mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
448 lines
12 KiB
Text
448 lines
12 KiB
Text
# translation of plasma_applet_comic.po to Chinese Traditional
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:53+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: advancedsettings.ui:23
|
||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "快取"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||
#: advancedsettings.ui:56
|
||
msgid " strips per comic"
|
||
msgstr " 則/每個漫畫"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||
#: advancedsettings.ui:59
|
||
msgid "No size limit"
|
||
msgstr "沒有大小限制"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: advancedsettings.ui:66
|
||
msgid "Comic cache:"
|
||
msgstr "漫畫快取:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: advancedsettings.ui:99
|
||
msgid "Error Handling"
|
||
msgstr "錯誤處理"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: advancedsettings.ui:126
|
||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||
msgstr "取得漫畫失敗時顯示錯誤影像:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: appearanceSettings.ui:66
|
||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||
msgstr "只有停留其上時顯示箭頭(&H):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: appearanceSettings.ui:97
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: appearanceSettings.ui:112
|
||
msgid "Show comic &title:"
|
||
msgstr "顯示漫畫標題(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: appearanceSettings.ui:135
|
||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||
msgstr "顯示漫畫辨識碼(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: appearanceSettings.ui:158
|
||
msgid "Show comic &author:"
|
||
msgstr "顯示漫畫作者(&A):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: appearanceSettings.ui:181
|
||
msgid "Show comic &URL:"
|
||
msgstr "顯示漫畫網址(&U):"
|
||
|
||
#: comic.cpp:126
|
||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||
msgstr "下一則新漫畫(&N)"
|
||
|
||
#: comic.cpp:132
|
||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||
msgstr "跳到第一篇(&F)"
|
||
|
||
#: comic.cpp:136
|
||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||
msgstr "跳到目前這一篇(&C)"
|
||
|
||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||
msgstr "跳到其他篇..."
|
||
|
||
#: comic.cpp:145
|
||
msgid "Visit the shop &website"
|
||
msgstr "造訪商店網站(&W)"
|
||
|
||
#: comic.cpp:152
|
||
msgid "&Save Comic As..."
|
||
msgstr "另存漫畫為(&S)..."
|
||
|
||
#: comic.cpp:158
|
||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||
msgstr "建立漫畫歸檔(&C)..."
|
||
|
||
#: comic.cpp:163
|
||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "實際大小(&A)"
|
||
|
||
#: comic.cpp:169
|
||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||
msgid "Store current &Position"
|
||
msgstr "商店目前位置(&P)"
|
||
|
||
#: comic.cpp:276
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: comic.cpp:277
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: comic.cpp:278
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "進階"
|
||
|
||
#: comic.cpp:531
|
||
msgid "Archiving comic failed"
|
||
msgstr "歸檔漫畫失敗"
|
||
|
||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||
msgstr "建立 %1 漫畫歸檔"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:23
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "目的地:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:30
|
||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||
msgstr "*.cbz|漫畫歸檔 (Zip)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:56
|
||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||
msgstr "要歸檔的漫畫集數範圍。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:59
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "範圍:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:67
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:72
|
||
msgid "From beginning to ..."
|
||
msgstr "開始於..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:77
|
||
msgid "From end to ..."
|
||
msgstr "結束於..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:82
|
||
msgid "Manual range"
|
||
msgstr "手動設定範圍"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
|
||
#: comicarchivedialog.ui:176
|
||
msgctxt "in a range: from to"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "從:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
|
||
#: comicarchivedialog.ui:183
|
||
msgctxt "in a range: from to"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
|
||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||
msgstr "dd.MM.yyyy"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:144
|
||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||
msgstr "沒有 zip 檔,中止運作。"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||
msgstr "辨識器 %1 發生錯誤。"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||
msgstr "建立辨識器 %1 的檔案時失敗。"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:346
|
||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||
msgstr "建立漫畫歸檔"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:374
|
||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||
msgstr "新增檔案到歸檔中時失敗"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:391
|
||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||
msgstr "無法在指定的位置上建立歸檔。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
|
||
msgid "Comic"
|
||
msgstr "漫畫"
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||
msgid "# %1"
|
||
msgstr "# %1"
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:141
|
||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||
msgstr "取得漫畫失敗:"
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||
"so choosing a different one might work."
|
||
msgstr ""
|
||
"可能網路連線有問題。\n"
|
||
"可能漫畫外掛程式有問題。 也可能今天或這個數字/字串沒有漫畫,另外選一個可能就"
|
||
"好了。"
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"選擇前一則漫畫,進入上次快取的漫畫。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||
#: comicSettings.ui:97
|
||
msgid "Download new comics"
|
||
msgstr "下載新的漫畫"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||
#: comicSettings.ui:100
|
||
msgid "&Get New Comics..."
|
||
msgstr "取得新漫畫(&G)..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||
#: comicSettings.ui:128
|
||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||
msgstr "在漫畫上點儀中鍵可以顯示原始大小(&M)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: comicSettings.ui:144
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||
#: comicSettings.ui:156
|
||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||
msgstr "自動更新漫畫外掛程式:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||
#: comicSettings.ui:172
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " 天"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
|
||
msgid "every "
|
||
msgstr "每 "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "永不"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: comicSettings.ui:185
|
||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||
msgstr "檢查有沒有新漫畫:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||
#: comicSettings.ui:201
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " 分"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||
msgid "Visit the comic website"
|
||
msgstr "造訪漫畫網站"
|
||
|
||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||
msgid "Go to Strip"
|
||
msgstr "跳到某一篇"
|
||
|
||
#: stripselector.cpp:57
|
||
msgid "&Strip Number:"
|
||
msgstr "篇數(&S):"
|
||
|
||
#: stripselector.cpp:113
|
||
msgid "Strip identifier:"
|
||
msgstr "集數辨識器:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
|
||
#~ msgstr "元件的最大大小(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabbar"
|
||
#~ msgstr "分頁列"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "只有文字"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "只有圖示"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
|
||
#~ msgid "Text and Icons"
|
||
#~ msgstr "文字與圖示"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
|
||
#~ "middle mouse button on the comic."
|
||
#~ msgstr "在不同檢視中顯示實際大小。另外,您也可以在漫畫上點擊滑鼠中鍵。"
|
||
|
||
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
|
||
#~ msgstr "按下「取得新漫畫」來安裝漫畫。"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
|
||
#~ msgstr "每個漫畫快取數量:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs"
|
||
#~ msgstr "分頁"
|
||
|
||
#~ msgid "Use &tabs:"
|
||
#~ msgstr "使用分頁(&T):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number of days"
|
||
#~ msgid " days"
|
||
#~ msgstr " 天"
|
||
|
||
#~ msgctxt "1"
|
||
#~ msgid "daily"
|
||
#~ msgstr "每天"
|
||
|
||
#~ msgid "Update:"
|
||
#~ msgstr "更新:"
|
||
|
||
#~ msgid "daily"
|
||
#~ msgstr "每天"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
|
||
#~ msgstr "按住 Ctrl 並捲軸會更換分頁。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
|
||
#~ msgstr "隱藏分頁列(&H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
|
||
#~ msgstr "對元件做動作時重設計時器。"
|
||
|
||
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
|
||
#~ msgstr "hh '小時' mm '分' ss '秒'"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
|
||
#~ msgstr "自動切換分頁(&S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch&ange the Tabs:"
|
||
#~ msgstr "變更分頁(&A):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number of Tabs:"
|
||
#~ msgstr "分頁數量(&N):"
|
||
|
||
#~| msgid "Sm&ooth Scaling"
|
||
#~ msgid "Sm&ooth Scaling:"
|
||
#~ msgstr "平滑調整(&O):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Periodically change the tabs"
|
||
#~ msgstr "定期更新分頁(&P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stored positions are not ignored."
|
||
#~ msgstr "儲存位置未被忽略。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reload recent comic each ..."
|
||
#~ msgstr "重新載入最新漫畫的間隔(&R)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale to &Content"
|
||
#~ msgstr "依內容調整(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Make comic resizable"
|
||
#~ msgstr "讓漫畫可調整大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Configuration"
|
||
#~ msgstr "漫畫設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Userfriendly"
|
||
#~ msgstr "Userfriendly"
|
||
|
||
#~ msgid "Dilbert"
|
||
#~ msgstr "呆伯特"
|
||
|
||
#~ msgid "Garfield"
|
||
#~ msgstr "加菲貓"
|
||
|
||
#~ msgid "Snoopy"
|
||
#~ msgstr "史努比"
|
||
|
||
#~ msgid "XKCD"
|
||
#~ msgstr "XKCD"
|
||
|
||
#~ msgid "OsNews Focus Shift"
|
||
#~ msgstr "OsNews Focus Shift"
|