mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
311 lines
9.4 KiB
Text
311 lines
9.4 KiB
Text
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 09:45+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:56
|
||
msgid "kfmclient"
|
||
msgstr "kfmclient"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:57
|
||
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
||
msgstr "從命令行開啟 URLs 的 KDE 工具"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:75
|
||
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "無交互使用:沒有訊息方塊"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:77
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "顯示可用的命令"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:79
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "命令 (參照 --commands)"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:81
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "給命令的引數"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"語法:\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
||
" # 'url' may be a relative path\n"
|
||
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
||
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # 開啟視窗並顯示 'url'。\n"
|
||
" # 'url' 可以是相對路徑\n"
|
||
" # 或檔名,例如 . 或 subdir/\n"
|
||
" # 如果省略 'url',$HOME 即會被使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
||
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
||
"to\n"
|
||
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # 如果指定 'mimetype',它將會被用來決定 Konqueror 應\n"
|
||
" # 使用的元件。例如,把它設成 text/html 給一個網頁,\n"
|
||
" # 來讓它顯示快一點\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
||
"Konqueror\n"
|
||
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # 如同前面但在可能的情況下於目前作用中的桌面上\n"
|
||
" # 既存的 Konqueror 中以 'url' 開啟新分頁。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
||
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
||
"profiles.\n"
|
||
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
||
" # 給一個個人化設定檔來開啟一個視窗。\n"
|
||
" # 個人化設定檔是一個檔案在 ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
||
"profiles.\n"
|
||
" # 'url' 是要開啟的一個選擇性的 URL。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
||
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kfmclient 已廢棄不用,只是為了保持與 KDE 3 相容。\n"
|
||
" # 詳情請參考 kioclient 執行檔說明。\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Profile %1 not found\n"
|
||
msgstr "無法找到 profile %1\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:506
|
||
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
||
msgstr "語法錯誤: 參數過少\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:511
|
||
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "語法錯誤: 參數過多\n"
|
||
|
||
#: kfmclient.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
||
msgstr "語法錯誤: 未知的命令 '%1'\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
|
||
#~ " # Opens a properties menu\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
|
||
#~ " # 開啟內容選單\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
||
#~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
||
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
||
#~ " # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
||
#~ " # 嘗試執行 'url'。'url' 可以是一般\n"
|
||
#~ " # URL,這個 URL 將會開啟。您可以省略\n"
|
||
#~ " # 'binding'。此時,預設關連\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " # 會被嘗試。當然 URL 可以是某一文件的\n"
|
||
#~ " # URL,或是 *.desktop 檔案。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
|
||
#~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
||
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " # 例如,您可以藉著傳遞 'Mount default' 為\n"
|
||
#~ " # 'cdrom.desktop' 的連結,來裝載某一\n"
|
||
#~ " # 裝置\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
#~ " # 將 URL 'src' 移至 'dest'。\n"
|
||
#~ " # 'src' 可以是 URL 的清單。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient download ['src']\n"
|
||
#~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
||
#~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
#~ " # a URL will be requested.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient download ['src']\n"
|
||
#~ " # 將 URL 'src' 複製到使用者指定的位置。\n"
|
||
#~ " # 'src' 可以是一個 URL 清單,如果沒有提供\n"
|
||
#~ " # 則會要求一個 URL。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
#~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
#~ " # 將 URL 'src' 複製到 'dest'。\n"
|
||
#~ " # 'src' 可以是 URL 的清單。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
|
||
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
|
||
#~ " # 重新排列桌面上的所有圖示。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient configure\n"
|
||
#~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient configure\n"
|
||
#~ " # 重新讀取 Konqueror 的組態。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
|
||
#~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
|
||
#~ " # 重新讀取 kdesktop 的設定。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*** Examples:\n"
|
||
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*** 範例:\n"
|
||
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
#~ " // 裝載 CD-ROM\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
#~ " // Opens the file with default binding\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
#~ " // 以預設關連開啟檔案\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
#~ " // Opens the file with netscape\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
#~ " // 以 netscape 開啟檔案\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
#~ " // Opens new window with URL\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
#~ " // 以 URL 開啟新視窗\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
#~ " // Starts emacs\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
#~ " // 啟動 emacs\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
#~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
#~ " // 開啟 CD-ROM 的裝載目錄\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient exec .\n"
|
||
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient exec .\n"
|
||
#~ " // 開啟目前的目錄。極為便利。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
#~ msgstr "無法從無效的 URL 下載。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
|
||
#~ " # Selects the icons on the desktop in the given rectangle\n"
|
||
#~ " # If add is 1, adds selection to the current one\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " kfmclient selectDesktopIcons x y w h add\n"
|
||
#~ " # 在給定矩形中選擇桌面上的圖示\n"
|
||
#~ " # 如果 add 為 1,即新增選項至目前的選項\n"
|
||
#~ "\n"
|