kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

556 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 03:37+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X серверіңізді "
"4.3 нұсқасына не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Бұл мүмкіндікті пайдалану "
"үшін X-тың өлшемді өзгерту, бұрау, және шағылысу (RANDR) кеңейтулерінің 1.1 "
"не одан да жаңа нұсқасы қажет."
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "Дисплейді баптау..."
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Экрандардың өлшемін өзгерту, бұрау және баптау. "
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Айырымдылығы: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Бұрау: %1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Айырымдылығы: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "Жаңарту: "
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "Бұрау: "
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "Экранның өлшемі"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "Бағдары"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "Шығыстары"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Экранның өлшемі"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "Бұғаттау"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Жаңарту жиілігі"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Негізгі шығыс"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Шығыстарды біріктіру"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "Дисплейді баптау"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "%1 секундтан кейін:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3\n"
"Жаңарту жиілігі: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау X-тың жүйелік сөре апплеті"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Көп қате түзетулері"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Көп қателерді жөндеу, бірнеше экранды қолдау"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Қолданба KDE-мен бірге қайта жүктеледі"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Сол жақтағы"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Оң жақтағы"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Жоғарында"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Төменінде"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Келесінің көшірмесі"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютті"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Салыстырмалы емес орны"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Рұқсат етпілмеген"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Авто)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Гц)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Әдетті қылып сақтау"
#: randrconfig.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
#: randrconfig.cpp:132
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Қосылған)"
#: randrconfig.cpp:336
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Баптауы үстелдің әдетті баптауы болды."
#: randrconfig.cpp:345
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Үстелдің әдетті баптауы ысырылды."
#: randrconfig.cpp:458
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Жалпы экран өлшеміне виртуалды өлшемі жеткілікті емес.\n"
"X серверіңізде келтірілген виртуалды өлшем бұл баптауға жетпейді. Параметрді "
"лайықты баптау керек.\n"
"Баптауын лайықтау құралын жегуді қалайсыз ба?"
#: randrconfig.cpp:466
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr "Баптау жасалды. Өзгеріс күшіне ену үшін сеансты қайта бастаңыз."
#: randrconfig.cpp:469
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Параметрлерді өзгерту қатесі. Қолмен xorg.conf файлыңызды баптаңыз."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Бұраусыз"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Жатығынан теріс"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Тігінен теріс"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Беймәлім бағдары"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Бұралмаған"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Тігінен терістелген"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "тігінен терістелген"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "беймәлім бағыт"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Өзгерістерді құптау"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Экраннің параметрлері сұралғандарына өзгертілді. Жаңа параметірлеге "
"көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрынғы параметрлеріне "
"қайтарылады."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X-тың өлшемді өзгерту, бұрау кеңейтулерінің %1.%2 нұсқасы"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау параметрлері"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
"дейін."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Экранның параметрлері:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Экранның өлшемі:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты KDE-нің келесі "
"сеансы басталғада қолданылады."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Өзгертулер KDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Шығысын баптау"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Жаңарту:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Дисплей баптаулары (X11-дің өлшемді өзгертуі, бұрауы, және шағылысуы)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Шығыстарды біріктіру"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Негізгі шығысы"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Шығыстарын анықтау"