kde-l10n/pa/messages/kde-workspace/ksysguard.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

1139 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksysguard.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:37+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:15
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
msgid "&Enable alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&E)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:72
msgid "E&nable alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&n)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਲਿਮਟ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "&Title:"
msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਟਾਈਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਯੂਨਿਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "&Show unit"
msgstr "ਯੂਨਿਟ ਵੇਖੋ(&S)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:66
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ(&w):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:75
msgid "&Upper limit:"
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਲਿਮਟ(&U):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:78
msgid "Normal digit color:"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:81
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
msgid "Background color:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:105
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:108
msgid "Text color:"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:96
msgid "Grid color:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:114
msgid "Alarm color:"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:117
msgid "&Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ(&T)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:120
msgid "T&itle:"
msgstr "ਟਾਇਲ(&i):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "ਫੋਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:129
msgid "Fi&lter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(&l)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:132
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:135
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:138
msgid "&Change"
msgstr "ਬਦਲੋ(&C)"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:141 rc.cpp:144
msgid "Process Table"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਟੇਬਲ"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:147
msgid "System Load"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:150
msgid "CPU History"
msgstr "CPU ਅਤੀਤ"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:153
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਅਤੀਤ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:156
msgid "Memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:159
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:162
msgid "Network History"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੀਤ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:168
msgid "Sending"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹੈ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਥੇ ਸੱਜਾ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ "
"ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <i>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</i> ਚੁਣੋ। ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਤੋਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ <i>ਹਟਾਓ</"
"i> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "ਸੈਂਸਰ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "ਯੂਨਿਟ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%2œ%1 ਵਿੱਚੋਂ %1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "ਰੇਜ਼"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੇਜ਼"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "ਅਲਾਰਮ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "ਸੈਂਸਰ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਇਕਾਈਆਂ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "ਮੈਗਾਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "ਗੀਗਾਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "ਟੇਰਾਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "ਟਾਇਟਲ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "ਬੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "ਸਕੇਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕੇਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਇੱਥੇ ਦਿਉ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਸਕੇਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਪੀਰੀਅਡ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "ਦੂਰੀ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "ਦੋ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ ਸਕਰੋਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਲਾਈਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "ਧੁਰਾ ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਇਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੈਂਸਰ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"ਇਹ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ "
"ਆਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸੈਂਸਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "ਲਾਗ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਹਟਾਓ(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਸੋਧ(&E)..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਰੋਕੋ(&o)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ(&t)"
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "ਹੋਸਟ:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਪ"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "ਡੈਮਨ"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਤੇ ਚਲਾਓ।"
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡੈਮਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।"
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksysguard.cpp:71
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDE ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ"
#: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515
msgid "System Monitor"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(&R)"
#: ksysguard.cpp:154
msgid "&New Tab..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਟੈਬ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(&o)..."
#: ksysguard.cpp:156
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "...ਵਜੋਂ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ(&A)"
#: ksysguard.cpp:157
msgid "&Close Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "...ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਨੀਟਰ ਕਰੋ(&R)"
#: ksysguard.cpp:160
msgid "Tab &Properties"
msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
#: ksysguard.cpp:349
msgid "1 processœ1"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ksysguard.cpp:428
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:443
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:470
msgid " No swap space available "
msgstr " ਕੋਈ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ "
#: ksysguard.cpp:472
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "ਸਵੈਪ: %1 / %2œਸਵੈਪ: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੮, ਕੇਡੀਈ ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "John Tapsell"
msgstr "ਜੋਨ ਟਾਪਸੈਲ"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਪਰਬੰਧਕ"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Greg Martyn"
msgstr "ਗਰੇਗ ਮਾਰਟਿਨ"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ ਰੋਡਾ"
#: ksysguard.cpp:527
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:527
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris ਮੱਦਦ\n"
"ਭਾਗ sunos5 ਮੋਡੀਊਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n"
"ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।"
#: ksysguard.cpp:536
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "ਕਾਲਮ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "ਸ਼ੀਟ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।"
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ 'ਤੇ ਸੈਂਸਰ ਸੁੱਟੋ।"
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ "
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੈਧ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋਓ"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "ਲਾਈਨ ਗਰਾਫ਼(&L)"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਡਿਸਪਲੇਅ(&D)"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ(&f)"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣਾ?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "ਸ਼ੀਟ %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"ਟੈਬ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|ਸੈਂਸਰ ਫਾਇਲਾਂ (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਬ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "ਟਾਈਮਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"