mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1552 lines
62 KiB
Text
1552 lines
62 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to Arabic
|
||
# translation of kcmlocale.po to
|
||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mohammed Gamal <EMAIL@ADDRESS>, 2001.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
||
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
|
||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "محدد البلد"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "بدون اسم"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:294
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "غير محدد (إنجليزية عامة)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "خيارات التوطين لتطبيقات كدي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "حقوق النسخ ٢٠١٠ John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "المشرف"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"لديك لغة مع الرمز '%1' في قائمة اللغات لديك لتستخدم من أجل الترجمة لكن ملفات "
|
||
"توطينها لا يمكن إيجادها. هذه اللغة تم إزالتها من إعداداتك. إذا أردت أن "
|
||
"تضيفها مجددا من فضلك قم بتثبيت ملفات التوطين لهذه اللغات و قم بإضافة اللغة "
|
||
"مجددا."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"إعدادات اللغة المعدلة سيتم تطبيقها فقط على البرامج التي ستستخدم بعد ذلك.\n"
|
||
"لتغيير اللغة لكلّ البرامج, عليك بتسجيل الخروج أولاً."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:655
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "يطبق إعدادات اللغة"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>البلد/الاقليم & اللغة</h1>\n"
|
||
"<p>هنا يمكنك ضبط إعدادات التوطين الخاصة بك مثل اللغة و هيئة الأرقامو التاريخ "
|
||
"و هيئة الوقت إلخ. أختيار الدولة سيحمل الضبط الافتراضي للهيئات و ذلك الذي "
|
||
"سيمكنك من التغير لتفضيلاتك الشخصية. هذه الاعدادات ستظل مضبوطة حتى لو غيرت "
|
||
"الدولة. أزرار الإعادة ستمكنك من رؤية إعداداتك الشخصية بسهولة و إرجاع هذه "
|
||
"العناصر للقيم الافتراضية للدولة.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:740
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "أعد العناصر للقيم الافتراضية"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:959
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بدون"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:962
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "مسافة مفردة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "البلد"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "اللغات"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "الأرقام"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "العملة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "التقويم"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "التاريخ && الوقت"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أ&خرى"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "الأرقام:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1018
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها الأرقام الموجبة."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1021
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها الأرقام السالبة."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "العملة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1026
|
||
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها القيمة المالية الموجبة."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1029
|
||
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "هذه هي الكيفية التي ستعرض بها القيمة المالية السالبة."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "التاريخ:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها التاريخ الطويل."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "التاريخ المختصر:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1039
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها التاريخ المختصر."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "الوقت:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1044
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "هذه هي الكيفيةالتي سيعرض بها الوقت."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "البلد:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1073
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذه هي الدوله التي تعيش بها.مساحة عمل كدي ستستخدم الإعدادات لهذا البلد أو "
|
||
"الإقليم.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1089
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "نظام الدولة (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1092
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "لا توجد دولة (الاعدادات الفتراضية)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "التقسيم الفرعي:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هو تقسيم الدولة الفرعي الذي تعيش فيه, مثل ولايه أو مقاطعة. مساحة عمل كدي "
|
||
"ستستخدم هذه الإعدادات من أجل خدمات المعلومات المحليه مثل الإجازات.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "اللغات المتاحة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذه القائمة المثبته للغات المترجمة لمساحة عمل كدي لكنها غير مستخدمه "
|
||
"حاليا. لاستخدام ترجمة هذه اللغات انقلها لقائمة \"اللغات المفضلة\" حسب ترتيب "
|
||
"الأفضلية. لو لم تجد لغات مناسبة, إذا فربما تحتاج لتثبيت المزيد من حزم اللغات "
|
||
"باستخدام طريقتك المعتادة للتثبيت.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "اللغات المفضلة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذه القائمة المثبته للغات المترجمه لمساحة عمل كدي و المستخمه حالياً, "
|
||
"موضوعة حسب الأفضلية. لو الترجمة غير متاحة للغة الأولى في القائمة, سيتم "
|
||
"استخدام اللغة التالية, إن لم يكن هناك ترجمات أخرى متاحة سيتم استخدام "
|
||
"الإنجليزية الأمريكية</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1191
|
||
msgctxt "%1 = default language name"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (الإفتراضي)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
||
msgid "Install more languages"
|
||
msgstr "ثبت المزيد من اللغات"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1286
|
||
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
||
msgstr "<p>اضغط هنا لتثبيت المزيد من اللغات</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "المجموعة الرقمية:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1302
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف المجموعة الرقمية المستخدم لعرض الأرقام . </p><p>لاحظ "
|
||
"أن المجموعة الرقمية المستخدم لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر إلى "
|
||
"لسان العملة' ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "فاصل الآلاف:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1344
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف فواصل اللآلاف المستخدمة لعرض الأرقام . </p><p>لاحظ أن "
|
||
"فواصل اللآلاف المستخدمة لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان "
|
||
"'العملة' ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "الفاصلة العشرية:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
"tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف الفاصل العشري المستخدم لعرض الأرقام (على سبيل المثال ."
|
||
"النقطة أو الفاصلة في أغلب البلدان)</p><p>لاحظ أن الفاصل العشري المستخدم لعرض "
|
||
"القيم المالية تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان 'العملة' ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "المواضع العشرية:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1452
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا يمكنك أن تضبط عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم الرقمية، على "
|
||
"سبيل المثال عدد الخانات <em>بعد</em> الفاصل العشري. </p><p>لاحظ أن المواضع "
|
||
"العشرية المستخدمة لعرض القيم المالية تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان "
|
||
"'العملة' ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "الإشارة المو&جبة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1490
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تحدد النص المستخدم لبادئة الأرقام الموجبة. معظم المناطق "
|
||
"تتركها فارغة </p><p>لاحظ أن الإشارة الموجبة المستخدمة لعرض القيم المالية "
|
||
"تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان 'العملة' ).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بدون"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "الإشارة ال&سالبة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1547
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تحدد النص المستخدم لبادئة الأرقام السالبة. هذه لا يجب تركها "
|
||
"فارغة ،لتستطيع التمييز بين الأعداد الموجبة و الأعداد السالبة. في العادة "
|
||
"تضبط علامة 'ناقص' (-).</p><p>لا حظ أن الإشارة السالبة المستخدمة لعرض القيم "
|
||
"المالية تضبط بشكل منفصل (أنظر لسان \"العملة\").</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1556
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بدون"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "ضبط الأرقام:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1601
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تحدد مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض الأرقام. إذا اختيرت "
|
||
"مجموعة غير العربية ، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة التطبيق أو قطعة "
|
||
"من النص حيث الأرقام مشاهدة.</p><p>لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض "
|
||
"القيم المالية تحدد بشكل منفصل (انظر لسان 'العملة' ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "العملة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا يمكنك اختيار العملة التي سيتم استعملها عند عرض القيم المالية، مثل "
|
||
"الدولار الأمريكي أو الجنيه الاسترليني.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
||
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
||
msgid "Currency symbol:"
|
||
msgstr "رمز العملة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا يمكنك اختيار رمز العملة الذي سيستعمل عند عرض القيم المالية ، مثال $ "
|
||
"أو US$ أو US.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1760
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف فاصل الآلاف المستخدم لعرض القيم المالية.</p><p>لاحظ أن "
|
||
"فاصل الآلاف المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان "
|
||
"'الأرقام' ).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1800
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف فاصل الآلاف المستخدم لعرض القيم المالية.</p><p>لاحظ أن "
|
||
"فاصل الآلاف المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان "
|
||
"'الأرقام' ).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1856
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف الفاصلة العشرية المستخدمه لعرض القيمة المالية.</"
|
||
"p><p>لاحظ أن الفاصلة العشرية المستخدمة لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل "
|
||
"(انظر إلى لسان 'الأرقام').</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع ضبط عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم المالية على سبيل "
|
||
"المثال عدد الخانات <em>بعد</em> الفاصل العشري. </p><p>لاحظ أن الفاصلة "
|
||
"العشرية المستخدم لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل(انظر إلى لسان "
|
||
"'الأرقام' ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
||
msgid "Positive format:"
|
||
msgstr "الشكل الموجب:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1960
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع ضبط الشكل الموجب المستخدم لعرض القيم الأمالية.</p><p>لاحظ أن "
|
||
"الشكل الموجب المستخدم لعرض الأرقام الأخرى يمكن تعريفه بشكل منفصل (انظر إلى "
|
||
"لسان 'الأرقام' ).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
||
msgid "Sign position:"
|
||
msgstr "موضع الإشارة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
||
msgid "Parentheses Around"
|
||
msgstr "إحاطة بقوسين"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
||
msgid "Before Quantity Money"
|
||
msgstr "قبل كمية المال"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
||
msgid "After Quantity Money"
|
||
msgstr "بعد كمية المال"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
||
msgid "Before Money"
|
||
msgstr "قبل العملة"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
||
msgid "After Money"
|
||
msgstr "بعد العملة"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2017
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك انتقاء كيفية وضع الإشارة الموجبة، هذا فقط يؤثر على القيم المالية."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
||
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
msgstr "رمز بادئة العملة"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حال تحديد هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) لجميع القيم "
|
||
"المالية الموجبة. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
||
msgid "Negative format:"
|
||
msgstr "الشكل السالب:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع ضبط الشكل السالب للقيم المالية.</p><p>لاحظ أن الإشارة السالبة "
|
||
"التي تستخدم لعرض الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل (انظر إلى لسان 'الأرقام' ).</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2127
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك انتقاء كيفية وضع الإشارة السالبة، هذا فقط يؤثر على القيم المالية."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"في حال تحديد هذا الخيار، ستسبق علامة العملة (على يسار القيمة) لجميع القيم "
|
||
"المالية السالبة. وإلا فسوف تؤخر (على اليمين)."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2224
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض القيم المالية. لو اختيرت "
|
||
"مجموعة أرقام غير العربية، ستظهر فقط لو كانت مستعملة في لغة التطبيق أو قطعة "
|
||
"من النص حيث الأرقام مشاهدة.</p><p>لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض "
|
||
"الأرقام الأخرى تضبط بشكل منفصل (انظر لسان 'الأرقام' ).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "نظام التقويم:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2267
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr "<p>هنا تستطيع ضبط نظام التقويم لتستخدم في عرض التاريخ.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "استخدم العصر المشترك"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2324
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذا الخيار يحدد إذ ما كان يجب استعمال العصر المشترك (CE/BCE)عوضا عن العصر "
|
||
"المسيحي (م/ق.م).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "النافذة القصيرة للسنة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2369
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذا الخيار يحدد ما هو تفسير مدى السنوات ذات تاريخ الرقمين، مثلا مع مدى "
|
||
"من 1950 إلى 2049 القيمة 10 تفسر 2010. هذا المدى يطبق فقط عند قراءة هيئة "
|
||
"تاريخ السنة المختصرة (YY).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "نظام ترقيم الاسبوع:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2412
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذا الخيار سيحدد كيف سيتم حساب أرقام الاسبوع. هناك أربعة خيارات متاحة:</"
|
||
"p> <ul><li><b>الاسبوع القياسي</b>يستخدم النظام القياسي لترقيم الاسبوع. هذا "
|
||
"سيستخدم يوم الاثنين دائما كأول يوم في الاسبوع القياسي. هذا النظام الاكثر "
|
||
"شيوعا في الاستخدام.</li><li><b>أول الاسبوع الكامل</b>أول أسبوع في السنة يبدأ "
|
||
"مع أول ظهور لـ<i>أول يوم في الاسبوع</i>، و يستمر لسبع أيام. و أي يوم قبل "
|
||
"الاسبوع 1 يعتبر جزء من الاسبوع الأخير للسنة الفائتة. هذا النظام شائع في "
|
||
"الولايات المتحدة الأمريكية.</li><li><b>أول الاسبوع الجزئي</b>أول أسبوع يبدأ "
|
||
"مع أول يوم في السنة. و الاسبوع الثاني للسنة تبدأ مع بداية<i>أول يوم للأسبوع</"
|
||
"i>و يستمر لسبعة أيام. الأسبوع الأول ربما لا يحتوي على سبعة أيام.</"
|
||
"li><li><b>اسبوع بسيط</b>الأسبوع الأول يبدأ مع بداية أول يوم في السنة ويستمر "
|
||
"لسبعة أيام، و كل اسبوع جديد يبدأ عند نفس يوم الاسبوع لأول يوم في السنة.</"
|
||
"li></ul> "
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2436
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "الاسبوع القياسي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2438
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "أول الاسبوع الكامل"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2440
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "أول الاسبوع الجزئي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "اسبوع بسيط"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "أول أيام الأسبوع:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر كأول يوم في الأسبوع. هذه القيمة ربما تؤثر "
|
||
"على نظام ترقيم الاسبوع</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "أول أيام العمل في الأسبوع:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2507
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr "<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر أول أيام العمل في الأسبوع.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "أخر أيام العمل في الأسبوع:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2541
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr "<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر أيام العمل في الأسبوع.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "يوم التجمع للعبادة في الإسبوع:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذا الخيار يحدّد أي يوم سيعتبر يوم التجمع للعبادة في الأسبوع من أجل "
|
||
"ممارسة الشعائر الدينية الخاصة.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2581
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "بدون / بدون جزئيا"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "هيئة الوقت:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2610
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>النص في هذا الصندوق الحواري سيستخدم لتهيئة سلاسل الوقت.التسلسل أدناه "
|
||
"سيستبدل:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام 24 "
|
||
"ساعة (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام "
|
||
"24 ساعة وبدون الصفر في المقدمة(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></"
|
||
"td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام 12 ساعة(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
|
||
"td><td>الساعة كأعداد عشرية بنظام 12 ساعة و بدون الصفر في المقدمة(1-12).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>الدقائق كأعداد عشرية (00-59).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>الثواني كأعداد عشريه(59-00).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ص/م</b></td><td>إما \"صباحًا\" أو \"مساءً\" على حسب قيمة الوقت "
|
||
"المعطاة.الظهر يعتبر \"م\" و منتصف الليل يعتبر \"ص\".</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2633
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "HH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2634
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2635
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2636
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2637
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2638
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2639
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2649
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "رمز الصباح:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2726
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<P>هنا تستطيع ضبط النص الذي سيظهر للصباح.</P>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "رمز المساء:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2731
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr "<P>هنا تستطيع ضبط النص الذي سيظهر للمساء.</P>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "هيئة التاريخ الطويلة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2840
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>النص في هذا الصندوق الحواري ستستخدم لتهيئة التاريخ الطويل. التسلسل أدناه "
|
||
"سيستبدل:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>السنة مع القرن كأعداد عشرية.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>السنة بدون القرن كأعداد عشرية(00-99).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>الشهور كأعداد عشرية (01-12).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>الشهور كأعداد عشرية بدون الصفر في "
|
||
"المقدمة(1-12).</td></tr><tr><td><b>اختصار-الشهر</b></td><td>الثلاثة أحرف "
|
||
"الأولى من اسم الشهر.</td></tr><tr><td><b>الشهر</b></td><td>اسم الشهر الكامل."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>أيام الشهر كأعداد عشرية (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>أيام الشهر كأعداد عشرية بدون الصفر في "
|
||
"المقدمة(1-31).</td></tr><tr><td><b>اختصار-يوم-الاسبوع</b></td><td>أول ثلاثة "
|
||
"حروف من اسم يوم الاسبوع.</td></tr><tr><td><b>السنة</b></td><td>السنة في "
|
||
"الهيئة المحليه (مثل 2000م).</td></tr><tr><td><b>اسم-الحقبة-المختصر</b></"
|
||
"td><td>اسم الحقبة المختصر.</td></tr><tr><td><b>السنة-في-الحقبة</b></"
|
||
"td><td>السنة في الحقبة كأعداد عشرية.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
|
||
"td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>الاسبوع-"
|
||
"القياسي</b></td><td>الاسبوع القياسي كأعداد عشرية.</td></tr><tr><td><b>يوم-"
|
||
"الاسبوع-القياسي</b></td><td>يوم الاسبوع القياسي كأعداد عشرية.</td></tr></"
|
||
"table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2912
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "YYYY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2913
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "YY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2914
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2915
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2916
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "اختصار-الشهر"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2917
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "الشهر"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2918
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2919
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2920
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "اختصار-يوم-الاسبوع"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2921
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "يوم-الاسبوع"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2922
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "سنة-الحقبة"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2923
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2924
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "اسم-الحقبة-المختصر"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2925
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DAYOFYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2926
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "اسبوع-قياسي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2927
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "يوم-الاسبوع-القياسي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2937
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"يوم الاسبوع الشهر dD YYYY\n"
|
||
"اختصار-يوم-الاسبوع الشهر dD YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "هيئة التاريخ المختصرة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2977
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> النص في هذا الصندوق الحواري سيستخدم لتهيئة التاريخ المختصر. على سبيل "
|
||
"المثال، هذا سيستخدم عند إدراج ملف. التسلسل أدناه سيستبدل:</"
|
||
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>السنة مع القرن كأعداد عشرية.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>السنة بدون القرن كأعداد عشرية (00-99).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td> الشهور كأعداد عشرية (1-12).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>اختصار-الشهر</b></td><td>الثلاث حروف الأولى من اسم الشهر. </"
|
||
"td></tr><tr><td><b>الشهر</b></td><td> اسم الشهر كاملا.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td> أيام الشهور كأعداد عشرية (1-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>اختصار-يوم-الاسبوع</b></td><td>الثلاث حروف الأولى من اسم يوم "
|
||
"الاسبوع.</td></tr><tr><td><b>يوم-الاسبوع</b></td><td>اسم يوم الاسبوع كاملا</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>سنة-الحقبة</b></td><td>السنة في الهيئة المحليه (مثل: "
|
||
"2000م).</td></tr><tr><td><b>اختصار-اسم-الحقبة</b></td><td>الاسم المختصر "
|
||
"للحقبة.</td></tr><tr><td><b>السنة</b></td><td>السنة كعدد عشري.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>اسبوع-قياسي</b></td><td>الاسبوع القياسي كعدد عشري.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>يوم-السبوع-القياسي</b></td><td>يوم الاسبوع القياسي كعدد عشري.</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3058
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr "<p>هذا الخيار يحدّد أي شكل من أسماء الشهور سيستخدم في التواريخ.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
"tabs).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض الوقت و التاريخ. إذا "
|
||
"اختيرت مجموعة غير العربية، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة التطبيق "
|
||
"أو قطعة من النص حيث الأرقام مشاهدة.</p><p>لاحظ أن مجموعة الأرقام المستخدمة "
|
||
"لعرض الأرقام والقيم المالية تضبط بشكل منفصل (انظر تبويب 'العملة' ).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "حجم الصفحة:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3179
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هنا يمكنك تعريف حجم الصفحة الافتراضي الذي سيستخم في الوثائق الجديدة</"
|
||
"p><p>لاحظ أن هذا الإعداد لا يؤثر على حجم صفحة الطابعة</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "خطاب أمريكي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3193
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3195
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3197
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3199
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3203
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3205
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3207
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3209
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3211
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3213
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3215
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3217
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3219
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3221
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3223
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3225
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3227
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3229
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3231
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3233
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3235
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "ظرف C5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3237
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "ظرف ١٠ أمريكي (من النوع الشائع)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3239
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "ظرف DLE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3241
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "تنفيذي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3243
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "مطوية"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3245
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "دفتر حسابات"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3247
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "دفتر حسابات أمريكي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3251
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "صحيفة صغيرة"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3253
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "مخصص"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3282
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "وحدة القياس:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3283
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr "<p>هنا يمكنك تحديد نظام القياس لتستخدم</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "النظام المتري"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3290
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "النظام الامبريالي"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3318
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "وحدات حجم البايتات:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3319
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>هذا يغير الوحدات المستخدمة من أكثر برامج كدي لعرض الأرقام المحتوية على "
|
||
"بايتات. عادةً \"كيلوبايت\" تعني 1024 عوضا عن النظام المتري 1000، لأكثر (وليس "
|
||
"كل) أحجام البايتات. <ul><li>للحد من الخلط تستطيع أن تستخدم المعاير الأخيرة "
|
||
"وحدات IEC التي دائما هي مضاعفات الـ 1024.</li><li>يمكنك أيضا أن تختار النظام "
|
||
"المتري، و التي دائما هي وحدات الـ1000.</li><li>اختيار JEDEC يعيد وحدات النمط "
|
||
"القديم في كدي 3.5و بعض أنظمة التشغيل الأخرى</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3335
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "وحدات IEC (Kib,MiB, إلخ)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3337
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "وحدات JEDEC (KB, MB, إلخ)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3339
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "الوحدات المترية (kB, MB, إلخ)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3364
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "مثال: 2000 بايت تساوي %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "حجم الصفحة"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "نظام القياس"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "وحدات حجم البايتات:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي,"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com, thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "&Available Languages:"
|
||
#~ msgstr "اللغات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "&Preferred Languages:"
|
||
#~ msgstr "اللغات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "Preferred Langauges:"
|
||
#~ msgstr "اللغات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
||
#~ msgid "Decimal seperator:"
|
||
#~ msgstr "العلامة العشرية:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "أزل"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
||
#~ msgid "Not set (Generic English)"
|
||
#~ msgstr "غير محدد (إنجليزية عامة)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
|
||
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
|
||
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">غيّر...</a>)</html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "أضف لغة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
||
#~ "list, the old one will be moved instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذه ستضيف لغة إلى القائمة. إذا كانت اللغة موجودة مسبقاً في القائمة فسيتم "
|
||
#~ "نقل القديمة بدلاً من ذلك."
|
||
|
||
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
||
#~ msgstr "سيزيل هذا اللغة البارزة في القائمة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
||
#~ "list.\n"
|
||
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سيتم عرض البرامج باللغة الأولى المتوفرة في القائمة.\n"
|
||
#~ "و في حال عدم توفر الواجهة المترجمة للبرامج في أي من اللغات، سيتم استخدام "
|
||
#~ "اللغة الإنجليزية الأمريكية."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
||
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا يمكنك اختيار البلد أو الإقليم. و سيتم تبديل إعدادات اللغة و الأرقام "
|
||
#~ "الخ... إلى القيم المناسبة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
|
||
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
|
||
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
|
||
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
|
||
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
|
||
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
|
||
#~ "back to US English.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>هنا يمكنك اختيار اللغة التي ستستخدم في الكيدي. إذا كانت لغتك الأولى "
|
||
#~ "غير موجودة في القائمة ؛ فإن الثانية ستستخدم ، وهكذا. إذا كانت الإنجليزية "
|
||
#~ "الأمريكية هي المتاحة فقط ؛ فهذا يعني أنك لم تثبت أي ترجمة. يمكنك الحصول "
|
||
#~ "على حزم الترجمة للعديد من اللغات من المكان الذي حصلت على كدي فيه.</p><p> "
|
||
#~ "لاحظ أن بعض التطبيقات لا يمكن ترجمتها إلى لغتك ؛ فلذا ستعرض باللغة "
|
||
#~ "الإنجليزية الأمريكية.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
||
#~ msgstr "هذه ستكون كيفية عرض التاريخ باستخدام تدوين مختصر."
|
||
|
||
#~ msgid "Positive"
|
||
#~ msgstr "موجب"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative"
|
||
#~ msgstr "سالب"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
|
||
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا يمكنك اختيار رمز العملة الذي سيعرض لعملتك المختارة مثال $ أو US$ أو "
|
||
#~ "USD"
|
||
|
||
#~ msgid "&Decimal symbol:"
|
||
#~ msgstr "ال&علامة العشرية:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tho&usands separator:"
|
||
#~ msgstr "الفا&صل الألفي:"
|
||
|
||
#~ msgid "Decimal &places:"
|
||
#~ msgstr "ال&خانات العشرية:"
|
||
|
||
#~ msgid "Di&git set:"
|
||
#~ msgstr "مجموعة الأ&رقام:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
|
||
#~ "leave this blank."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا يمكنك تحديد نص ليسبق الأعداد الموجبة ، معظم المستخدمين يفضلون ترك "
|
||
#~ "الخيار فارغاً."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا يمكنك أن تضع عدد المواضع العشرية المستخدمة لعرض القيم الرقمية على "
|
||
#~ "سبيل المثال عدد الخانات <em>بعد</em> الفاصل العشري. "
|
||
|
||
#~ msgid "Paper format:"
|
||
#~ msgstr "تنسيق الورق:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The Metric System"
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "متري"
|
||
|
||
#~ msgid "Use declined form of month name"
|
||
#~ msgstr "استخدم شكل مختصر لاسم الشهر"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
|
||
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ الطويلة ،سيتم استبدال مايلي:"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
#~ "replaced:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>النص في مربع النص سيستخدم لتهيئة التورايخ المختصرة ، ستستخدم هذه "
|
||
#~ "التهيئة في حال عرض قائمة الملفات،سيتم استبدال مايلي:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
|
||
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
|
||
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
|
||
#~ "is shown.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>هنا تستطيع أن تعرف مجموعة الأرقام المستخدمة لعرض التاريخ و الوقت. إذا "
|
||
#~ "اختيرت مجموعة غير العربية ، فإنها ستظهر فقط إذا كانت مستعملة في لغة "
|
||
#~ "التطبيق أو قطعة النص حيث تعرض الأرقام.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
|
||
#~ msgstr "غير محدد (<a href=\"/change\">غيّر...</a>)"
|
||
|
||
#~ msgid "KCMLocale"
|
||
#~ msgstr "KCMLocale"
|
||
|
||
#~ msgid "Regional settings"
|
||
#~ msgstr "الإعدادات الإقليمية"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
||
#~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
||
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
||
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
||
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
||
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
||
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>البلد و اللغة</h1>\n"
|
||
#~ "<p>يمكنك هنا ضبط اللغة, والأرقام, و إعدادات الوقت لمنطقة \n"
|
||
#~ "إقليمية معينة. في أغلب الحالات سيكون كافياً اختيار البلد الذي تعيش فيه. \n"
|
||
#~ "مثلا فإن كيدي سيختار \"الألمانية\" كلغة إذا اخترت \n"
|
||
#~ "\"ألمانيا\" من القائمة. كما ستقوم بتغيير هيئة الوقت \n"
|
||
#~ "لاستخدام نظام 24 ساعة و ستستخدم الفاصلة كفاصل عشري.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "أمثلة"
|
||
|
||
#~ msgid "&Locale"
|
||
#~ msgstr "الم&حليّة"
|
||
|
||
#~ msgid "&Numbers"
|
||
#~ msgstr "الأ&رقام"
|
||
|
||
#~ msgid "&Money"
|
||
#~ msgstr "الع&ملة"
|
||
|
||
#~ msgid "&Time && Dates"
|
||
#~ msgstr "ال&وقت و التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fract digits:"
|
||
#~ msgstr "الأرقام العشرية:"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
|
||
#~ msgstr "هنا يمكنك إدخال رمز عملتك المعروفة، مثل $ أو €."
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional digits:"
|
||
#~ msgstr "الخانات العشرية:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
|
||
#~ msgid "Gregorian"
|
||
#~ msgstr "الميلادي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
|
||
#~ msgid "Hijri"
|
||
#~ msgstr "الهجري"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "العبري"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
|
||
#~ msgid "Jalali"
|
||
#~ msgstr "الجلالي"
|