mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
506 lines
14 KiB
Text
506 lines
14 KiB
Text
# Translation of kfloppy.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2004-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2014.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 14:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:81
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
msgstr "Diskete &unitatea:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Lehen mailakoa"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Bigarren mailakoa"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Hautatu diskete unitatea.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:99
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamaina:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Autodetektatu"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
msgstr "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
msgstr "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:113
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Honek disketearen tamaina eta dentsitatea hautatzeko aukera ematen dizu."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:121
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
msgstr "F&itxategi-sistema:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid ""
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu Linux-en: MS-DOS, Ext2, eta Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:132
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, UFS eta Ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:145
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
|
msgstr "Mkdosfs programa aurkitu da."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:148
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid ""
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ez da aurkitu</b> mkdosfs programa. MSDOS formateatze <b>eskuraezina</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
|
msgid "ext2"
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
msgstr "mke2fs programa aurkitu da."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ez da aurkitu</b> mke2fs programa. Ext2 formateatze <b>eskuraezina</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
|
msgid "Minix"
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
|
msgstr "mkfs.minix programa aurkitu da."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:166
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid ""
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ez da aurkitu</b> mkfs.minix programa. Minix formateatze <b>eskuraezina</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:170
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
msgstr "KFloppy-k bi formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, eta UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:174
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
|
msgstr "newfs_msdos programa aurkitu da."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:177
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid ""
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ez da aurkitu</b> newfs_msdos programa. MSDOS formateatze <b>eskuraezina</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
|
msgid "UFS"
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:183
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Program newfs found."
|
|
msgstr "newfs programa aurkitu da."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:186
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ez da aurkitu</b> newfs programa. UFS formateatze <b>eskuraezina</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
msgstr "&Formateatu"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:204
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
msgstr "Formatu a&zkarra"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Formateatze azkarra goi-mailakoa da: fitxategi-sistema bat bakarrik "
|
|
"sortzen du.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:211
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
msgstr "&Zero balioa eman eta formateatze azkarra"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
"file system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Honek lehenengo disketea ezabatzen du zeroak idatziz eta orduan "
|
|
"fitxategi-sistema sortzen du.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:217
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
msgstr "Formatu-&osoa"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
"the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formateatze-osoa behe-mailako eta goi-mailakoa da. Diskotik guztia ezabatzen "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
msgstr "fdformat programa aurkitu da."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:235
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ez da fdformat</b> programa aurkitu. Formateatze-osoa <b>ezgaituta</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
msgstr "dd programa aurkitu da."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:246
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
msgstr "<b>Ez</b> da dd programa aurkitu. Zeroak idaztea <b>ezgaituta</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:251
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
msgstr "Egiaztatu &osotasuna"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hautatu hau disketea formateatu ondoren egiaztatu nahi baduzu. Kontuan "
|
|
"izan disketea bitan egiaztatuko dela formatu-osoa hautatu baduzu.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:260
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
msgstr "Bolumen-e&tiketa:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hautatu hau zure disketeak bolumen-etiketa bat izatea nahi baduzu. "
|
|
"Kontuan izan Minix-ek ez duela etiketarik onartzen.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
|
msgid "KDE Floppy"
|
|
msgstr "KDE disketea"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hau bolumen-etiketarentzat da. MS-DOS-en muga dela eta etiketak 11 "
|
|
"karaktere izan ditzake gehienez. Kontuan izan Minix-ek ez dituela etiketak "
|
|
"onartzen, hemen edozer sartu ere.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formateatu"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:294
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Klikatu hemen formateatzen hasteko.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:318
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Hau egoera-leihoa da, errore-mezuak bistaratuko diren lekua.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:332
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Formateatzearen aurrerapena erakusten du.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
|
msgstr ""
|
|
"KFloppy-k ezin ditu fitxategi-sistemak sortzeko beharrezko diren programak "
|
|
"aurkitu; mesedez egiaztatu zure instalazioa.<br /><br />Egunkaria:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:372
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
msgstr "KDEren diskete formateatzailea"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
msgstr ""
|
|
"BSD-n erabiltzaileak emandako gailu bat formateatzea UFS-rekin baino ezin "
|
|
"daiteke egin"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Formateatzeak gailuko datu guztiak ezabatuko ditu:<br/><b>%1</b><br/"
|
|
">(Egiaztatu gailu-izena zuzena dela.)<br/>Ziur zaude jarraitu nahi duzula?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
msgstr "Jarraitu?"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:534
|
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
|
msgstr "Erabiltzaileek emandako gailuen formateatze-osoa ezin da egin."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formateatzeak datu guztiak ezabatuko ditu diskotik.\n"
|
|
"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: format.cpp:251
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
msgstr "Ustekabeko unitate zenbakia %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:263
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
msgstr "Ustekabeko dentsitate zenbakia %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:278
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
msgstr "Ezin da aurkitu gailu bat, unitatea %1 eta dentsitatea %2 duena."
|
|
|
|
#: format.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da %1 atzitu\n"
|
|
"Egiaztatu gailua dagoela eta hartan idazteko baimena duzula."
|
|
|
|
#: format.cpp:328
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
msgstr "%1 programa errore batekin bukatu da."
|
|
|
|
#: format.cpp:334
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
msgstr "%1 programa ezohikoan modu bukatu da."
|
|
|
|
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
|
#: format.cpp:927
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
msgstr "Barne-errorea: gailua ez dago ongi definituta."
|
|
|
|
#: format.cpp:405
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
msgstr "Ezin da fdformat aurkitu."
|
|
|
|
#: format.cpp:437
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
msgstr "Ezin da fdformat abiatu."
|
|
|
|
#: format.cpp:464
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
msgstr "Akatsa %1 pista formateatzean."
|
|
|
|
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
"drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da disketea edo diskete-unitatera atzitu.\n"
|
|
"Sartu diskete bat eta egiaztatu diskete-unitate egokia hautatu duzula."
|
|
|
|
#: format.cpp:493
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
msgstr "Behe-mailako formateatze-errorea %1 pistan."
|
|
|
|
#: format.cpp:498
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
msgstr "Behe-mailako formateatze-errorea: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"Device busy.\n"
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gailua lanpetuta dago.\n"
|
|
"Beharbada, hasteko, disketea desmuntatu behar duzu."
|
|
|
|
#: format.cpp:518
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
msgstr "Behe-mailako formateatze-errorea: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:566
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
msgstr "Ezin da dd aurkitu."
|
|
|
|
#: format.cpp:581
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
msgstr "Ezin da dd abiatu."
|
|
|
|
#: format.cpp:663
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
msgstr "Ezin da FAT fitxategi-sistemak sortzeko programa bat aurkitu."
|
|
|
|
#: format.cpp:694
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
msgstr "Ezin da FAT formateatze-programa abiatu."
|
|
|
|
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
|
msgid ""
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskoa muntatuta dago.\n"
|
|
"Lehenengo disketea desmuntatu behar duzu."
|
|
|
|
#: format.cpp:762
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
msgstr "Ezin da UFS fitxategi-sistemak sortzeko programa bat aurkitu."
|
|
|
|
#: format.cpp:780
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
|
msgstr "Ezin da UFS formateatze-programa abiatu."
|
|
|
|
#: format.cpp:840
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
msgstr "Ezin da ext2 fitxategi-sistemak sortzeko programa bat aurkitu."
|
|
|
|
#: format.cpp:857
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
msgstr "Ezin da ext2 formateatze-programa abiatu."
|
|
|
|
#: format.cpp:934
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
msgstr "Ezin da Minix fitxategi-sistema sortzeko programa bat aurkitu."
|
|
|
|
#: format.cpp:951
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
msgstr "Ezin da Minix formateatze-programa abiatu."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
msgstr "KDEren diskete tresna"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"KFloppy-k disketeak aukeratzen duzun fitxategi-sistemarekin formateatzen "
|
|
"laguntzen dizu."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Egile eta aurreko arduraduna"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
msgstr "Erabiltzaile interfazearen diseinu berria"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
|
msgstr "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
msgstr "BSD euskarria gehitu"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
msgstr "KFloppy KDE 3.4-rekin ibili dadin egin du"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Gailu lehenetsia"
|