mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
293 lines
8.3 KiB
Text
293 lines
8.3 KiB
Text
# Translation of kcmicons into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 21:33+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "アイコンの使用"
|
|
|
|
#: icons.cpp:65
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "アクティブ"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: icons.cpp:81
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "サイズ:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:111
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "効果を設定..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:127
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "デスクトップ"
|
|
|
|
#: icons.cpp:128
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "ツールバー"
|
|
|
|
#: icons.cpp:129
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "メインツールバー"
|
|
|
|
#: icons.cpp:130
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "小さいアイコン"
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "パネル"
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "ダイアログ"
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "すべてのアイコン"
|
|
|
|
#: icons.cpp:409
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "通常のアイコンの効果設定"
|
|
|
|
#: icons.cpp:410
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "アクティブなアイコンの効果設定"
|
|
|
|
#: icons.cpp:411
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "非アクティブなアイコンの効果設定"
|
|
|
|
#: icons.cpp:478
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "効果(&E):"
|
|
|
|
#: icons.cpp:481
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "効果なし"
|
|
|
|
#: icons.cpp:482
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "灰色に"
|
|
|
|
#: icons.cpp:483
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "色を付ける"
|
|
|
|
#: icons.cpp:484
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "ガンマ"
|
|
|
|
#: icons.cpp:485
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "減色"
|
|
|
|
#: icons.cpp:486
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "白黒に"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: icons.cpp:491
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "半透明(&T)"
|
|
|
|
#: icons.cpp:495
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
#: icons.cpp:506
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "効果のパラメータ"
|
|
|
|
#: icons.cpp:515
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "量(&A):"
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "色(&L):"
|
|
|
|
#: icons.cpp:525
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "二つ目の色(&S):"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:83
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:94
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
msgstr "テーマをインストール..."
|
|
|
|
# skip-rule: archive
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
msgstr "既にローカルにあるテーマファイルをインストールします"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"既にローカルにあるテーマのアーカイブを展開し、KDE アプリケーションで使えるよ"
|
|
"うにします。"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:100
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "テーマを削除"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:103
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
msgstr "選択したテーマをディスクから削除します。"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:106
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "使用するアイコンテーマを選択してください:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:178
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:191
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "アイコンテーマアーカイブ %1 が見つかりません。"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"アイコンテーマアーカイブをダウンロードできません。\n"
|
|
"アドレス %1 が正しいか確認してください。"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:205
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "ファイルは有効なアイコンテーマアーカイブではありません。"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール処理中に問題が発生しました。が、アーカイブ内のほとんどのテーマは"
|
|
"インストールされました"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:239
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "アイコンテーマのインストール"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:251
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>テーマ <resource>%1</resource> をインストール中</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>本当にアイコンテーマ <resource>%1</resource> を削除しますか?<br /><br />"
|
|
"このテーマによってインストールされたファイルを削除することになります。</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:314
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "テーマ(&T)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "詳細オプション(&N)"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "アイコン設定モジュール"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>アイコン</h1>このモジュールで、デスクトップのアイコンを選択します。<p>ア"
|
|
"イコンテーマを変更するには、テーマの名前をクリックして<interface>適用</"
|
|
"interface>ボタンをクリックしてください。適用したくないときは<interface>リセッ"
|
|
"ト</interface>ボタンを押して変更を破棄することができます。</p><p>新しいアイコ"
|
|
"ンテーマをインストールするには、<interface>新しいテーマをインストール</"
|
|
"interface>を押して、ファイルの場所を入力するか、ファイル選択ダイアログでファ"
|
|
"イルを選択してください。<interface>OK</interface>ボタンを押すとインストールを"
|
|
"完了します。</p><p><interface>テーマを削除</interface>ボタンは、あなたがこの"
|
|
"モジュールを使ってインストールしたテーマが選択されているときにのみ有効になり"
|
|
"ます。システム全体用にインストールされたテーマをここで削除することはできませ"
|
|
"ん。</p><p>アイコンに適用する効果も<interface>詳細オプション</interface>タブ"
|
|
"で指定できます。</p>"
|