mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1283 lines
36 KiB
Text
1283 lines
36 KiB
Text
# translation of kuser.po to Français
|
||
# traduction de kuser.po en Français
|
||
# traduction de kuser.po en français
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# translation of kuser.po to
|
||
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
|
||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
|
||
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
|
||
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 16:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "Options pour un nouveau compte"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "Créer le dossier personnel de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "Copier le dossier squelette"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "Un utilisateur avec le numéro %1 existe déjà."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
|
||
"« %2 » peut en devenir le propriétaire et les droits d'accès changeront en "
|
||
"conséquence.\n"
|
||
"Voulez-vous vraiment utiliser %3 ?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:122
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "« %1 » n'est pas un dossier."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "Échec de la commande « stat() » sur %1."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:144
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "La boîte aux lettres %1 existe déjà (numéro d'utilisateur %2)."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:148
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "« %1 » existe mais n'est pas un fichier standard."
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<Vide>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Politique des mots de passe"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " jour"
|
||
msgstr[1] " jours"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des sources du fichier"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>La suppression de l'utilisateur <b>%1</b><br/>implique aussi les actions "
|
||
"suivantes :</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "Suppression du &dossier personnel : %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "&Supprimer la boîte aux lettres : %1"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du groupe"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:56
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "Numéro du groupe :"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:70
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Nom du groupe :"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:86
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "Utilisateurs dans le groupe"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:93
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:94
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:106
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "Utilisateurs absents du groupe"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:182
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:190
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Un groupe avec le nom « %1 » existe déjà."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:197
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "Un groupe avec le numéro GID %1 existe déjà."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "Ne pas changer"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " jours"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "Identifiant &utilisateur :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "Changer le mot de &passe..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "&Nom complet :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "Nom de famille :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "She&ll de connexion :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "&Dossier personnel :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "&Bureau :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "&Téléphone professionnel :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "Téléphone &personnel :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "Classe de connexion :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "Bureau &1 :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "Bureau &2 :"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "&Adresse :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "Compte &désactivé"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "Désactiver les informations du compte &POSIX"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "Politique de mot de passe"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "Dernier changement du mot de passe :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres POSIX :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée après la dernière modification avant laquelle il n'est pas possible de "
|
||
"changer le mot de passe :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée après laquelle le mot de passe &expire après le dernier changement de "
|
||
"mot de passe :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour provoquer un avert&issement "
|
||
"d'expiration :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée après laquelle le compte sera &désactivé après expiration du mot de "
|
||
"passe :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "Le compte expirer&a le :"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "Groupe principal : "
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "Définir comme principal"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "Propriétés de l'utilisateur - %1 utilisateurs sélectionnés"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "Ne pas changer"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:777
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant utilisateur."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:782
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un dossier personnel."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:788
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "Vous devez remplir le champ « Nom de famille »."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:832
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "Un utilisateur avec le numéro UID %1 existe déjà"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>L'interpréteur de commandes %1 n'est pas encore listé dans le fichier %2. "
|
||
"Pour l'utiliser, vous devrez d'abord l'ajouter dans ce fichier.<br />Voulez-"
|
||
"vous l'ajouter maintenant ?</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:849
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "Interpréteur de commandes non listé"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "&Ajouter l'interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "&Ne pas ajouter"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de groupes n'est pas indiqué. Veuillez vérifier les "
|
||
"paramètres dans « Configuration / Fichiers »"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'appel de la fonction « stat() » sur le fichier « %1 » : %2\n"
|
||
"Veuillez vérifier la configuration de KUser."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
||
#: ku_userfiles.cpp:293
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:45
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "Numéro de groupe"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:46
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Nom du groupe"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "KUser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr "Denis Perchine"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "Auteur de KUser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr "Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné %1 utilisateurs. Voulez-vous vraiment modifier le mot "
|
||
"de passe pour tous ces utilisateurs ?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:185
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants utilisateur."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:190
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouvel utilisateur :"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:196
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Un utilisateur avec le nom « %1 » existe déjà."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous utilisez des groupes privés.\n"
|
||
"Voulez-vous supprimer le groupe privé de l'utilisateur « %1 » ?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:330
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "Ne pas supprimer"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:348
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants de groupe."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe « %1 » est le groupe principal d'un ou de plusieurs utilisateurs "
|
||
"(tel que « %2 »), il ne peut donc être supprimé."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:416
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:420
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 groupes sélectionnés ?"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:52
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "Lecture de la configuration"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:58
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Ajouter..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "Modifi&er..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "&Supprimer..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:91
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "Changer le mot de pa&sse..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:107
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "&Recharger..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:111
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "&Sélectionner la connexion..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:115
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier de secours pour %1"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la création du lien symbolique %1.\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer les permissions au dossier « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer les permissions du fichier « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Saisir le mot de passe"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "Vérifier :"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe sont différents.\n"
|
||
"Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "Sélection de la connexion"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nouveau..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Modifi&er"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "Connexions définies :"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "Une connexion avec ce nom existe déjà."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Supprimer la connexion"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:149
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le dossier personnel de « %1 » : il est vide ou "
|
||
"inexistant."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le dossier personnel « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer le propriétaire du dossier personnel « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer les droits du dossier personnel « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
|
||
"« %2 » en deviendra le propriétaire et les droits seront modifiés.\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier « %1 » laissé en l'état.\n"
|
||
"Assurez-vous que ses droits d'accès et son propriétaire sont corrects pour "
|
||
"l'utilisateur « %2 », sans quoi ce dernier ne pourra pas se connecter !"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"« %1 » existe déjà et n'est pas un dossier. L'utilisateur « %2 » ne pourra "
|
||
"pas se connecter !"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le dossier « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur %1.\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:222
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer le propriétaire de la boîte aux lettres : %1.\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer les droits d'accès à la boîte aux lettres : %1.\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:253
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette "
|
||
"pour %2."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:258
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:280
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 » (numéro d'utilisateur = "
|
||
"%2, numéro de groupe = %3)."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer la liste des tâches planifiées %1.\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer la boîte aux lettres « %1 ».\n"
|
||
"Erreur : %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sources de KUser n'ont pas été configurées.\n"
|
||
"Veuillez paramétrer l'emplacement du fichier de mots de passe dans "
|
||
"« Configuration / Fichiers »"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n"
|
||
"Vérifiez la configuration de KUser."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:122
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture.\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de référence à « %1 » dans « /etc/passwd ».\n"
|
||
"Cette entrée sera supprimée lors du prochain enregistrement."
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:45
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "Numéro d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:46
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:47
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "Script de connexion"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Groupe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Configuration"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "Emplacements de la base de données utilisateur / groupes"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "Fichier des groupes cachés :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "Fichier des mots de passe cachés :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "Fichier des groupes :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "Fichier des mots de passe :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "Source de la base de données utilisateur / groupes :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "Premier identifiant de groupe normal :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Interpréteur de commandes :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "Premier identifiant d'utilisateur normal :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "Copier le dossier squelette dans le dossier personnel"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "Groupes privés pour les utilisateurs"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "Groupe par défaut :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour lancer un avertissement "
|
||
"d'expiration :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée après laquelle le mot de passe expire après le dernier changement de "
|
||
"mot de passe :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée après laquelle le compte sera désactivé après expiration du mot de "
|
||
"passe :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée avant laquelle le mot de passe ne peut être changé après le dernier "
|
||
"changement de mot de passe :"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "Le compte expirera le :"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "Connexion par défaut"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "Afficher les utilisateurs système"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "La source de la base de données des utilisateurs et des groupes"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Interpréteur de commandes"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option vous permet de choisir l'interpréteur de commandes par défaut "
|
||
"pour les nouveaux utilisateurs."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie le modèle d'emplacement du dossier personnel UNIX des "
|
||
"nouveaux utilisateurs. La macro « %U » sera remplacée par le nom de "
|
||
"l'utilisateur en cours."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "Premier identifiant utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie le premier identifiant utilisateur où débute la "
|
||
"recherche d'un identifiant utilisateur disponible."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "Premier identifiant de groupe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie le premier identifiant de groupe où débute la "
|
||
"recherche d'un identifiant de groupe disponible."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, un dossier utilisateur sera alors créé pour le "
|
||
"nouvel utilisateur."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, le contenu du dossier squelette sera copié dans "
|
||
"le dossier personnel du nouvel utilisateur."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, la création d'un nouvel utilisateur créera un "
|
||
"groupe privé avec le même nom que celui de l'utilisateur et le groupe "
|
||
"primaire de l'utilisateur sera assigné à ce groupe privé."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "Groupe principal par défaut"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le principal groupe par défaut qui sera assigné à un nouvel "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "smin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "smax"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "swarn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "sinact"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "sexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre est utilisé pour spécifier une date d'expiration des comptes "
|
||
"d'utilisateurs."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "sneverexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez ceci si vous désirez que les comptes utilisateurs n'expirent jamais."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "Fichier des mots de passe"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci définit le fichier de base de données des utilisateurs (habituellement "
|
||
"« /etc/passwd »)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "Fichier des groupes"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci définit le fichier de base de données des groupes (habituellement « /"
|
||
"etc/group »)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cocher ceci si vous désirez mettre les mots de passe dans le fichier caché "
|
||
"de mots de passe soient hachés par MD5. Laissez la case décochée si le "
|
||
"chiffrage DES doit être utilisé."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "Fichier des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci définit le fichier caché de mots de passe (habituellement « /etc/"
|
||
"shadow »). Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un "
|
||
"fichier caché de mots de passe."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "Fichier des groupes cachés"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le fichier de groupes cachés (habituellement « /etc/gshadow »). "
|
||
"Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un fichier de "
|
||
"groupes cachés."
|