kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1343 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 01:59+0800\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "设定优先级..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "跳转到父进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "跳转到正在调试此进程的进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "显示应用程序窗口"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "恢复待机的进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "结束进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "强制关闭进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "待机(STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "继续(CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "挂起(HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "中断(INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "终止(TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "杀死(KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "用户 1(USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "用户 2(USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "快速搜索"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>结束所选进程。警告 - 未保存的工作将会丢失。<br>右键单击一个进程可向其发送"
"其它信号。<br>查阅“这是什么”帮助可了解技术信息。<br>如果您想杀苏一个特定窗"
"口,可随时按下 Ctrl+Alt+Esc 组合键来进行。"
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "结束进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "发送信号"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "跳转到父进程(%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "隐藏列“%1”"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "显示列“%1”"
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "显示单位"
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "每秒 KB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "每秒 MB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "每秒 GB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "显示命令行选项"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "CPU 利用率除以 CPU 数量"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "已显示信息"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr "字符数读写"
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "读写操作数"
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "实际读写字节数"
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr "显示 I/O 比率"
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "显示工具提示"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "您必须先选择一个进程。"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] "您确定要结束这 %1 个进程吗?所有尚未保存的工作都会丢失。"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "结束 %1 个进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "结束"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>您确定要<b>立即强制杀死</b>这 %1 个进程吗?所有尚未保存的工作都会丢失。"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "强制关闭 %1 进程"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "结束"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- 进程正在执行工作。"
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- 进程正在等候事件发生。"
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- 进程已停止。此时不会响应用户输入。"
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr "- 进程已完成并僵死,但父进程未将其清理。"
#: ProcessModel.cpp:945
msgid "The process name."
msgstr "进程名称。"
#: ProcessModel.cpp:947
msgid "The user who owns this process."
msgstr "此进程的所属用户。"
#: ProcessModel.cpp:949
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "控制此进程运行的终端。"
#: ProcessModel.cpp:951
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr "此进程的运行优先级。对一般调度器来说,范围从最低的 19 到最高的 -19。"
#: ProcessModel.cpp:954
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "此进程当前的 CPU 使用率。"
#: ProcessModel.cpp:959
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] "此进程当前的 CPU 总使用率,除以系统中 %1 个处理器核心所得的值。"
#: ProcessModel.cpp:961
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "此进程当前的 CPU 总使用率。"
#: ProcessModel.cpp:963
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr "<qt>此进程已经运行的系统和用户时间总计,显示为分钟:秒数。"
#: ProcessModel.cpp:965
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>这是此进程在使用的虚拟内存空间总量,包含共享库、显存、磁盘上的文件等。这"
"个数值基本没有意义。</qt>"
#: ProcessModel.cpp:967
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>这是此进程本身在使用的物理内存总量,和此进程的私有内存占用量近似。<br>其"
"中不包含交换空间和共享库代码的占用。<br>通常这就是判断一个程序所占用内存的最"
"实用数值。您可参阅“这是什么”帮助了解更多信息。</qt>"
#: ProcessModel.cpp:969
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>这大约是此进程的共享库在使用的物理内存总量。<br>所有使用此库的进程都会共"
"享这部分内存。</qt>"
#: ProcessModel.cpp:971
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>启动此进程的命令。</qt>"
#: ProcessModel.cpp:973
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>此进程所使用的位图内存的总量。</qt>"
#: ProcessModel.cpp:975
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>此进程所显示的任意窗口的标题。</qt>"
#: ProcessModel.cpp:977
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "标识此进程的唯一进程号(UID)。"
#: ProcessModel.cpp:979
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "读取的字节数。参阅“这是什么”可获取更多信息。"
#: ProcessModel.cpp:981
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "写入的字节数。参阅“这是什么”可获取更多信息。"
#: ProcessModel.cpp:990
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>技术信息:</i>内核进程名的字符长度最大为 8因此这里显示的完整命令会经"
"过内部审核。如果一个完整命令行第一个单词是其进程名,则显示这个单词,否则会显"
"示进程名。"
#: ProcessModel.cpp:992
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>进程的所属用户。工具提示中包含更完整的信息。 <p><table><tr><td>登录用户"
"名/属组</td><td>创建此进程的真实用户名/属组</td></tr><tr><td>有效用户名/属组"
"</td><td>此进程的有效运行权限所对应的用户/属组,仅当和真实用户不同时才显示。"
"</td></tr><tr><td>SetUID 用户/属组</td><td>进程的双重用户身份。一个进程可以通"
"过 SetUID/GID 特性来提升权限。</td></tr><tr><td>文件系统用户名/属组</td><td>"
"此进程对文件系统的访问都会经过此用户名/属组的校验。这是一个 Linux 上特有的系"
"统调用。请参阅 setfsuid(2) 手册页了解更多信息。"
#: ProcessModel.cpp:1002
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>这是为进程分配的地址空间(不是内存),这个值的实际意义非常有限。如果一个进"
"程请求了很大的内存区块,但实际利用的很少,看上去 VIRT 值就会很高。<p><i>技术"
"信息:</i>此数值在 proc/*/status 文件中体现为 VmSize在 top 命令中体现为 "
"VIRT。"
#: ProcessModel.cpp:1004
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>技术信息:</i>这是私有内存的使用量(VmRSS),根据 /proc/*/statm 计算得"
"来。这个数据实质上低估了进程真实占用的私有内存用量(因为未计 I/O 回写所需的内"
"存页),但它仍然是一个可供快速估测实际用量的参考值。有时这个数据也被称为 "
"URSS(唯一常驻集大小)。对于单个进程而言,查阅“详细内存信息”可以得到更精确的私"
"有内存用量,不过速度相对较慢。"
#: ProcessModel.cpp:1006
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "一个进程及其所有线程的 CPU 利用率。"
#: ProcessModel.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>某个进程及其所有线程在此 CPU 上执行所花费的系统与用户时间总计。如果此进程"
"分布在多个 CPU 核心上执行,此时间可能略大于现实时间。"
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>技术信息:</i>这里表示共享内存,在 top 命令中以 SHR 表示。它表示由文件"
"写回的内存页数量(参见内核文档 Documentation/filesystems/proc.txt)。对于单个进"
"程而言查阅“详细内存信息”可以得到更精确的私有内存用量,不过速度相对较慢。"
#: ProcessModel.cpp:1012
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>技术信息:</i>此数据来源于 /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1014
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>技术信息:</i>这是 Xorg 进程绘图时所占用的内存总量,其中排除了一般内存"
"和共享内存的用量。<br><i>技术信息:</i>这里只计算位图内存,不包含字体、光标和"
"符号集等的占用。查阅 <code>xrestop</code> 程序可以了解这些内存占用信息的详"
"情。"
#: ProcessModel.cpp:1016
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>技术信息:</i>每一个 X11 窗口都有用于和进程号实现映射的 _NET_WM_PID 属"
"性。如果某个进程的窗口不能显示,相应的问题程序就不会设置 _NET_WM_PID 属性。"
#: ProcessModel.cpp:1018
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>技术信息:</i>这里是进程号(PID),多线程程序也会被当作单一进程来对待,"
"它所有的线程都会共享相同的进程号。而 CPU 利用率则是所有线程用到的总计值。"
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"此栏目显示的是每个进程的 IO 状态,它提供以下的信息。<br><table><tr><td>读取字"
"符数</td><td>此任务从存储介质上读取到的字符数,这个数据是相应进程流经过 "
"read() 和 pread() 系统调用的所有字节数的简单相加和,其中也包括终端 IO 和其它"
"不涉及真实磁盘读写的内容(如页面缓存字节)。</td></tr><tr><td>写入字符数</"
"td><td>此任务向存储介质上已写入的字符数,数据来源和读取字符数类似。</td></"
"tr><tr><td>读取调用数</td><td>执行读取 I/O 操作系统调用数量,例如 read() 和 "
"pread()。</td></tr><tr><td>写入调用数</td><td>执行写入 I/O 操作的系统调用数"
"量,例如 write() 和 pwrite()。</td></tr><tr><td>实际读取字节数</td><td>此进程"
"实际从存储介质获取到的字节数量,由 submit_bio() 一级的系统调用完成。对于使用"
"块设备存储的文件系统而言,这是一个精确的参考值,但对于 NFS 和 CIFS 等网络文件"
"系统而言可能意义不大。</td></tr><tr><td>实际写入字节数</td><td>由此进程发送给"
"存储介质的字符数统计,其数据是根据脏内存页处理时间得来。</td></table><p>括号"
"内的数字显示的是各统计值的更新比率,它是由两次数据变化之间的差异除以更新时间"
"间隔得来的。<p><i>技术信息:</i>此数据来源于 /proc/*/io更详细的说明文档请参"
"见内核树中 Documentation/accounting 和 Documentation/filesystems/proc.txt。"
#: ProcessModel.cpp:1108
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "登录名:%1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1112
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "因为某些原因,无法识别此用户。"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "登录名:%1 (uid%2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " 房间号:%1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " 工作电话:%1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1127
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "有效用户:%1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "SetUid 用户:%1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "文件系统用户:%1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1135
msgid "Group: %1"
msgstr "组:%1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>有效用户组:%1"
#: ProcessModel.cpp:1142
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid 用户组:%1"
#: ProcessModel.cpp:1144
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>文件系统用户组:%1"
#: ProcessModel.cpp:1151
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>%2所属用户为 %3"
#: ProcessModel.cpp:1158
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1179
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid%2)"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
#: ProcessModel.cpp:1219
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(批处理) %1"
#: ProcessModel.cpp:1221
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1226
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "先进先出(FIFO) %1"
#: ProcessModel.cpp:1228
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
#: ProcessModel.cpp:1319
msgid "%1/s"
msgstr "%1/秒"
#: ProcessModel.cpp:1352
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "此进程正在被 %1 (<numid>%2</numid>) 调试"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr "<b>Init</b> 是所有其它进程的父进程,不能杀死。<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1375
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> 用于管理内核线程。其子进程在内核中运行,可控制硬盘访问等种种"
"工作。<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1377
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid><br />父进程:<numid>%3</numid><br />"
"父进程号:%4"
#: ProcessModel.cpp:1384
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid><br />父进程号:<numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>线程数:%1"
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>命令:%1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />运行在:%1"
#: ProcessModel.cpp:1401
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>启动此进程的命令:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1403
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />运行在:%1"
#: ProcessModel.cpp:1418
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "优先级:%1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1422
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "这是实时进程。<br>调度优先级:%1"
#: ProcessModel.cpp:1428
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>调度器:%1"
#: ProcessModel.cpp:1436
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>进程状态:%1 %2<br />用户 CPU 使用率:%3%<br /"
">系统 CPU 使用率:%4%</qt>"
#: ProcessModel.cpp:1449
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />子进程数量:%1<br />用户 CPU 使用率总计:%2%<br />系统 CPU 使用率总计:"
"%3%<br />CPU 使用率总计:%4%"
#: ProcessModel.cpp:1458
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />花费在用户空间的 CPU 时间:%1 秒"
#: ProcessModel.cpp:1462
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />花费在内核空间的 CPU 时间:%1 秒"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />优先级:%1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1480
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "内存用量:%1共 %2 (%3%)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "内存用量:%1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS 内存用量:%1共 %2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1487
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS 内存用量:%1"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "您的系统似乎没有提供给我们这方面的信息。"
#: ProcessModel.cpp:1497
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "共享库内存用量:%1共 %2 (%3%)"
#: ProcessModel.cpp:1499
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "共享库内存用量:%1"
#: ProcessModel.cpp:1507
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"读取字符:%1(%2 KiB/秒)<br>写入字符:%3(%4 KiB/秒)<br>读取系统调用:%5(%6 "
"s⁻¹)<br>写入系统调用:%7(%8 s⁻¹)<br>实际读取字节:%9(%10 KiB/秒)<br>实际写入"
"字节:%11(%12 KiB/秒)"
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "进程号"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "终端"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "优先级"
#: ProcessModel.cpp:1803
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 时间"
#: ProcessModel.cpp:1805
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "IO 读取"
#: ProcessModel.cpp:1806
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "IO 写入"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "虚拟大小"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "共享内存"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 内存"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "窗口标题"
#: ProcessModel.cpp:1932
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">尝试以发送 SIGTERM 信号的方"
"式杀死当前所选进程。</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />SIGTERM 信号将被发送到给定进"
"程,如果权限不足,默认将会请求一个密码。<br />通过 <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> 这个程序,您"
"可以授予指定(或所有)用户不需密码就杀死任何进程的权限。</p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "结束进程(&E)..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"在此输入进程显示过滤文字。它可以是进程名、进程命令或是窗口标题文字中的一部"
"分,也可以是进程用户名或进程号。<p>\n"
"示例:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>显示所有包含 “<b>ksys</b>” 字串的进程,例如 "
"“<i>ksysguard</i>” 和 “<i>ksysguardd</i>”<td></tr>\n"
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>显示所有属于 <b>root</b> 用户的进程。例如 <i>init</i></"
"td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>显示所有进程号或其父进程号是 <b>1234</b> 的进程。 </"
"td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜索"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>设定要显示哪些进程,以及怎样显示。您可以通过快速搜索过滤器来做到这些。"
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>所有进程</td><td>显示系统上的所有进程</td></tr>\n"
"<tr><td>所有进程,树状</td><td>使用进程号按树状层级显示系统上的所有进程。</"
"td></tr>\n"
"<tr><td>系统进程</td><td>显示所有以 root 和其它以不可登录用户身份运行的进程。"
"</td></tr>\n"
"<tr><td>用户进程</td><td>显示所有以非 root 的可登录用户身份运行的进程。</"
"td></tr>\n"
"<tr><td>自属进程</td><td>显示所有当前用户身份所属的进程。</td></tr>\n"
"<tr><td>程序进程</td><td>显示所有以可登录用户身份运行,并且已挂接到一个终端,"
"或是拥有至少一个 X11 窗口的进程。</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>技术信息:</i><br>\n"
"多线程进程只会显示为单一进程,不会被作为特例对待。<br>\n"
"内核线程会被显示为普通进程,但只能在内核线程中运行,并非实际进程,因此有些字"
"段(如用户名)不可用。\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "全部进程"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "全部进程,树形"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "系统进程"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "用户进程"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "自有进程"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "只有程序"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "更改调度优先级:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU 调度器"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">标准的进程分时调度器,没有"
"特殊需求。</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">普通调度使用Linux 默认的分时调度器(其它)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">普通<span "
"style=\" font-weight:400;\">的 Linux 标准分时调度器可供所有无特定实时优先级要"
"求的进程使用。要运行的进程会从其它的</span>普通<span style=\" font-"
"weight:400;\">或</span>批处理<span style=\" font-weight:400;\">进程列表中选"
"择,选择依据于独立的动态优先级来决定,而这动态优先级则依据给定的优先级及进程"
"的等待时间而非调度器来决定。这样可确保公平地调度所有常规意义上的进程。</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">对和非交互式进程不同的 CPU "
"密集型进程而言,在调度时这些进程会被予以适度搁置。</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">批处理调度</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(自 Linux 2.6.16 以后)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\">和</span>普通<span style=\" font-"
"weight:400;\">调度规则近似,区别在于这种规则会假设进程都是 CPU 密集型的。因此"
"在这种方案下,相应进程会在调度中受到一定的 CPU 等待时间惩罚, 但优先级不会低"
"于 nice 设定值。如果您需要一种固定的调度顺序,并且不希望因交互式规则导致其它"
"进程额外抢占过多的 CPU 时间,这种规则会很有用。</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "批处理"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">只要可以,进程就将运行。进"
"程会有时间片动作,其优先级比普通或批处理模式都要高。</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">轮询调度</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">轮询</span>调度是基于<span style=\"font-weight:600;\">先进先出"
"(FIFO)</span>原理的轻量增强型规则。下面关于<span style=\" font-weight:600;\">"
"先进先出(FIFO)</span>的描述也适用于<span style=\" font-weight:600;\">轮询</"
"span>,差别在于轮询时每个进程只能运行固定的最大时间段。</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "轮询"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">只要可以,进程就将运行。进"
"程不会有时间片动作,其优先级比普通或批处理模式都要高。</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">先进先出调度</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">当一个<span style=\" font-"
"weight:600;\">先进先出(FIFO)</span>进程可运行时,它会立即抢占任何当前已在运行"
"的<span style=\" font-weight:600;\">普通</span>或<span style=\" font-"
"weight:600;\">批处理</span>进程。</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "先进先出"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "低优先级"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "高优先级"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "设定优先级"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "交互"