kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

371 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmaccess.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmaccess.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock, CapsLock ו־ScrollLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock ו־ScrollLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־ScrollLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־ScrollLock פעיל."
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־CapsLock פעילים."
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock פעיל."
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock פעיל."
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "לחץ על %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "כלי הנגישות של KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "פעמון נשמע"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "השתמש בפעמון המער&כת"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "השתמש בפעמון מותא&ם אישית"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בברירת המחדל של פעמון המערכת. עיין במודול "
"הבקרה \"פעמון המערכת\" על כיצד להתאים את פעמון המערכת אישית. בדרך כלל זה רק "
"\"ביפ\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>בחר באפשרות זו אם ברצונך בפעמון מותאם אישית שינגן קובץ צליל. אם תעשה זאת, "
"ודאי תרצה לכבות את פעמון המערכת. </p><p> שים לב שבמערכות איטיות דבר זה עשוי "
"לגרום לעיכוב בין האירוע הגורם לפעמון ובין הצליל המנוגן.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "צליל ל&ניגון:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "עיין..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"אם האפשרות \"השתמש בפעמון מותאם אישית\" נבחרה, באפשרותך לבחור כאן קובץ צליל. "
"לחץ על \"עיון...\" כדי לבחור קובץ צליל בעזרת דו-שיח הקבצים."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "פעמון חזותי"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "השתמש בפעמ&ון חזותי"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"אפשרות זו תפעיל את \"הפעמון החזותי\", הודעה חזותית שתוצג בכל פעם שאמור היה "
"להתרחש צפצוף פעמון בלבד. דבר זה שימושי במיוחד לאנשים חירשים."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "הפוך את &צבעי המסך"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "כל צבעי המסך יתהפכו למשך הזמן המצויין להלן."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "הבזק את המ&סך"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "המסך ישנה את צבעו לצבע מותאם אישית למשך הזמן המצויין להלן."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לבחור את הצבע שנעשה בו שימוש לפעמון החזותי של \"הבזק את המסך\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "משך:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "כאן באפשרותך להתאים אישית את משך אפקט \"הפעמון החזותי\" המוצג."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "פע&מון"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "מקשי&ם דביקים"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "השתמש במקשים &דביקים"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&נעל מקשים דביקים"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "כבה מקשים דביקים כאשר שני מקשים נלחצים בו־זמנית"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "השתמשת בפעמון המערכת כאשר מקש נעילה מופעל, מכונה או משנה את מצבו."
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "מקשי נעילה"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נעילה הופך פעיל או כבוי."
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שמקש נעילה משנה את מצבו"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "הגדר &התראת מערכת..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&מקשי שינוי"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "מקשים אי&טיים"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "השתמש במקשים אי&טיים"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "עיכוב הסכ&מה:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נלחץ"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש מתקבל"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "מקשי הקפצה"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "השתמש במקשי הקפ&צה"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "ז&מן אי־הקפצה:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&מסנני מקלדת"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "מנחות הפעלה"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "השתמש במנחות להפעלת מקשים דביקים ומקשים איטיים "
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
"מקשי עכבר: %1\n"
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "כבה מקשים איטיים ומקשים דביקים אחרי זמן מסוים של אי־פעילות."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "זמן תפוגה:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "התראה"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמשתמשים במנחה כדי להדליק או לכבות אפשרות נגישות"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "הראה דו-שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות נגישות מקלדת"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, KDE יציג דו־שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות "
"נגישות מקלדת.\n"
"שימו לב! אם אפשרות זו כבויה, מנגנוני הנגשת המקלדת יופעלו להבא ללא אישורכם."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שאפשרות נגישות מקלדת הופכת פעילה או כבויה"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|קבצי WAV"