kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

153 lines
4.4 KiB
Text

# translation of krunner_sessions.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 08:12+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "saír"
#: sessionrunner.cpp:40
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Sae, pechando esta sesión do escritorio"
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:94
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
#: sessionrunner.cpp:42
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Apaga o ordenador"
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:103
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "trancar"
#: sessionrunner.cpp:45
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Tranca as sesións actuais e inicia o protector da pantalla"
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
#: sessionrunner.cpp:47
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Reinicia o ordenador"
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:85
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"
#: sessionrunner.cpp:51
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "trocar"
#: sessionrunner.cpp:52
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "trocar a :q:"
#: sessionrunner.cpp:53
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Vai para a sesión activa do usuario :q:, ou lista todas as sesións activas "
"de non indicarse :q:"
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:150
msgid "switch user"
msgstr "trocar de usuario"
#: sessionrunner.cpp:57
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Inicia unha sesión nova como un usuario diferente"
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:151
msgid "new session"
msgstr "nova sesión"
#: sessionrunner.cpp:62
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Listar todas as sesións"
#: sessionrunner.cpp:74
msgid "log out"
msgstr "saída"
#: sessionrunner.cpp:77
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
#: sessionrunner.cpp:88
msgid "Restart the computer"
msgstr "Reiniciar o ordenador"
#: sessionrunner.cpp:97
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Apagar o ordenador"
#: sessionrunner.cpp:106
msgid "Lock the screen"
msgstr "Trancar a pantalla"
#: sessionrunner.cpp:132
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sesións"
#: sessionrunner.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesión"
#: sessionrunner.cpp:241
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio.<br />A sesión actual ha "
"agocharse e mostrarase unha nova pantalla de acceso.<br />Hai unha tecla de "
"función asinada a cada sesión: F%1 polo xeral asígnase á primeira sesión, "
"F%2 á segunda, e así en diante. Poderá mudar de sesión premendo Ctrl, Alt, e "
"a tecla de función correspondente á vez. Ademais, o panel de KDE e os menús "
"de escritorio teñen accións para saltar entre sesións.</p>"
#: sessionrunner.cpp:252
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso de nova sesión"
#: sessionrunner.cpp:253
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Iniciar unha sesión nova"