mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1343 lines
51 KiB
Text
1343 lines
51 KiB
Text
#
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006.
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 01:59+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
||
msgid "Set Priority..."
|
||
msgid_plural "Set Priority..."
|
||
msgstr[0] "设定优先级..."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
||
msgid "Jump to Parent Process"
|
||
msgstr "跳转到父进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
||
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
||
msgstr "跳转到正在调试此进程的进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
||
msgid "Show Application Window"
|
||
msgstr "显示应用程序窗口"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
||
msgid "Resume Stopped Process"
|
||
msgstr "恢复待机的进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "结束进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "强制关闭进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
||
msgid "Suspend (STOP)"
|
||
msgstr "待机(STOP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
||
msgid "Continue (CONT)"
|
||
msgstr "继续(CONT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
||
msgid "Hangup (HUP)"
|
||
msgstr "挂起(HUP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
||
msgid "Interrupt (INT)"
|
||
msgstr "中断(INT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
||
msgid "Terminate (TERM)"
|
||
msgstr "终止(TERM)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
||
msgid "Kill (KILL)"
|
||
msgstr "杀死(KILL)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
||
msgid "User 1 (USR1)"
|
||
msgstr "用户 1(USR1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
||
msgid "User 2 (USR2)"
|
||
msgstr "用户 2(USR2)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
||
msgid "Focus on Quick Search"
|
||
msgstr "快速搜索"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
||
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
||
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>结束所选进程。警告 - 未保存的工作将会丢失。<br>右键单击一个进程可向其发送"
|
||
"其它信号。<br>查阅“这是什么”帮助可了解技术信息。<br>如果您想杀苏一个特定窗"
|
||
"口,可随时按下 Ctrl+Alt+Esc 组合键来进行。"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
||
msgctxt "Context menu"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "结束进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "发送信号"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
||
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
||
msgstr "跳转到父进程(%1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
||
msgid "Hide Column '%1'"
|
||
msgstr "隐藏列“%1”"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
||
msgid "Show Column '%1'"
|
||
msgstr "显示列“%1”"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "显示单位"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes per second"
|
||
msgstr "每秒 KB"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes per second"
|
||
msgstr "每秒 MB"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes per second"
|
||
msgstr "每秒 GB"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
||
msgid "Display command line options"
|
||
msgstr "显示命令行选项"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
||
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
||
msgstr "CPU 利用率除以 CPU 数量"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
||
msgid "Displayed Information"
|
||
msgstr "已显示信息"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
||
msgid "Characters read/written"
|
||
msgstr "字符数读写"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
||
msgid "Number of Read/Write operations"
|
||
msgstr "读写操作数"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
||
msgid "Bytes actually read/written"
|
||
msgstr "实际读写字节数"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
||
msgid "Show I/O rate"
|
||
msgstr "显示 I/O 比率"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "显示工具提示"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
||
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
||
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
||
msgid "You must select a process first."
|
||
msgstr "您必须先选择一个进程。"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
||
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
||
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
||
"lost"
|
||
msgstr[0] "您确定要结束这 %1 个进程吗?所有尚未保存的工作都会丢失。"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "结束 %1 个进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
||
"process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
||
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>您确定要<b>立即强制杀死</b>这 %1 个进程吗?所有尚未保存的工作都会丢失。"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "强制关闭 %1 进程"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:62
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 K"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:63
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 M"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:64
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 G"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:65
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 T"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:66
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 P"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:590
|
||
msgid "- Process is doing some work."
|
||
msgstr "- 进程正在执行工作。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:592
|
||
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
||
msgstr "- 进程正在等候事件发生。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
||
msgstr "- 进程已停止。此时不会响应用户输入。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:596
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
||
"cleaned up."
|
||
msgstr "- 进程已完成并僵死,但父进程未将其清理。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:945
|
||
msgid "The process name."
|
||
msgstr "进程名称。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:947
|
||
msgid "The user who owns this process."
|
||
msgstr "此进程的所属用户。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:949
|
||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||
msgstr "控制此进程运行的终端。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:951
|
||
msgid ""
|
||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||
msgstr "此进程的运行优先级。对一般调度器来说,范围从最低的 19 到最高的 -19。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:954
|
||
msgid "The current CPU usage of the process."
|
||
msgstr "此进程当前的 CPU 使用率。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:959
|
||
msgid ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
||
"in the machine."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
||
"cores in the machine."
|
||
msgstr[0] "此进程当前的 CPU 总使用率,除以系统中 %1 个处理器核心所得的值。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:961
|
||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||
msgstr "此进程当前的 CPU 总使用率。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
||
"displayed as minutes:seconds."
|
||
msgstr "<qt>此进程已经运行的系统和用户时间总计,显示为分钟:秒数。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:965
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||
"number is almost meaningless.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这是此进程在使用的虚拟内存空间总量,包含共享库、显存、磁盘上的文件等。这"
|
||
"个数值基本没有意义。</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:967
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
||
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
||
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
||
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
||
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这是此进程本身在使用的物理内存总量,和此进程的私有内存占用量近似。<br>其"
|
||
"中不包含交换空间和共享库代码的占用。<br>通常这就是判断一个程序所占用内存的最"
|
||
"实用数值。您可参阅“这是什么”帮助了解更多信息。</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:969
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
||
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
||
"processes that use this library.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这大约是此进程的共享库在使用的物理内存总量。<br>所有使用此库的进程都会共"
|
||
"享这部分内存。</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:971
|
||
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>启动此进程的命令。</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:973
|
||
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>此进程所使用的位图内存的总量。</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:975
|
||
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>此进程所显示的任意窗口的标题。</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:977
|
||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||
msgstr "标识此进程的唯一进程号(UID)。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:979
|
||
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
||
msgstr "读取的字节数。参阅“这是什么”可获取更多信息。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:981
|
||
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
||
msgstr "写入的字节数。参阅“这是什么”可获取更多信息。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:990
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
||
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
||
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
||
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>技术信息:</i>内核进程名的字符长度最大为 8,因此这里显示的完整命令会经"
|
||
"过内部审核。如果一个完整命令行第一个单词是其进程名,则显示这个单词,否则会显"
|
||
"示进程名。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
||
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
||
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
||
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
||
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
||
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
||
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
||
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
||
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
||
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
||
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
||
"more information.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>进程的所属用户。工具提示中包含更完整的信息。 <p><table><tr><td>登录用户"
|
||
"名/属组</td><td>创建此进程的真实用户名/属组</td></tr><tr><td>有效用户名/属组"
|
||
"</td><td>此进程的有效运行权限所对应的用户/属组,仅当和真实用户不同时才显示。"
|
||
"</td></tr><tr><td>SetUID 用户/属组</td><td>进程的双重用户身份。一个进程可以通"
|
||
"过 SetUID/GID 特性来提升权限。</td></tr><tr><td>文件系统用户名/属组</td><td>"
|
||
"此进程对文件系统的访问都会经过此用户名/属组的校验。这是一个 Linux 上特有的系"
|
||
"统调用。请参阅 setfsuid(2) 手册页了解更多信息。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1002
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
||
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
||
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
||
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
||
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>这是为进程分配的地址空间(不是内存),这个值的实际意义非常有限。如果一个进"
|
||
"程请求了很大的内存区块,但实际利用的很少,看上去 VIRT 值就会很高。<p><i>技术"
|
||
"信息:</i>此数值在 proc/*/status 文件中体现为 VmSize,在 top 命令中体现为 "
|
||
"VIRT。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1004
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
||
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
||
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
||
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
||
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
||
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
||
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>技术信息:</i>这是私有内存的使用量(VmRSS),根据 /proc/*/statm 计算得"
|
||
"来。这个数据实质上低估了进程真实占用的私有内存用量(因为未计 I/O 回写所需的内"
|
||
"存页),但它仍然是一个可供快速估测实际用量的参考值。有时这个数据也被称为 "
|
||
"URSS(唯一常驻集大小)。对于单个进程而言,查阅“详细内存信息”可以得到更精确的私"
|
||
"有内存用量,不过速度相对较慢。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1006
|
||
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
||
msgstr "一个进程及其所有线程的 CPU 利用率。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1008
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
||
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
||
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>某个进程及其所有线程在此 CPU 上执行所花费的系统与用户时间总计。如果此进程"
|
||
"分布在多个 CPU 核心上执行,此时间可能略大于现实时间。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
||
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
||
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
||
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
||
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>技术信息:</i>这里表示共享内存,在 top 命令中以 SHR 表示。它表示由文件"
|
||
"写回的内存页数量(参见内核文档 Documentation/filesystems/proc.txt)。对于单个进"
|
||
"程而言查阅“详细内存信息”可以得到更精确的私有内存用量,不过速度相对较慢。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1012
|
||
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
||
msgstr "<qt><i>技术信息:</i>此数据来源于 /proc/*/cmdline"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1014
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
||
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
||
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
||
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
||
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
||
"more detailed breakdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>技术信息:</i>这是 Xorg 进程绘图时所占用的内存总量,其中排除了一般内存"
|
||
"和共享内存的用量。<br><i>技术信息:</i>这里只计算位图内存,不包含字体、光标和"
|
||
"符号集等的占用。查阅 <code>xrestop</code> 程序可以了解这些内存占用信息的详"
|
||
"情。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1016
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
||
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
||
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>技术信息:</i>每一个 X11 窗口都有用于和进程号实现映射的 _NET_WM_PID 属"
|
||
"性。如果某个进程的窗口不能显示,相应的问题程序就不会设置 _NET_WM_PID 属性。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
||
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
||
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>技术信息:</i>这里是进程号(PID),多线程程序也会被当作单一进程来对待,"
|
||
"它所有的线程都会共享相同的进程号。而 CPU 利用率则是所有线程用到的总计值。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1021
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
||
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
||
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
||
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
||
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
||
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
||
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
||
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
||
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
||
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
||
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
||
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
||
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
||
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
||
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
||
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
||
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
||
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
||
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
||
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
||
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
||
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
||
msgstr ""
|
||
"此栏目显示的是每个进程的 IO 状态,它提供以下的信息。<br><table><tr><td>读取字"
|
||
"符数</td><td>此任务从存储介质上读取到的字符数,这个数据是相应进程流经过 "
|
||
"read() 和 pread() 系统调用的所有字节数的简单相加和,其中也包括终端 IO 和其它"
|
||
"不涉及真实磁盘读写的内容(如页面缓存字节)。</td></tr><tr><td>写入字符数</"
|
||
"td><td>此任务向存储介质上已写入的字符数,数据来源和读取字符数类似。</td></"
|
||
"tr><tr><td>读取调用数</td><td>执行读取 I/O 操作系统调用数量,例如 read() 和 "
|
||
"pread()。</td></tr><tr><td>写入调用数</td><td>执行写入 I/O 操作的系统调用数"
|
||
"量,例如 write() 和 pwrite()。</td></tr><tr><td>实际读取字节数</td><td>此进程"
|
||
"实际从存储介质获取到的字节数量,由 submit_bio() 一级的系统调用完成。对于使用"
|
||
"块设备存储的文件系统而言,这是一个精确的参考值,但对于 NFS 和 CIFS 等网络文件"
|
||
"系统而言可能意义不大。</td></tr><tr><td>实际写入字节数</td><td>由此进程发送给"
|
||
"存储介质的字符数统计,其数据是根据脏内存页处理时间得来。</td></table><p>括号"
|
||
"内的数字显示的是各统计值的更新比率,它是由两次数据变化之间的差异除以更新时间"
|
||
"间隔得来的。<p><i>技术信息:</i>此数据来源于 /proc/*/io,更详细的说明文档请参"
|
||
"见内核树中 Documentation/accounting 和 Documentation/filesystems/proc.txt。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1108
|
||
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
||
msgstr "登录名:%1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1112
|
||
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
||
msgstr "因为某些原因,无法识别此用户。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1115
|
||
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1116
|
||
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
msgstr "登录名:%1 (uid:%2)<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1118
|
||
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
||
msgstr " 房间号:%1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1120
|
||
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
||
msgstr " 工作电话:%1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1127
|
||
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
||
msgstr "有效用户:%1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1129
|
||
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
||
msgstr "SetUid 用户:%1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1131
|
||
msgid "File System User: %1<br/>"
|
||
msgstr "文件系统用户:%1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1135
|
||
msgid "Group: %1"
|
||
msgstr "组:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1140
|
||
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>有效用户组:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1142
|
||
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Setuid 用户组:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1144
|
||
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>文件系统用户组:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1151
|
||
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
||
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
||
msgstr "<numid>%1</numid>:%2,所属用户为 %3"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1158
|
||
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (gid:<numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1179
|
||
msgid "%1 (uid: %2)"
|
||
msgstr "%1 (uid:%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1217
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "空闲"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1219
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(Batch) %1"
|
||
msgstr "(批处理) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1221
|
||
msgctxt "Round robin scheduler"
|
||
msgid "RR %1"
|
||
msgstr "RR %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1224
|
||
msgctxt "Real Time scheduler"
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1226
|
||
msgctxt "First in first out scheduler"
|
||
msgid "FIFO %1"
|
||
msgstr "先进先出(FIFO) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1228
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(IA) %1"
|
||
msgstr "(IA) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
|
||
#: ProcessModel.cpp:1319
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/秒"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1352
|
||
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
||
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "此进程正在被 %1 (<numid>%2</numid>) 调试"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
||
msgstr "<b>Init</b> 是所有其它进程的父进程,不能杀死。<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
||
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KThreadd</b> 用于管理内核线程。其子进程在内核中运行,可控制硬盘访问等种种"
|
||
"工作。<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1377
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1382
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
||
"ID: <numid>%4</numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid><br />父进程:<numid>%3</numid><br />"
|
||
"父进程号:%4"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1384
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid><br />父进程号:<numid>%3</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
|
||
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
||
msgstr "<br/>线程数:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1390
|
||
msgid "<br/>Command: %1"
|
||
msgstr "<br/>命令:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1393
|
||
msgid "<br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br />运行在:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1401
|
||
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
||
msgstr "<qt>启动此进程的命令:<br />%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1403
|
||
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br /><br />运行在:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1418
|
||
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "优先级:%1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1422
|
||
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
||
msgstr "这是实时进程。<br>调度优先级:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1428
|
||
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
||
msgstr "<br/>调度器:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
||
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>进程状态:%1 %2<br />用户 CPU 使用率:%3%<br /"
|
||
">系统 CPU 使用率:%4%</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1449
|
||
msgid ""
|
||
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
||
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />子进程数量:%1<br />用户 CPU 使用率总计:%2%<br />系统 CPU 使用率总计:"
|
||
"%3%<br />CPU 使用率总计:%4%"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1458
|
||
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br /><br />花费在用户空间的 CPU 时间:%1 秒"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1462
|
||
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br />花费在内核空间的 CPU 时间:%1 秒"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1466
|
||
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />优先级:%1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1480
|
||
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
||
msgstr "内存用量:%1,共 %2 (%3%)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1482
|
||
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
||
msgstr "内存用量:%1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1485
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "RSS 内存用量:%1,共 %2 (%3%)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1487
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
||
msgstr "RSS 内存用量:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
||
msgstr "您的系统似乎没有提供给我们这方面的信息。"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1497
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "共享库内存用量:%1,共 %2 (%3%)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1499
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
||
msgstr "共享库内存用量:%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
||
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
||
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"读取字符:%1(%2 KiB/秒)<br>写入字符:%3(%4 KiB/秒)<br>读取系统调用:%5(%6 "
|
||
"s⁻¹)<br>写入系统调用:%7(%8 s⁻¹)<br>实际读取字节:%9(%10 KiB/秒)<br>实际写入"
|
||
"字节:%11(%12 KiB/秒)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1797
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1798
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1799
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "进程号"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1800
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "终端"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1801
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Niceness"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1803
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr "CPU %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1804
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "CPU 时间"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1805
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Read"
|
||
msgstr "IO 读取"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1806
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Write"
|
||
msgstr "IO 写入"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1807
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "虚拟大小"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1808
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "内存"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1809
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Shared Mem"
|
||
msgstr "共享内存"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1810
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1812
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "X11 Memory"
|
||
msgstr "X11 内存"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1813
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "窗口标题"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1932
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
||
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
||
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
||
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
||
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
||
"password. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">尝试以发送 SIGTERM 信号的方"
|
||
"式杀死当前所选进程。</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />SIGTERM 信号将被发送到给定进"
|
||
"程,如果权限不足,默认将会请求一个密码。<br />通过 <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> 这个程序,您"
|
||
"可以授予指定(或所有)用户不需密码就杀死任何进程的权限。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&End Process..."
|
||
msgstr "结束进程(&E)..."
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
||
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
||
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
||
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在此输入进程显示过滤文字。它可以是进程名、进程命令或是窗口标题文字中的一部"
|
||
"分,也可以是进程用户名或进程号。<p>\n"
|
||
"示例:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>显示所有包含 “<b>ksys</b>” 字串的进程,例如 "
|
||
"“<i>ksysguard</i>” 和 “<i>ksysguardd</i>”<td></tr>\n"
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>显示所有属于 <b>root</b> 用户的进程。例如 <i>init</i></"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>显示所有进程号或其父进程号是 <b>1234</b> 的进程。 </"
|
||
"td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "快速搜索"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
||
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
||
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
||
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
||
"can login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
||
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
||
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
||
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
||
"treated any differently.<br>\n"
|
||
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
||
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
||
"(such as Username) do not apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>设定要显示哪些进程,以及怎样显示。您可以通过快速搜索过滤器来做到这些。"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>所有进程</td><td>显示系统上的所有进程</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>所有进程,树状</td><td>使用进程号按树状层级显示系统上的所有进程。</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>系统进程</td><td>显示所有以 root 和其它以不可登录用户身份运行的进程。"
|
||
"</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>用户进程</td><td>显示所有以非 root 的可登录用户身份运行的进程。</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>自属进程</td><td>显示所有当前用户身份所属的进程。</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>程序进程</td><td>显示所有以可登录用户身份运行,并且已挂接到一个终端,"
|
||
"或是拥有至少一个 X11 窗口的进程。</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>技术信息:</i><br>\n"
|
||
"多线程进程只会显示为单一进程,不会被作为特例对待。<br>\n"
|
||
"内核线程会被显示为普通进程,但只能在内核线程中运行,并非实际进程,因此有些字"
|
||
"段(如用户名)不可用。\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "全部进程"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "All Processes, Tree"
|
||
msgstr "全部进程,树形"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "System Processes"
|
||
msgstr "系统进程"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "User Processes"
|
||
msgstr "用户进程"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Own Processes"
|
||
msgstr "自有进程"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Programs Only"
|
||
msgstr "只有程序"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Change scheduling priority for:"
|
||
msgstr "更改调度优先级:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "CPU Scheduler"
|
||
msgstr "CPU 调度器"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
||
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">标准的进程分时调度器,没有"
|
||
"特殊需求。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
||
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
||
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
||
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
||
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
||
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
||
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
||
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
||
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">普通调度:使用Linux 默认的分时调度器(其它)</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">普通<span "
|
||
"style=\" font-weight:400;\">的 Linux 标准分时调度器可供所有无特定实时优先级要"
|
||
"求的进程使用。要运行的进程会从其它的</span>普通<span style=\" font-"
|
||
"weight:400;\">或</span>批处理<span style=\" font-weight:400;\">进程列表中选"
|
||
"择,选择依据于独立的动态优先级来决定,而这动态优先级则依据给定的优先级及进程"
|
||
"的等待时间而非调度器来决定。这样可确保公平地调度所有常规意义上的进程。</"
|
||
"span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
||
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">对和非交互式进程不同的 CPU "
|
||
"密集型进程而言,在调度时这些进程会被予以适度搁置。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
||
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
||
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
||
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
||
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
||
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
||
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
||
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
||
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">批处理调度</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(自 Linux 2.6.16 以后)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\">和</span>普通<span style=\" font-"
|
||
"weight:400;\">调度规则近似,区别在于这种规则会假设进程都是 CPU 密集型的。因此"
|
||
"在这种方案下,相应进程会在调度中受到一定的 CPU 等待时间惩罚, 但优先级不会低"
|
||
"于 nice 设定值。如果您需要一种固定的调度顺序,并且不希望因交互式规则导致其它"
|
||
"进程额外抢占过多的 CPU 时间,这种规则会很有用。</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "批处理"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">只要可以,进程就将运行。进"
|
||
"程会有时间片动作,其优先级比普通或批处理模式都要高。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
||
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
||
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">轮询调度</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">轮询</span>调度是基于<span style=\"font-weight:600;\">先进先出"
|
||
"(FIFO)</span>原理的轻量增强型规则。下面关于<span style=\" font-weight:600;\">"
|
||
"先进先出(FIFO)</span>的描述也适用于<span style=\" font-weight:600;\">轮询</"
|
||
"span>,差别在于轮询时每个进程只能运行固定的最大时间段。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "轮询"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">只要可以,进程就将运行。进"
|
||
"程不会有时间片动作,其优先级比普通或批处理模式都要高。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
||
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">先进先出调度</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">当一个<span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">先进先出(FIFO)</span>进程可运行时,它会立即抢占任何当前已在运行"
|
||
"的<span style=\" font-weight:600;\">普通</span>或<span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">批处理</span>进程。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "先进先出"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "低优先级"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "高优先级"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:39
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "设定优先级"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Scheduler"
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "交互"
|