kde-l10n/da/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

405 lines
9.5 KiB
Text

# translation of krandr.po to
# Danish translation of krandr
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. "
"Opdatér til version 4.3 eller nyere. Du skal bruge X-udvidelserne Resize, "
"Rotate og Reflect (RANDR) version 1.1 eller nyere for at bruge denne "
"funktion."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Skærm %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Indstil skærm..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Ændr størrelse, rotér og indstil skærme."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Opløsning: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotering: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Opløsning: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Genopfriskning: "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotering: "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Skærmstørrelse"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Output"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Skærmstørrelse"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Genopfriskningsrate"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Primært output"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Foren outputs"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Indstil skærm"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund tilbage:"
msgstr[1] "%1 sekunder tilbage:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ændr størrelse og rotation"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Statusikon til X Resize og Rotate"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig udvikler"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettelser"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettelser, understøttelse af multi-head"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet starter af sig selv ved KDE-sessionsstart"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Til højre for"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Klon af"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Ingen relativ position"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (auto)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Ingen rotering"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "På hovedet (180 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Højre (270 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spejlvend vandret"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spejlvend lodret"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukendt orientering"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikke roteret"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roteret 90 grader mod uret"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roteret 180 grader mod uret"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roteret 270 grader mod uret"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Spejlet vandret og lodret"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "spejlet vandret og lodret"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Spejlet vandret"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "spejlet vandret"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Spejlet lodret"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "spejlet lodret"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukendt orientering"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Bekræft ændring af skærmindstillinger"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Acceptér indstilling"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Vend tilbage til forrige konfiguration"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Din skærmkonfiguration er blevet ændret til de ønskede indstillinger. Vælg "
"venligst om du ønsker at beholde denne konfiguration. Om 15 sekunder vil "
"skærmen vende tilbage til din forrige konfiguration."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Gem som standard"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (tilsluttet)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Konfigurationen er blevet sat som standard for skrivebordsmiljøet."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Standardopsætning for skrivebordsmiljøet er blevet nulstillet."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Version %1.%2 af X Resize and Rotate-udvidelsen"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Outputkonfiguration"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Genopfriskning:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Skærmkonfiguration (X11 Resize, Rotate og Reflect)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Foren outputs"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Primært output:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identificér udgange"