kde-l10n/kk/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

148 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ktexteditor_plugins.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 05:38+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "Құ&ралдар"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Кодтын құрамына енгізетін таңбашаны таңдау"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "KIcon құруға кодты енгізу"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "KIcon-кодын енгізу"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>IconInserter</b><p> Бастапқы кодыңызда KIcon ретінде пайдаланатын "
"таңбашаны таңдау."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Кодыңызда KIcon ретінде пайдаланатын таңбашаны қалау."
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Сыңарлы ) ] (} жақшасы да, мысалы, LaTeX-те) автоматты түрде қойылсын"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Сыңарлы тырнақша автоматты түрде қойылсын"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Файлды енгізу"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Файлды енгізу..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Енгізетін файлды таңдау"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Енгізу"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Келесі файлды жүктеу қатесі:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Файлды енгізу қатесі"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p><strong>%1</strong> деген файл жоқ не оқылмайды, әрекет доғарылды.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p><strong>%1</strong> деген файл ашылмады, әрекет доғарылды.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p><strong>%1</strong> деген файл мазмұнсыз.</p>"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "&HTML ретінде көшіріп алу"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Таңдалған мәтінді HTML ретінде жүйелік алмасу буферіне көшіріп алу командасы."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "HTML ретінде э&кспорт ету..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Назардғы құжатты, бүкіл бояу-белгілеулермен бірге, HTML құжатына экспорттау "
"командасы."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Файлды HTML ретінде экспорттау"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Бояп белгілеу"