mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
150 lines
4.3 KiB
Text
150 lines
4.3 KiB
Text
# translation of plasma_runner_sessions.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "afmelden"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:40
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
msgstr "Afmelden en de huidige bureaubladsessie beëindigen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:90
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "afsluiten"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:42
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
msgstr "Sluit de computer af"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:98
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "vergrendelen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
msgstr "Vergrendeld de huidige sessies en start de schermbeveiliging"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:81
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "herstarten"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:47
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
msgstr "Herstart de computer"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "herstarten"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr "wisselen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:52
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
msgstr "wisselen :q:"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wisselt naar de actieve sessie van gebnruiker :q: of toont alle active "
|
|
"sessies als :q: niet is gegeven"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:142
|
|
msgid "switch user"
|
|
msgstr "gebruiker wisselen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:57
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
msgstr "Start een nieuwe sessie als een andere gebruiker"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:143
|
|
msgid "new session"
|
|
msgstr "nieuwe sessie"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:62
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
msgstr "Alle sessies tonen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:73
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "afmelden"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:75
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
msgstr "Herstart de computer"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:92
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
msgstr "Sluit de computer af"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:100
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
msgstr "Het scherm vergrendelen"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:125
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sessies"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:149
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>U wilt een andere sessie openen.<br />De huidige sessie zal worden "
|
|
"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond. <br />Elke sessie "
|
|
"wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de "
|
|
"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen "
|
|
"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en "
|
|
"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het KDE-paneel of "
|
|
"het contextmenu van uw bureaublad.</p>"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:244
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie"
|
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:245
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
|