kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

288 lines
6 KiB
Text

# Translation of kcm_infobase.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2010-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:96
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: info_fbsd.cpp:137
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu zure sistemaren PCIri buruzko informazioa "
"kontsultatzeko programarik"
#: info_fbsd.cpp:149
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema: ezin izan da exekutatu %1"
#: info_fbsd.cpp:168
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema; baliteke root-aren pribilegioak "
"beharrezkoak izatea."
#: info_linux.cpp:101
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA kanala"
#: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149
msgid "Used By"
msgstr "Honek erabilia:"
#: info_linux.cpp:149
msgid "I/O-Range"
msgstr "S/Iko barrutia"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu."
#: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Ez da S/Iko ataka-gailurik aurkitu."
#: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "%1 agindu ezezaguna"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "Bit 1"
msgstr[1] "%1 bit"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "Byte 1"
msgstr[1] "%1 byte"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Pantaila-zk.: %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Pantaila lehenetsia)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Sakonera (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Erroko leihoaren IDa"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Erroko leihoaren sakonera"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "Plano %1"
msgstr[1] "%1 plano"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Kolore-mapa kopurua"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "gutxienez %1, gehienez %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Kolore-mapa lehenetsia"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Kolore-mapen gelaxka kopuru lehenetsia"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Aurrez esleitutako pixelak"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Beltza %1, zuria %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Mapatuta dagoenean"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "'backing-store': %1; 'save-unders': %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Kurtsore handiena"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "mugagabea"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Uneko sarrerako gertaeren maskara"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Gertaera = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Zerbitzari-informazioa"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Bistaratzailearen izena"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Hornitzailearen katea"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Hornitzailearen bertsio-zenbakia"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Bertsio-zenbakia"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Erabilgarri dauden pantailak"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Onartutako luzapenak"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Onartutako Pixmap-eko formatuak"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Pixmap-eko formatuaren zk.: %1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP; sakonera: %2; eskaneatze-lerroaren betegarria: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Eskaeraren gehienezko neurria"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Mugimendu-bufferraren neurria"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bit-mapa"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Tarte betegarria"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Irudiaren byteen ordena"
#: os_current.h:57
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Baliteke sistema honen euskarria erabat ezarrita ez egotea."