kde-l10n/zh_TW/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_comic.po

448 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_comic.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:53+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: advancedsettings.ui:23
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "快取"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:56
msgid " strips per comic"
msgstr " 則/每個漫畫"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:59
msgid "No size limit"
msgstr "沒有大小限制"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: advancedsettings.ui:66
msgid "Comic cache:"
msgstr "漫畫快取:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: advancedsettings.ui:99
msgid "Error Handling"
msgstr "錯誤處理"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: advancedsettings.ui:126
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr "取得漫畫失敗時顯示錯誤影像:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: appearanceSettings.ui:66
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "只有停留其上時顯示箭頭(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: appearanceSettings.ui:97
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: appearanceSettings.ui:112
msgid "Show comic &title:"
msgstr "顯示漫畫標題(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: appearanceSettings.ui:135
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "顯示漫畫辨識碼(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: appearanceSettings.ui:158
msgid "Show comic &author:"
msgstr "顯示漫畫作者(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: appearanceSettings.ui:181
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "顯示漫畫網址(&U)"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "下一則新漫畫(&N)"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "跳到第一篇(&F)"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "跳到目前這一篇(&C)"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "跳到其他篇..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "造訪商店網站(&W)"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "另存漫畫為(&S)..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "建立漫畫歸檔(&C)..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "實際大小(&A)"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "商店目前位置(&P)"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "一般"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "歸檔漫畫失敗"
#: comicarchivedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "建立 %1 漫畫歸檔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
msgid "Destination:"
msgstr "目的地:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|漫畫歸檔 (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "要歸檔的漫畫集數範圍。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
msgid "Range:"
msgstr "範圍:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
msgid "All"
msgstr "全部"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
msgid "From beginning to ..."
msgstr "開始於..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
msgid "From end to ..."
msgstr "結束於..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
msgid "Manual range"
msgstr "手動設定範圍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "到:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "沒有 zip 檔,中止運作。"
#: comicarchivejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "辨識器 %1 發生錯誤。"
#: comicarchivejob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "建立辨識器 %1 的檔案時失敗。"
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "建立漫畫歸檔"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "新增檔案到歸檔中時失敗"
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "無法在指定的位置上建立歸檔。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
msgid "Comic"
msgstr "漫畫"
#: comicdata.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "取得漫畫失敗:"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"可能網路連線有問題。\n"
"可能漫畫外掛程式有問題。 也可能今天或這個數字/字串沒有漫畫,另外選一個可能就"
"好了。"
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"選擇前一則漫畫,進入上次快取的漫畫。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:97
msgid "Download new comics"
msgstr "下載新的漫畫"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:100
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "取得新漫畫(&G)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: comicSettings.ui:128
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr "在漫畫上點儀中鍵可以顯示原始大小(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: comicSettings.ui:144
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: comicSettings.ui:156
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "自動更新漫畫外掛程式:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: comicSettings.ui:172
msgid " days"
msgstr " 天"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
msgid "every "
msgstr "每 "
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
msgid "never"
msgstr "永不"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicSettings.ui:185
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "檢查有沒有新漫畫:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:201
msgid " minutes"
msgstr " 分"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "造訪漫畫網站"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "跳到某一篇"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "篇數(&S)"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "集數辨識器:"
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
#~ msgstr "元件的最大大小(&S)"
#~ msgid "Tabbar"
#~ msgstr "分頁列"
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "只有文字"
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "只有圖示"
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
#~ msgid "Text and Icons"
#~ msgstr "文字與圖示"
#~ msgid ""
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
#~ "middle mouse button on the comic."
#~ msgstr "在不同檢視中顯示實際大小。另外,您也可以在漫畫上點擊滑鼠中鍵。"
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
#~ msgstr "按下「取得新漫畫」來安裝漫畫。"
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
#~ msgstr "每個漫畫快取數量:"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "分頁"
#~ msgid "Use &tabs:"
#~ msgstr "使用分頁(&T)"
#~ msgctxt "number of days"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " 天"
#~ msgctxt "1"
#~ msgid "daily"
#~ msgstr "每天"
#~ msgid "Update:"
#~ msgstr "更新:"
#~ msgid "daily"
#~ msgstr "每天"
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
#~ msgstr "按住 Ctrl 並捲軸會更換分頁。"
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
#~ msgstr "隱藏分頁列(&H)"
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
#~ msgstr "對元件做動作時重設計時器。"
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh '小時' mm '分' ss '秒'"
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
#~ msgstr "自動切換分頁(&S)"
#~ msgid "Ch&ange the Tabs:"
#~ msgstr "變更分頁(&A)"
#~ msgid "&Number of Tabs:"
#~ msgstr "分頁數量(&N)"
#~| msgid "Sm&ooth Scaling"
#~ msgid "Sm&ooth Scaling:"
#~ msgstr "平滑調整(&O)"
#~ msgid "&Periodically change the tabs"
#~ msgstr "定期更新分頁(&P)"
#~ msgid "Stored positions are not ignored."
#~ msgstr "儲存位置未被忽略。"
#~ msgid "&Reload recent comic each ..."
#~ msgstr "重新載入最新漫畫的間隔(&R)..."
#~ msgid "Scale to &Content"
#~ msgstr "依內容調整(&C)"
#~ msgid "Make comic resizable"
#~ msgstr "讓漫畫可調整大小"
#~ msgid "Comic Configuration"
#~ msgstr "漫畫設定"
#~ msgid "Userfriendly"
#~ msgstr "Userfriendly"
#~ msgid "Dilbert"
#~ msgstr "呆伯特"
#~ msgid "Garfield"
#~ msgstr "加菲貓"
#~ msgid "Snoopy"
#~ msgstr "史努比"
#~ msgid "XKCD"
#~ msgstr "XKCD"
#~ msgid "OsNews Focus Shift"
#~ msgstr "OsNews Focus Shift"