kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

327 lines
8.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-shells-common.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2013.
# Maciej <maciekw5@gmail.com>, 2010.
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2010, 2011.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Elementy interfejsu są obecnie zablokowane. Zablokuj niektóre opcje."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Odblokuj elementy interfejsu"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Układ:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Tapeta pulpitu:"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Wtyczki myszy"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Ustaw wyzwalacz..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Kliknij, aby zmienić sposób wyzwolenia działania"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Lewy przycisk"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Prawy przycisk"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Środkowy przycisk"
#: mouseinputbutton.cpp:41
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Kółko w pionie"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Kółko w poziomie"
#: mouseinputbutton.cpp:45
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:69 mouseinputbutton.cpp:155
msgid "Input here..."
msgstr "Wprowadź tutaj..."
#: mouseinputbutton.cpp:70
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Przytrzymaj żądane klawisze modyfikujące, a potem kliknij myszą lub przejedź "
"rolką"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych wtyczek, upewnij się, że system jest poprawnie "
"zainstalowany."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "O"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById wymaga id"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr ""
"widgetById wymaga nazwy elementu interfejsu lub obiektu elementu interfejsu"
#: scripting/scriptengine.cpp:103
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki dla %1 o nazwie %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:172
msgid "panelById requires an id"
msgstr ""
#: scripting/scriptengine.cpp:261
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Nie można wczytać pliku skryptu: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:609
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Błąd: %1 w linii %2\n"
"\n"
"Ślad czynności:\n"
"%3"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Główny plik skryptu"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() wymaga przynajmniej jednego argumentu"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() wymaga przynajmniej dwóch argumentów"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() wymaga przynajmniej trzech argumentów"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() wymaga przynajmniej trzech argumentów"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Dodaj działanie..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Dodaj kolejne działanie dla myszy"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Ten wyzwalacz jest już przypisany innemu działaniu."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Przypisz ponownie"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Ten wyzwalacz jest już przypisany innej wtyczce."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Przypisz ponownie"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Autor: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Licencja: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:171
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:237
msgid "Enter search term..."
msgstr "Podaj wyrażenie do znalezienia..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:181
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:251
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:191
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:341
msgid "Get new widgets"
msgstr "Pobierz nowe elementy interfejsu"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Wybierz z listy poniżej, jaki rodzaj elementu interfejsu zainstalować."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Plazmoid: dedykowany element interfejsu Plazmy"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Zainstaluj nowy element interfejsu z pliku"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Nie można wczytać wymaganego instalatora %1. Wystąpił następujący błąd: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Niepowodzenie instalacji"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Instalacja pakietu %1 nie powiodła się."
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Wszystkie elementy interfejsu"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Działające"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:257
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Instaluj element interfejsu z pliku lokalnego..."
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Kontenery"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: backgrounddialog.cpp:101
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia %1"
#: backgrounddialog.cpp:114
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia pulpitu"
#: backgrounddialog.cpp:119
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: backgrounddialog.cpp:127
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Ten obraz pokazuje, jak będzie wyglądał Twój pulpit z obecnymi ustawieniami."
#: backgrounddialog.cpp:148
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Działania myszy"