"تتركها فارغة </p><p>لاحظ أن الإشارة الموجبة المستخدمة لعرض القيم المالية "
"تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان 'العملة' ).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "الإشارة ال&سالبة:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تحدد النص المستخدم لبادئة الأرقام السالبة. هذه لا يجب تركها "
"فارغة ،لتستطيع التمييز بين الأعداد الموجبة و الأعداد السالبة. في العادة "
"تضبط علامة 'ناقص' (-).</p><p>لا حظ أن الإشارة السالبة المستخدمة لعرض القيم "
"المالية تضبط بشكل منفصل (أنظر لسان \"العملة\").</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "ضبط الأرقام:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تحدد مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض الأرقام. إذا اختيرت "
"مجموعة غير العربية ، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة التطبيق أو قطعة "
"من النص حيث الأرقام مشاهدة.</p><p>لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض "
"القيم المالية تحدد بشكل منفصل (انظر لسان 'العملة' ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "العملة:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>هنا يمكنك اختيار العملة التي سيتم استعملها عند عرض القيم المالية، مثل "
"الدولار الأمريكي أو الجنيه الاسترليني.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "رمز العملة:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>هنا يمكنك اختيار رمز العملة الذي سيستعمل عند عرض القيم المالية ، مثال $ "
"أو US$ أو US.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف فاصل الآلاف المستخدم لعرض القيم المالية.</p><p>لاحظ أن "
"فاصل الآلاف المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان "
"'الأرقام' ).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف فاصل الآلاف المستخدم لعرض القيم المالية.</p><p>لاحظ أن "
"فاصل الآلاف المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان "
"'الأرقام' ).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف الفاصلة العشرية المستخدمه لعرض القيمة المالية.</"
"p><p>لاحظ أن الفاصلة العشرية المستخدمة لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل "
"(انظر إلى لسان 'الأرقام').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع ضبط عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم المالية على سبيل "
"المثال عدد الخانات <em>بعد</em> الفاصل العشري. </p><p>لاحظ أن الفاصلة "
"العشرية المستخدم لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان "
"'الأرقام' ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "الشكل الموجب:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع ضبط الشكل الموجب المستخدم لعرض القيم الأمالية.</p><p>لاحظ أن "
"الشكل الموجب المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يمكن تعريفه بشكل منفصل (انظر إلى "
"لسان 'الأرقام' ).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "موضع الإشارة:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "إحاطة بقوسين"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "قبل كمية المال"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "بعد كمية المال"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "قبل العملة"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "بعد العملة"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"هنا يمكنك انتقاء كيفية وضع الإشارة الموجبة، هذا فقط يؤثر على القيم المالية."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "رمز بادئة العملة"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"في حال تحديد هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) لجميع القيم "
"المالية الموجبة. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "الشكل السالب:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع ضبط الشكل السالب للقيم المالية.</p><p>لاحظ أن الإشارة السالبة "
"التي تستخدم لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان 'الأرقام' ).</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"هنا يمكنك انتقاء كيفية وضع الإشارة السالبة، هذا فقط يؤثر على القيم المالية."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"في حال تحديد هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) لجميع القيم "
"المالية السالبة. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض القيم المالية. لو اختيرت "
"مجموعة أرقام غير العربية، ستظهر فقط لو كانت مستعملة في لغة التطبيق أو قطعة "
"من النص حيث الأرقام مشاهدة.</p><p>لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض "
"الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل (انظر لسان 'الأرقام' ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "نظام التقويم:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>هنا تستطيع ضبط نظام التقويم لتستخدم في عرض التاريخ.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "استخدم العصر المشترك"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخيار يحدد إذ ما كان يجب استعمال العصر المشترك (CE/BCE)عوضا عن العصر "
"المسيحي (م/ق.م).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "النافذة القصيرة للسنة:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "إلى"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخيار يحدد ما هو تفسير مدى السنوات ذات تاريخ الرقمين، مثلا مع مدى "
"من 1950 إلى 2049 القيمة 10 تفسر 2010. هذا المدى يطبق فقط عند قراءة هيئة "
"تاريخ السنة المختصرة (YY).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "نظام ترقيم الاسبوع:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>هذا الخيار سيحدد كيف سيتم حساب أرقام الاسبوع. هناك أربعة خيارات متاحة:</"
"p> <ul><li><b>الاسبوع القياسي</b>يستخدم النظام القياسي لترقيم الاسبوع. هذا "
"سيستخدم يوم الاثنين دائما كأول يوم في الاسبوع القياسي. هذا النظام الاكثر "
"شيوعا في الاستخدام.</li><li><b>أول الاسبوع الكامل</b>أول أسبوع في السنة يبدأ "
"مع أول ظهور لـ<i>أول يوم في الاسبوع</i>، و يستمر لسبع أيام. و أي يوم قبل "
"الاسبوع 1 يعتبر جزء من الاسبوع الأخير للسنة الفائتة. هذا النظام شائع في "
"الولايات المتحدة الأمريكية.</li><li><b>أول الاسبوع الجزئي</b>أول أسبوع يبدأ "
"مع أول يوم في السنة. و الاسبوع الثاني للسنة تبدأ مع بداية<i>أول يوم للأسبوع</"
"i>و يستمر لسبعة أيام. الأسبوع الأول ربما لا يحتوي على سبعة أيام.</"
"li><li><b>اسبوع بسيط</b>الأسبوع الأول يبدأ مع بداية أول يوم في السنة ويستمر "
"لسبعة أيام، و كل اسبوع جديد يبدأ عند نفس يوم الاسبوع لأول يوم في السنة.</"
"li></ul> "
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "الاسبوع القياسي"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "أول الاسبوع الكامل"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "أول الاسبوع الجزئي"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "اسبوع بسيط"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "أول أيام الأسبوع:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر كأول يوم في الأسبوع. هذه القيمة ربما تؤثر "
"على نظام ترقيم الاسبوع</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "أول أيام العمل في الأسبوع:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر أول أيام العمل في الأسبوع.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "أخر أيام العمل في الأسبوع:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر أيام العمل في الأسبوع.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "يوم التجمع للعبادة في الإسبوع:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر يوم التجمع للعبادة في الأسبوع من أجل "
"ممارسة الشعائر الدينية الخاصة.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "بدون / بدون جزئيا"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "هيئة الوقت:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>النص في هذا الصندوق الحواري سيستخدم لتهيئة سلاسل الوقت.التسلسل أدناه "
"سيستبدل:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام 24 "
"ساعة (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام "
"24 ساعة وبدون الصفر في المقدمة(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></"
"td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام 12 ساعة(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام 12 ساعة و بدون الصفر في المقدمة(1-12).</"
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>الدقائق كأعداد عشرية (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>الثواني كأعداد عشريه(59-00).</td></"
"tr><tr><td><b>ص/م</b></td><td>إما \"صباحًا\" أو \"مساءً\" على حسب قيمة الوقت "
"المعطاة.الظهر يعتبر \"م\" و منتصف الليل يعتبر \"ص\".</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "رمز الصباح:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<P>هنا تستطيع ضبط النص الذي سيظهر للصباح.</P>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "رمز المساء:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<P>هنا تستطيع ضبط النص الذي سيظهر للمساء.</P>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "هيئة التاريخ الطويلة:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>النص في هذا الصندوق الحواري ستستخدم لتهيئة التاريخ الطويل. التسلسل أدناه "
"سيستبدل:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>السنة مع القرن كأعداد عشرية.</"
"td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>السنة بدون القرن كأعداد عشرية(00-99).</"
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>الشهور كأعداد عشرية (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>الشهور كأعداد عشرية بدون الصفر في "
"المقدمة(1-12).</td></tr><tr><td><b>اختصار-الشهر</b></td><td>الثلاثة أحرف "
"الأولى من اسم الشهر.</td></tr><tr><td><b>الشهر</b></td><td>اسم الشهر الكامل."
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>أيام الشهر كأعداد عشرية (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>أيام الشهر كأعداد عشرية بدون الصفر في "
"المقدمة(1-31).</td></tr><tr><td><b>اختصار-يوم-الاسبوع</b></td><td>أول ثلاثة "
"حروف من اسم يوم الاسبوع.</td></tr><tr><td><b>السنة</b></td><td>السنة في "
"الهيئة المحليه (مثل 2000م).</td></tr><tr><td><b>اسم-الحقبة-المختصر</b></"
"td><td>اسم الحقبة المختصر.</td></tr><tr><td><b>السنة-في-الحقبة</b></"
"td><td>السنة في الحقبة كأعداد عشرية.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
"td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>الاسبوع-"
"القياسي</b></td><td>الاسبوع القياسي كأعداد عشرية.</td></tr><tr><td><b>يوم-"
"الاسبوع-القياسي</b></td><td>يوم الاسبوع القياسي كأعداد عشرية.</td></tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "اختصار-الشهر"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "الشهر"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "اختصار-يوم-الاسبوع"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "يوم-الاسبوع"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "سنة-الحقبة"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "السنة"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "اسم-الحقبة-المختصر"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "اسبوع-قياسي"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "يوم-الاسبوع-القياسي"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"يوم الاسبوع الشهر dD YYYY\n"
"اختصار-يوم-الاسبوع الشهر dD YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "هيئة التاريخ المختصرة:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p> النص في هذا الصندوق الحواري سيستخدم لتهيئة التاريخ المختصر. على سبيل "
"المثال، هذا سيستخدم عند إدراج ملف. التسلسل أدناه سيستبدل:</"
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>السنة مع القرن كأعداد عشرية.</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>السنة بدون القرن كأعداد عشرية (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td> الشهور كأعداد عشرية (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>اختصار-الشهر</b></td><td>الثلاث حروف الأولى من اسم الشهر. </"
"td></tr><tr><td><b>الشهر</b></td><td> اسم الشهر كاملا.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td> أيام الشهور كأعداد عشرية (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>اختصار-يوم-الاسبوع</b></td><td>الثلاث حروف الأولى من اسم يوم "
"الاسبوع.</td></tr><tr><td><b>يوم-الاسبوع</b></td><td>اسم يوم الاسبوع كاملا</"
"td></tr><tr><td><b>سنة-الحقبة</b></td><td>السنة في الهيئة المحليه (مثل: "
"2000م).</td></tr><tr><td><b>اختصار-اسم-الحقبة</b></td><td>الاسم المختصر "
"للحقبة.</td></tr><tr><td><b>السنة</b></td><td>السنة كعدد عشري.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>اسبوع-قياسي</b></td><td>الاسبوع القياسي كعدد عشري.</td></"
"tr><tr><td><b>يوم-السبوع-القياسي</b></td><td>يوم الاسبوع القياسي كعدد عشري.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:3099
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr "<p>هذا الخيار يحدّد أي شكل من أسماء الشهور سيستخدم في التواريخ.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض الوقت و التاريخ. إذا "
"اختيرت مجموعة غير العربية، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة التطبيق "
"أو قطعة من النص حيث الأرقام مشاهدة.</p><p>لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة "
"لعرض الأرقام والقيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر تبويب 'العملة' ).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "حجم الصفحة:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>هنا يمكنك تعريف حجم الصفحة الافتراضي الذي سيستخم في الوثائق الجديدة</"
"p><p>لاحظ أن هذا الإعداد لا يؤثر على حجم صفحة الطابعة</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "خطاب أمريكي"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "ظرف C5"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "ظرف ١٠ أمريكي (من النوع الشائع)"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "ظرف DLE"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "تنفيذي"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "مطوية"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "دفتر حسابات"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "دفتر حسابات أمريكي"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "صحيفة صغيرة"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "وحدة القياس:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>هنا يمكنك تحديد نظام القياس لتستخدم</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "النظام المتري"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "النظام الامبريالي"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "وحدات حجم البايتات:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>هذا يغير الوحدات المستخدمة من أكثر برامج كدي لعرض الأرقام المحتوية على "
"بايتات. عادةً \"كيلوبايت\" تعني 1024 عوضا عن النظام المتري 1000، لأكثر (وليس "
"كل) أحجام البايتات. <ul><li>للحد من الخلط تستطيع أن تستخدم المعاير الأخيرة "
"وحدات IEC التي دائما هي مضاعفات الـ 1024.</li><li>يمكنك أيضا أن تختار النظام "
"المتري، و التي دائما هي وحدات الـ1000.</li><li>اختيار JEDEC يعيد وحدات النمط "
"القديم في كدي 3.5و بعض أنظمة التشغيل الأخرى</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "وحدات IEC (Kib,MiB, إلخ)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "وحدات JEDEC (KB, MB, إلخ)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "الوحدات المترية (kB, MB, إلخ)"
#: kcmlocale.cpp:3364
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "مثال: 2000 بايت تساوي %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "حجم الصفحة"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "نظام القياس"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "وحدات حجم البايتات:"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي,"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com, thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "&Available Languages:"
#~ msgstr "اللغات:"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "&Preferred Languages:"
#~ msgstr "اللغات:"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "Preferred Langauges:"
#~ msgstr "اللغات:"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal symbol:"
#~ msgid "Decimal seperator:"
#~ msgstr "العلامة العشرية:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "أزل"
#~ msgctxt "@item:intext Country"
#~ msgid "Not set (Generic English)"
#~ msgstr "غير محدد (إنجليزية عامة)"
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">غيّر...</a>)</html>"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "أضف لغة"
#~ msgid ""
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
#~ "list, the old one will be moved instead."
#~ msgstr ""
#~ "هذه ستضيف لغة إلى القائمة. إذا كانت اللغة موجودة مسبقاً في القائمة فسيتم "
#~ "نقل القديمة بدلاً من ذلك."
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
#~ msgstr "سيزيل هذا اللغة البارزة في القائمة."
#~ msgid ""
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
#~ "list.\n"
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم عرض البرامج باللغة الأولى المتوفرة في القائمة.\n"
#~ "و في حال عدم توفر الواجهة المترجمة للبرامج في أي من اللغات، سيتم استخدام "
#~ "اللغة الإنجليزية الأمريكية."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك اختيار البلد أو الإقليم. و سيتم تبديل إعدادات اللغة و الأرقام "
#~ "الخ... إلى القيم المناسبة."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
#~ "back to US English.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>هنا يمكنك اختيار اللغة التي ستستخدم في الكيدي. إذا كانت لغتك الأولى "
#~ "غير موجودة في القائمة ؛ فإن الثانية ستستخدم ، وهكذا. إذا كانت الإنجليزية "
#~ "الأمريكية هي المتاحة فقط ؛ فهذا يعني أنك لم تثبت أي ترجمة. يمكنك الحصول "
#~ "على حزم الترجمة للعديد من اللغات من المكان الذي حصلت على كدي فيه.</p><p> "
#~ "لاحظ أن بعض التطبيقات لا يمكن ترجمتها إلى لغتك ؛ فلذا ستعرض باللغة "
#~ "الإنجليزية الأمريكية.</p>"
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
#~ msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التاريخ باستخدام تدوين مختصر."
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "موجب"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "سالب"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك اختيار رمز العملة الذي سيعرض لعملتك المختارة مثال $ أو US$ أو "
#~ "USD"
#~ msgid "&Decimal symbol:"
#~ msgstr "ال&علامة العشرية:"
#~ msgid "Tho&usands separator:"
#~ msgstr "الفا&صل الألفي:"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "ال&خانات العشرية:"
#~ msgid "Di&git set:"
#~ msgstr "مجموعة الأ&رقام:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
#~ "leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك تحديد نص ليسبق الأعداد الموجبة ، معظم المستخدمين يفضلون ترك "
#~ "الخيار فارغاً."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
#~ msgstr ""
#~ "هنا يمكنك أن تضع عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم الرقمية على "
#~ "سبيل المثال عدد الخانات <em>بعد</em> الفاصل العشري. "
#~ msgid "Paper format:"
#~ msgstr "تنسيق الورق:"
#~ msgctxt "The Metric System"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "متري"
#~ msgid "Use declined form of month name"
#~ msgstr "استخدم شكل مختصر لاسم الشهر"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ الطويلة ،سيتم استبدال مايلي:"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
#~ "replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ المختصرة ، ستستخدم هذه "
#~ "التهيئة في حال عرض قائمة الملفات،سيتم استبدال مايلي:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
#~ "is shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض التاريخ و الوقت. إذا "
#~ "اختيرت مجموعة غير العربية ، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة "
#~ "التطبيق أو قطعة النص حيث تعرض الأرقام.</p>"
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
#~ msgstr "غير محدد (<a href=\"/change\">غيّر...</a>)"
#~ msgid "KCMLocale"
#~ msgstr "KCMLocale"
#~ msgid "Regional settings"
#~ msgstr "الإعدادات الإقليمية"
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>البلد و اللغة</h1>\n"
#~ "<p>يمكنك هنا ضبط اللغة, والأرقام, و إعدادات الوقت لمنطقة \n"
#~ "إقليمية معينة. في أغلب الحالات سيكون كافياً اختيار البلد الذي تعيش فيه. \n"
#~ "مثلا فإن كيدي سيختار \"الألمانية\" كلغة إذا اخترت \n"
#~ "\"ألمانيا\" من القائمة. كما ستقوم بتغيير هيئة الوقت \n"
#~ "لاستخدام نظام 24 ساعة و ستستخدم الفاصلة كفاصل عشري.</p>\n"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "أمثلة"
#~ msgid "&Locale"
#~ msgstr "الم&حليّة"
#~ msgid "&Numbers"
#~ msgstr "الأ&رقام"
#~ msgid "&Money"
#~ msgstr "الع&ملة"
#~ msgid "&Time && Dates"
#~ msgstr "ال&وقت و التاريخ"
#~ msgid "Fract digits:"
#~ msgstr "الأرقام العشرية:"
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
#~ msgstr "هنا يمكنك إدخال رمز عملتك المعروفة، مثل $ أو €."
#~ msgid "Fractional digits:"
#~ msgstr "الخانات العشرية:"
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "الميلادي"
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "الهجري"
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "العبري"
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "الجلالي"