kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

139 lines
4.5 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE szolgáltatáskezelő"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) Daniel Molkentin, 2002."
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE szolgáltatások</h1><p>E modul segítségével könnyen áttekinthetők a "
"KDE rendszerszolgáltatás bővítményei (más néven KDE szolgáltatások). Kétféle "
"szolgáltatás létezik:</p><ul><li>Automatikusan elinduló szolgáltatások</"
"li><li>Szükség esetén elinduló szolgáltatások</li></ul><p>Az utóbbiak csak "
"tájékoztatásul vannak megjelenítve. Az automatikusan elinduló szolgáltatások "
"azonban elindíthatók és leállíthatók, illetve rendszergazdai módban a "
"használatuk ki-be kapcsolható.</p><p><b> A szolgáltatások jellemzőinek "
"módosításánál kérjük legyen óvatosnak, mert néhány közülük mindenképpen kell "
"a KDE működéséhez. Csak akkor kapcsoljon ki egy szolgáltatást, ha tisztában "
"van a leállás kihatásaival.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Nem fut"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Szükség esetén elinduló szolgáltatások"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ez azoknak a szolgáltatásoknak a listája, melyek szükség esetén "
"automatikusan betöltődnek. A lista csak tájékoztató jellegű, a "
"szolgáltatások jellemzőit itt nem lehet módosítani."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Választható szolgáltatások"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Itt láthatók a KDE elindulásakor betölthető egyéb szolgáltatások. Csak a "
"bejelölt szolgáltatások aktiválódnak a következő induláskor. Ne kapcsoljon "
"ki olyan szolgáltatást, melynek rendeltetését nem ismeri."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Használat"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot teremteni a KDED-vel."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a kiszolgálót: <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani ezt a szolgáltatást: <em>%1</em>.<br /><br /"
"><i>Hibaüzenet: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Nem sikerült leállítani ezt a kiszolgálót: <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Nem sikerült leállítani ezt a szolgáltatást: <em>%1</em>.<br /><br /"
"><i>Hibaüzenet: %2</i>"