kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

172 lines
5.1 KiB
Text

# translation of kstart.po to galician
# Galician translation of kstart.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-10-12 16:42+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kstart.cpp:303
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilidade para iniciar programas con xanelas con propriedades especiais,\n"
"como iconificada, maximizada, nun determinado escritorio virtual,\n"
"cunha decoración especial, e outras."
#: kstart.cpp:310
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:313
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:314
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:315
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:321
msgid "Command to execute"
msgstr "A orde a executar"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa a <command>: o ficheiro de escritorio para iniciar. O servizo D-"
"Bus imprimirase en stdout."
#: kstart.cpp:323
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Un URL opcional a pasar a <desktopfile> cando se emprega con --service"
#: kstart.cpp:325
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da xanela"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Unha cadea coincidente coa clase da xanela (propriedade WM_CLASS)\n"
"A clase da xanela pode atoparse executando\n"
"«xprop | grep WM_CLASS» e premendo nunha xanela\n"
"(use tanto ambas as dúas partes separadas por un espazo ou\n"
"só a parte da dereita).\n"
"NOTA: Se non especifica nin un título para a xanela nin unha\n"
"clase de xanela, entón tomarase a primeira xanela en aparecer;\n"
"non se recomenda omitir ambas as opcións."
#: kstart.cpp:337
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "O escritorio onde debe aparecer a xanela"
#: kstart.cpp:338
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Facer que a xanela apareza no escritorio que estea activo\n"
"cando se execute o programa"
#: kstart.cpp:339
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Facer que a xanela apareza en todos os escritorios"
#: kstart.cpp:340
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconificar a xanela"
#: kstart.cpp:341
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a xanela"
#: kstart.cpp:342
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
#: kstart.cpp:344
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostrar a xanela a pantalla completa"
#: kstart.cpp:345
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Ir para a xanela mesmo de iniciarse nun\n"
"escritorio virtual diferente"
#: kstart.cpp:352
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Tentar manter a xanela por riba doutras xanelas"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Tentar manter a xanela por baixo doutras xanelas"
#: kstart.cpp:355
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "A xanela non aparece na barra de tarefas"
#: kstart.cpp:356
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "A xanela non ten unha entrada no paxinador"
#: kstart.cpp:369
msgid "No command specified"
msgstr "Non se indicou unha orde"