mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
141 lines
4.2 KiB
Text
141 lines
4.2 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_bookmarks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 08:19+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
"dot tw>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks.cpp:89
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks.cpp:122
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "地方"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wrong request: %1"
|
|
msgstr "錯誤的請求:%1"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks.cpp:207
|
|
msgid "My bookmarks"
|
|
msgstr "我的書籤"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks.cpp:209
|
|
msgid "Xavier Vello"
|
|
msgstr "Xavier Vello"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks.cpp:209
|
|
msgid "Initial developer"
|
|
msgstr "初始開發者"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks_html.cpp:99
|
|
msgid "There are no bookmarks to display yet."
|
|
msgstr "尚無書籤可顯示。"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks_html.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"kio_bookmarks CSS file not found. Output will look ugly.\n"
|
|
"Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"找不到 kio_bookmarks CSS 檔。輸出會看起來很醜。\n"
|
|
"請檢查您的安裝。"
|
|
|
|
#: kio_bookmarks_html.cpp:147
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
msgstr "我的書籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit bookmarks"
|
|
#~ msgstr "編輯書籤"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "說明"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "書籤"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
|
|
#~ "in a folder) are not displayed.\n"
|
|
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果未勾選此選項,則在根節點(亦即沒有在資料夾內)的書籤不會被顯示。\n"
|
|
#~ "反之,則會集中在 root 資料夾內。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
#~ msgstr "只顯示書籤不顯示資料夾(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sub-folders are show within their parent by default. If you activate this "
|
|
#~ "option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
|
|
#~ "to spread in two columns."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "子資料夾預設是顯示在其父資料夾內。若是選擇此選項,則子資料夾會單獨顯示。\n"
|
|
#~ "若是您的資料夾非常大,而您想分開顯示,可以使用此選項。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
#~ msgstr "攤平書籤樹(&F)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
|
|
#~ "konqueror as a file manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "顯示 KDE 的資源盒(首頁、網路等)。若是使用 konqueror 做為檔案管理員的話可"
|
|
#~ "以使用此項。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show system &places"
|
|
#~ msgstr "顯示系統資源(&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "General settings"
|
|
#~ msgstr "一般設定"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
|
|
#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
|
|
#~ "number of bookmarks you have."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "資料夾會自動分散到幾個欄位中。最佳欄位數與 konqueror 視窗寬度,以及您的書"
|
|
#~ "籤數量有關。"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns to show"
|
|
#~ msgstr "要顯示的欄位數"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
#~ msgstr "若在較慢的系統上,可以選擇關閉背景圖片。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
#~ msgstr "顯示資料夾背景(&B)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
#~ "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
#~ "\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>我的書籤</h1> <p>此模組讓您設定書籤的首頁。</p> <p>書籤的首頁可以在此"
|
|
#~ "存取:<a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>。</p>"
|