kde-l10n/ia/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

447 lines
17 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Le file de font %1 poteva esser aperite e legite, ma su formato de font non "
"es supportate."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr ""
"Le file de font %1 es imperfecte, o il non poteva esser aperite o legite."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"FreeType reportava un error quando on fixava le grandor de character per le "
"file de font %1."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType es incapace de cargar glypho #%1 ex file de font %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType es incapace de render glypho #%1 ex file de font %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Glypho #%1 es vacue."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Glypho #%1 ex fil de font %2 es vacue."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"FreeType es incapace de cargar metric pro glypho #%1 ex file de font %2."
#: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend"
msgstr "Retro-administration de DVI"
#: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Un renditor de file de DVI"
#: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Pino Toscano"
#: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date"
msgstr "Generator/Data"
#: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found"
msgstr "File de font non trovate"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Il non pote aperir file de font %1."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Character %1 non definite in font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:456
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Inexpectate %1 in file PK %2"
#: TeXFont_PK.cpp:523
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Le character %1 es troppo grande in le file %2"
#: TeXFont_PK.cpp:624 TeXFont_PK.cpp:708
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Numero errate de bits immagazinate: char. %1, font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:626 TeXFont_PK.cpp:710
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Mal file PK (%1), nimie bits"
#: TeXFont_PK.cpp:741
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Font non ha rata de aspecto non-quadrate "
#: dviRenderer.cpp:230 dviRenderer.cpp:467
msgid "File corruption. %1"
msgstr "Corruption de file. %1"
#: dviRenderer.cpp:361
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "Non omne files Postscript poterea esser includite in tu documento, %1"
#: dviRenderer.cpp:364
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "Omne files externe de Postscript esseva includite in tu documento,"
#: dviRenderer.cpp:452
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Le commando specificate '%1' non es actuate."
#: dviRenderer.cpp:611
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"Tu demandava Okular de locar le placia in le file DVI que corresponde al "
"rango %1 il le file de TeX %2. Totevia, il sembla que le file DVI non "
"contine le necessari information de file de fonte. "
#: dviRenderer.cpp:651
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Okular esseva incapace de locar le placia de le file DVI que corresponde al "
"rango %1 in le file de TeX %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Il non pote trovar font %1, file %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Discrepantia de summa de controlo pro le file de font %1"
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Non pote recognoscer formato pro fil de font %1"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "vertical"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "horizontal"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "Le codice DVI fixava un character de un font incognite."
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
"Le codice de DVI refereva al font #%1, que non esseva definite previemente."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Le pila non esseva vacue quando on incontrava le commando EOP."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Le pila non esseva vacue quando on incontrava le commando POP."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr ""
"Le codice de DVI refereva aun font que non esseva definite previemente."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Il incontrava un commando illegal."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Il incontrava le op-code incognite %1."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "&Embedding (Il lo pone interne) %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"Pagina %1: Le file PDF <strong>%2</strong>non pote esser convertite a "
"PostScript.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr ""
"Pagina %1: Le file Postscript <strong>%2</strong> non poteva esser trovate."
"<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr ""
"Le dato de dimension de papiro (papersize) '%1' non poteva esser analysate."
#: special.cpp:38
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "Isto da 25 errores. Ulterior messages de errores non essera imprimite."
#: special.cpp:219
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"Error in file DVI '%1', pagina %2. Commando de pop de color emettite quando "
"le pila de color es vacue."
#: special.cpp:304
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Paramatro malformate in le commando special epsf.\n"
"On expectava que un float sequeva %1 in %2"
#: special.cpp:435
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"File non trovate:\n"
" %1"
#: special.cpp:682
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Errot in file DVI '%1', pagina %2. Il non pote interpretar le angulo in le "
"special rotation de texto."
#: special.cpp:705
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Le commando special '%1' non es actuate."
#: fontpool.cpp:209
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular non esseva capace de locar omne files de font que es necessari "
"pro monstrar le file DVI currente. Tu documento poterea esser illegibile.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Il habeva un problema quando on executava <em>kpsewhich</em>. Como "
"resultato, alcun files de fonte non poterea esser locate, e tu documento "
"poterea esser illegibile.<br/>Motivation possibile: Le programma "
"<em>kpsewhich</em> forsan non es installate sur tu systema, o il non pote "
"esser trovate in le percurso de cerca.</p><p><small><b>PATH;</b> %1</small></"
"p><p><small> %2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:299
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le generation de font per <em>kpsewhich</em> esseva abortate (codice de "
"exito %1, error %2). Como exito, alcun files de font non poterea esser "
"locate, e tu documento poterea esser illegibile.</qt>"
#: fontpool.cpp:479
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Currentemente generante %1 a %2 dpi..."
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Il trovava byte de commando errate in lista de macro VF %1"
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Error fatal.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Isto probabilemente significa que o tu ha trovate un falta in Okular,\n"
"o que le file DVI, o su files auxiliari (tal como files de font, o files de\n"
"font virtual) esseva vermente corrumpite de mal modo.\n"
"Okular abortara post iste message. Si tu crede que tu ha trovate\n"
"un falta, o que Okular deberea comportar se de modo melior in\n"
"iste situation pro favor tu reporta le problema."
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"Le version de Ghostview que es installate sur iste computator non contine "
"alcun del drivers de dispositivo de Ghostsript que es conoscite per Okular. "
"Supporto de Postscript, dunque, ha essite dishabilitate in Okular"
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Le programma Ghostview, que Okular usa internemente pro monstrar le "
"graphicos de PostScript que es includite in iste file DVI, es generalmente "
"capace de scriber su exitos in un varietate de formatos. Le sub-programmas "
"que Ghostview usa pro iste cargas es appellate ' device drivers' (drivers de "
"dispositivo), il ha un device driver pro omne formato que Ghostview es "
"capace de scriber. Versiones differente de Ghostview sovente ha differente "
"insimules de device drivers disponibile. Il appare que le version de "
"Ghostview que es installate sur iste computator non contine <strong>alcun</"
"strong> del device drivers que es cognoscite ab Okular. </p><p>Il appare "
"improbabile que un installation regular de Ghostview non contine iste "
"drivers. Dunque iste error pote indicar un serie mal configuration del "
"installation de Ghostscript sur tu computator.</p><p>Si tu vole fixar le "
"problemas con Gjostview, tu poite usar le commando <strong>gs --help</"
"strong> pro monstrar le lista de device drivers continite in Ghostview. "
"Inter alteres, Okular pote usar le drivers 'png256','jpeg' e 'pnm'. Nota que "
"okular necessita un re-initio pro re-habilitar le supporto de PostScript.</"
"p></qt>"
#: dviFile.cpp:110
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Le file DVI initia con le preambulo."
#: dviFile.cpp:115
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"Le file DVI contine le version errate de exito de DVI pro iste programma. "
"Insinuation: si tu usa le systema de dactylographar Omega, tu debe usar un "
"programma special tal como oxdvi."
#: dviFile.cpp:153
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr ""
"Le file DVI es corrumpite de mal modo. Okular non esseva capace de trovar "
"le postambulo."
#: dviFile.cpp:168
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "Le postambulo non initia con le commando POST."
#: dviFile.cpp:221
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Le posambulo contineva un commando a parte que FNTDEF."
#: dviFile.cpp:257
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Le pagina %1 non initia con le commando BOP."
#: dviFile.cpp:382
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Le programma externe <strong>pdf2ps</strong> non poteva esser "
"initiate. Como exito, le file-PDF %1 non poteva esser convertite a "
"PostScript. Alcun elementos graphic in tu documento dunque non essera "
"monstrate.</p><p><b>Possibile ration:</b> Le programma <strong>pdf2ps</"
"strong> poterea non esser installate sur tu systema, o non pote esser "
"trovate in le percurso currente de cerca.</p> <p><b>Cosa tu pote facer:</b> "
"Le programma <strong>pdf2ps</strong> normalmente es continite in "
"distributiones del systema interprete de PostScript ghostscript. Si "
"ghostscript non es installate sur tu systema, tu poterea installar lo nunc. "
"Si tu es secur que ghostscript es installate, essaya usar <strong>pdf2ps</"
"strong> ab le linea de commando pro verificar si illo functiona vermente.</"
"p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:406
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Le file-PDF %1 non poteva esser convertite in PostScript. Alcun "
"elementos graphic in tu documento dunque non essera monstrate. </"
"p><p><b>Possibile ration: </b> Le file %1 poterea esser corrumpite, o "
"poterea non esser un file-PDF del toto. Isto es le exito del programma "
"<strong>pdf2ps</strong> que Okular usava: </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"