kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

208 lines
5.6 KiB
Text

# Translation of krunner to Korean.
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:58+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: krunnerapp.cpp:117
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"
#: krunnerapp.cpp:122
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "클립보드 내용에서 명령 실행하기"
#: krunnerapp.cpp:127
msgid "Show System Activity"
msgstr "시스템 활동 상태 표시"
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Switch User"
msgstr "사용자 전환"
#: krunnerapp.cpp:168
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "명령 실행 (\"%1\" 실행기에서만)"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "KRunner에서 사용할 인터페이스 스타일"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr "이 옵션을 사용하면 화면 맨 위에 실행기를 표시합니다."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "입력 텍스트 자동 완성 모드입니다."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "과거 입력한 문장이 실행되었을 경우 기록에 추가합니다"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "열렸을 때 항상 다른 창 위에 둡니다"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "위치:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "화면 맨 위"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "자유롭게 떠다니는 창"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "스타일:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "명령 지향"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "작업 지향"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "프로그램 사용 정보"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr " (%1, %2에서 옴)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2개 중 %1개"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "입력하는 대로 검색합니다."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "항목 %1개"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "동작 %1개"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "결과가 없습니다."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "시스템 활동 상태"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "사용할 수 있는 플러그인"
#: main.cpp:38
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDE 실행 명령 인터페이스"
#: main.cpp:48
msgid "Run Command Interface"
msgstr "실행 명령 인터페이스"
#: main.cpp:50
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:52
msgid "Author and maintainer"
msgstr "작성자와 관리자"
#: krunnerdialog.cpp:74
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"