mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
3467 lines
78 KiB
Text
3467 lines
78 KiB
Text
# translation of kget.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Zong YaoTang <zong@cosix.com.cn>, 2002.
|
||
# Li ZongLiang <lizl@linux.net.cn>, 2002.
|
||
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
|
||
# Leon Feng <rainofchaos@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kget\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:29+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:55
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "下载管理器"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:61
|
||
msgid "Show Drop Target"
|
||
msgstr "显示拖放目标"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:68
|
||
msgid "List All Links"
|
||
msgstr "列出所有链接"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:73
|
||
msgid "List Selected Links"
|
||
msgstr "列出所选链接"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:169
|
||
msgid "No downloadable links were found."
|
||
msgstr "找不到可下载的链接。"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:170
|
||
msgid "No Links"
|
||
msgstr "无链接"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:180
|
||
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
|
||
msgstr "无法与 KGet 下载管理器进行通讯。"
|
||
|
||
#: kget_plug_in.cpp:181
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr "通讯错误"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: kget_plug_in.rc:4
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "插件"
|
||
|
||
#~ msgid "New Group"
|
||
#~ msgstr "新建组"
|
||
|
||
#~ msgid "Xml"
|
||
#~ msgstr "XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Sqlite"
|
||
#~ msgstr "Sqlite"
|
||
|
||
#~ msgid "Nepomuk"
|
||
#~ msgstr "Nepomuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off Computer"
|
||
#~ msgstr "关闭计算机"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate Computer"
|
||
#~ msgstr "休眠计算机"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Computer"
|
||
#~ msgstr "挂起计算机"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "外观"
|
||
|
||
#~ msgid "Change appearance settings"
|
||
#~ msgstr "更改外观设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "分组"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage the groups"
|
||
#~ msgstr "管理分组"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "网络"
|
||
|
||
#~ msgid "Network and Downloads"
|
||
#~ msgstr "网络与下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Web 界面"
|
||
|
||
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
|
||
#~ msgstr "通过网络控制 KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "验证"
|
||
|
||
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "集成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "高级"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "高级选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Plugins"
|
||
#~ msgstr "传输插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "包含"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "排除"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape sequences"
|
||
#~ msgstr "转义字符串"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression"
|
||
#~ msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax"
|
||
#~ msgstr "语法"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet"
|
||
#~ msgstr "KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Item"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 个项目"
|
||
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/秒"
|
||
|
||
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "开始"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "停止"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
|
||
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "KGet 正在下载 %1 个文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Error trying to get %1"
|
||
#~ msgstr "尝试获取 %1 时出错"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
||
#~ msgstr "您确定要删除分组 %1 吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Group"
|
||
#~ msgstr "删除分组"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
||
#~ msgstr "您确定要删除以下分组吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove groups"
|
||
#~ msgstr "删除分组"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p "
|
||
#~ "style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>已经将以下传输添加到下载列表:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</"
|
||
#~ "p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download added"
|
||
#~ msgstr "已经添加了下载任务"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>已经将以下传输添加到下载列表:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>已经将以下传输添加到下载列表:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目的文件 %1 已存在。\n"
|
||
#~ "您要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite existing file?"
|
||
#~ msgstr "覆盖已存在的文件吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to save to: %1"
|
||
#~ msgstr "无法保存到:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "My Downloads"
|
||
#~ msgstr "我的下载"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported "
|
||
#~ "by KGet:</p>"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
|
||
#~ "supported by KGet:</p>"
|
||
#~ msgstr[0] "<p>无法下载下列 URL,KGet 不支持其协议:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol unsupported"
|
||
#~ msgstr "协议不支持"
|
||
|
||
#~ msgid "New Download"
|
||
#~ msgstr "新建下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter URL:"
|
||
#~ msgstr "输入 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "另存为"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed a download from the location: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Download it again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从此地址完成了下载:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "要重新下载吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Download it again?"
|
||
#~ msgstr "要重新下载吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have a download in progress from the location: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "删除它并重新下载吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr "删除并重新下载吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgstr "目录不可写"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从另一个地址下载过该文件。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "仍然要下载它并删除前一个吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
||
#~ msgstr "文件已经下载过。仍然要下载吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already downloading the same file"
|
||
#~ msgstr "您已经下载过同名文件"
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
|
||
#~ msgstr "插件装入器无法载入插件:%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is a directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "未删除\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "因其是一个目录。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not deleting\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "as it is not a local file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "未删除\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "因其不是本地文件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
||
#~ "small;\">\\%1</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>以下文件下载完成:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download completed"
|
||
#~ msgstr "下载完成"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: "
|
||
#~ "small;\">\\%1</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>以下传输已经开始:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download started"
|
||
#~ msgstr "下载已经开始"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "错误"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
|
||
#~ "size: small;\">\\%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: "
|
||
#~ "small;\">\\%2</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>以下传输发生错误:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p><p>错误消"
|
||
#~ "息为:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%2</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolve"
|
||
#~ msgstr "解决"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "全部下载已完成,KGet 将退出。"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "全部下载已完成,现在将关闭计算机。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Shutting down computer"
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "关机"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "全部下载已完成,现在将计算机挂起到磁盘。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Hibernating computer"
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "休眠"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
||
#~ msgstr "全部下载已完成,现在将计算机挂起到内存。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Suspending computer"
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "挂起"
|
||
|
||
#~ msgctxt "abort the proposed action"
|
||
#~ msgid "Abort"
|
||
#~ msgstr "中止"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>全部传输都已经完成。</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads completed"
|
||
#~ msgstr "下载完成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file in a filesystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgctxt "status of the download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size of the download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "大小"
|
||
|
||
#~ msgctxt "checksum of a file"
|
||
#~ msgid "Checksum"
|
||
#~ msgstr "校验和"
|
||
|
||
#~ msgctxt "signature of a file"
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "签名"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet Transfer"
|
||
#~ msgstr "KGet 传输"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "类型"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the used hash for verification"
|
||
#~ msgid "Hash"
|
||
#~ msgstr "散列"
|
||
|
||
#~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
|
||
#~ msgid "Verified"
|
||
#~ msgstr "验证结果"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
|
||
#~ msgstr "用于验证签名的密钥丢失,您想要下载它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for "
|
||
#~ "more information."
|
||
#~ msgstr "无法验证 %1 的签名,请通过传输设置获得更多信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature not verified"
|
||
#~ msgstr "签名未验证"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading "
|
||
#~ "aborted."
|
||
#~ msgstr "设置中没有指定用于密钥下载服务器。下载已中止。"
|
||
|
||
#~ msgid "No key server"
|
||
#~ msgstr "没有密钥服务器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
|
||
#~ "settings or restart KGet and retry downloading."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "找不到有用的密钥服务器,不能下载密钥。请在设置中添加更多服务器,或者重新启"
|
||
#~ "动 KGet,并重试下载。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
|
||
#~ msgstr "文件大小超过 VFAT 所支持的最大文件大小。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
|
||
#~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
|
||
#~ msgstr "%1 报告了错误的文件大小,已被从镜像中移除。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "not available"
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "无"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalled"
|
||
#~ msgstr "暂停"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "下载中..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "已推迟"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "已停止"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "已中止"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "已完成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
|
||
#~ msgid "Changing destination"
|
||
#~ msgstr "更改目标文件"
|
||
|
||
#~ msgctxt "name of download"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名称"
|
||
|
||
#~ msgctxt "status of download"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgctxt "size of download"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "大小"
|
||
|
||
#~ msgctxt "progress of download"
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "进度"
|
||
|
||
#~ msgctxt "speed of download"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "速度"
|
||
|
||
#~ msgctxt "remaining time of download"
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "剩余时间"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid "Download directory is not writeable."
|
||
#~ msgstr "目录不可写"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgid "No download destination specified."
|
||
#~ msgstr "下载目标:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgid "Invalid download destination specified."
|
||
#~ msgstr "下载目标:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgid "Download destination is not writeable."
|
||
#~ msgstr "下载目标:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "not specified"
|
||
#~ msgid "No URL specified."
|
||
#~ msgstr "未指定"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgstr "错误的 URL。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download directory is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "目录不可写"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid download destination specified:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "下载目标:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Download destination is not writeable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "下载目标:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~| "Overwrite?"
|
||
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目的文件 %1 已存在。\n"
|
||
#~ "您要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
#~ "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从另一个地址下载过该文件。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "仍然要下载它并删除前一个吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already downloading that file from another location.\n"
|
||
#~ "Download and delete the previous one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从另一个地址下载过该文件。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "仍然要下载它并删除前一个吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Download it again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed a download from that location. Download it "
|
||
#~ "again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从此地址完成了下载:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "要重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have a download in progress from that location.\n"
|
||
#~ "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "删除它并重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~| "Overwrite?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File already exists:\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目的文件 %1 已存在。\n"
|
||
#~ "您要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Malformed URL."
|
||
#~ msgid "Malformed URLs."
|
||
#~ msgstr "错误的 URL。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
#~| "%1"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "不正确的 URL,缺少协议:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Directory is not writable"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destinations are not writable:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "目录不可写"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 already exists.\n"
|
||
#~| "Overwrite?"
|
||
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目的文件 %1 已存在。\n"
|
||
#~ "您要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Download it again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
|
||
#~ "again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从此地址完成了下载:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "要重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress to these destinations.\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "删除它并重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Download it again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads from these locations. Download them "
|
||
#~ "again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从此地址完成了下载:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "要重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress from these locations.\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "删除它并重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Download it again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads at those destinations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Download them again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从此地址完成了下载:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "要重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress to these destinations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "删除它并重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have already completed a download from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Download it again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have already completed downloads from these locations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Download them again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您已经从此地址完成了下载:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "要重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have a download in progress from the location: \n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "%1\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Delete it and download again?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have downloads in progress from these locations: \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Delete them and download again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "删除它并重新下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "on a question"
|
||
#~ msgid "No all"
|
||
#~ msgstr "普通"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Engine"
|
||
#~ msgstr "插入引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine name:"
|
||
#~ msgstr "引擎名称:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
|
||
#~ msgstr "无法验证下载(%1)。您想要修复它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
|
||
#~ msgstr "无法验证下载(%1)。您想要重新下载它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification failed."
|
||
#~ msgstr "验证失败。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
#~ msgid "Connecting...."
|
||
#~ msgstr "连接中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Script"
|
||
#~ msgstr "添加新脚本"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Script"
|
||
#~ msgstr "编辑脚本"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Script File"
|
||
#~ msgstr "设定脚本文件"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Configure script"
|
||
#~ msgid "Configure script"
|
||
#~ msgstr "配置脚本"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
|
||
#~ msgid "Processing script...."
|
||
#~ msgstr "正在处理脚本..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "已完成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "已中止"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
|
||
#~ msgstr "正在下载元链接文件..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
|
||
#~ msgstr "此元链接文件可能存在新版本,您想要下载它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Redownload Metalink"
|
||
#~ msgstr "重新下载元链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Download failed, no working URLs were found."
|
||
#~ msgstr "下载失败。找不到可用的 URL。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing "
|
||
#~ "does not work the download would be restarted) it?"
|
||
#~ msgstr "无法验证下载,您想要修复(如果修复无效,将重新开始下载)它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selection"
|
||
#~ msgstr "文件选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Add item"
|
||
#~ msgstr "添加项目"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 would become %2"
|
||
#~ msgstr "%1 将改为 %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
||
#~ msgid "Change string"
|
||
#~ msgstr "更改字符串"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
|
||
#~ msgid "Change mode"
|
||
#~ msgstr "更改模式"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
|
||
#~ msgid "Checksum type"
|
||
#~ msgstr "校验和类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Append"
|
||
#~ msgstr "追加"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace file"
|
||
#~ msgstr "替换文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace file-ending"
|
||
#~ msgstr "替换文件结尾"
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: running"
|
||
#~ msgid "Running...."
|
||
#~ msgstr "运行中..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Choked"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not choked"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Snubbed"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not snubbed"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interested"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not Interested"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interesting"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Not Interesting"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Address"
|
||
#~ msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Client"
|
||
#~ msgstr "客户端"
|
||
|
||
#~ msgid "Down Speed"
|
||
#~ msgstr "下载速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Up Speed"
|
||
#~ msgstr "上传速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Choked"
|
||
#~ msgstr "已阻塞"
|
||
|
||
#~ msgid "Snubbed"
|
||
#~ msgstr "已延滞"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "健康度"
|
||
|
||
#~ msgid "DHT"
|
||
#~ msgstr "DHT"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "评分"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Slot"
|
||
#~ msgstr "上传通道"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests"
|
||
#~ msgstr "请求"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded"
|
||
#~ msgstr "已下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded"
|
||
#~ msgstr "已上传"
|
||
|
||
#~ msgid "Interested"
|
||
#~ msgstr "有兴趣"
|
||
|
||
#~ msgid "Interesting"
|
||
#~ msgstr "兴趣"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address of the peer"
|
||
#~ msgstr "对等方的 IP 地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Which client the peer is using"
|
||
#~ msgstr "对等方的客户端"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed"
|
||
#~ msgstr "下载速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload speed"
|
||
#~ msgstr "上传速度"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
|
||
#~ "not send us any data."
|
||
#~ msgstr "对等方是否阻塞自己,如果被阻塞,对方不会向我方发送任何数据。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
|
||
#~ msgstr "忽视意味着此对等方在过去 2 分钟内未向我方发送任何数据"
|
||
|
||
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
|
||
#~ msgstr "此种子数据中含有多少对等方"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
|
||
#~ msgstr "对等方是否启用 DHT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
|
||
#~ msgstr "对等方的评分。KTorrent 以此来确定数据上传给谁。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
|
||
#~ msgstr "只有提供了上传通道的对等方能从我方获得数据"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of download and upload requests"
|
||
#~ msgstr "下载和上传的请求数量"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
|
||
#~ msgstr "我方从此对等方下载了多少数据"
|
||
|
||
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
|
||
#~ msgstr "我方向此对等方上传了多少数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
|
||
#~ msgstr "对等方是否愿意从我方下载数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
|
||
#~ msgstr "我方是否有兴趣从此对等方下载数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunk"
|
||
#~ msgstr "块"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "进度"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer"
|
||
#~ msgstr "对等方"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of the chunk"
|
||
#~ msgstr "数据块数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Download progress of the chunk"
|
||
#~ msgstr "数据块的下载进度"
|
||
|
||
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
|
||
#~ msgstr "我方正从哪个对等方下载数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
||
#~ msgstr "此数据块的下载速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
|
||
#~ msgstr "此数据块属于哪个文件"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "速度"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Peer"
|
||
#~ msgstr "踢出对等方"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban Peer"
|
||
#~ msgstr "封禁对等方"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
|
||
#~ msgstr "无法添加 Web 种子 %1,它已经是所列 Web 种子的一部分。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
|
||
#~ msgstr "无法删除 Web 种子 %1,它是 torrent 任务的一部分。"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Details for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 的高级细节"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackers"
|
||
#~ msgstr "Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Webseeds"
|
||
#~ msgstr "Web 种子"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Open file"
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "打开"
|
||
|
||
#~ msgid "Download first"
|
||
#~ msgstr "优先下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Download normally"
|
||
#~ msgstr "普通下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Download last"
|
||
#~ msgstr "最后下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Download"
|
||
#~ msgstr "不下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File(s)"
|
||
#~ msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Move File"
|
||
#~ msgstr "移动文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
|
||
#~ msgstr "收起文件夹树"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Folder Tree"
|
||
#~ msgstr "展开文件夹树"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr[0] "您将丢失此文件的全部数据,您确认要这样做吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
|
||
#~ msgstr "选择数据移动的目标目录。"
|
||
|
||
#~ msgid "Url"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeders"
|
||
#~ msgstr "做种者"
|
||
|
||
#~ msgid "Leechers"
|
||
#~ msgstr "吸血虫"
|
||
|
||
#~ msgid "Times Downloaded"
|
||
#~ msgstr "已下载时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Update"
|
||
#~ msgstr "下次更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "优先级"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "预览"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
|
||
#~ msgid "% Complete"
|
||
#~ msgstr "% 完成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download first"
|
||
#~ msgid "First"
|
||
#~ msgstr "优先"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download last"
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "最后"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "普通"
|
||
|
||
#~ msgctxt "preview available"
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "可用"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview pending"
|
||
#~ msgid "Pending"
|
||
#~ msgstr "预览待生成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No preview available"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "无"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 %"
|
||
#~ msgstr "%1%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preview available"
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "预览现有效"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tracker"
|
||
#~ msgstr "添加 Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL of the tracker:"
|
||
#~ msgstr "输入 Tracker 服务器的 URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
|
||
#~ msgstr "已经存在和 <b>%1</b> 同名的 tracker。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "普通"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
|
||
#~ msgstr "无法初始化 libktorrent。种子支持可能无法工作。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Advanced Details"
|
||
#~ msgstr "高级细节(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Scan Files"
|
||
#~ msgstr "扫描文件(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
|
||
#~ msgstr "正在下载种子文件..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
#~ msgid "Downloading...."
|
||
#~ msgstr "下载中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
||
#~ msgstr "无法向私有种子添加 tracker 服务器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent file does not exist"
|
||
#~ msgstr "种子文件不存在"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzing torrent...."
|
||
#~ msgstr "正在分析种子..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize port..."
|
||
#~ msgstr "无法初始化端口..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
|
||
#~ msgid "Seeding...."
|
||
#~ msgstr "做种中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error scanning data: %1"
|
||
#~ msgstr "扫描数据时出错:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
||
#~ msgstr "正在扫描 <b>%1</b> 的数据:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a default torrent folder"
|
||
#~ msgstr "选择一个默认种子文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "选择一个默认临时文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Import dropped files"
|
||
#~ msgstr "导入关联文件"
|
||
|
||
#~ msgctxt "comma, to seperate members of a list"
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "File Properties"
|
||
#~ msgstr "文件属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a filename."
|
||
#~ msgstr "输入文件名。"
|
||
|
||
#~ msgid "The filename exists already, choose a different one."
|
||
#~ msgstr "同名文件已存在,请另选一个。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter at least one URL."
|
||
#~ msgstr "输入至少一个 URL。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
|
||
#~ msgstr "所需数据已输入;还可以添加一些额外信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Metalink"
|
||
#~ msgstr "创建一个元链接"
|
||
|
||
#~ msgid "General optional information for the metalink."
|
||
#~ msgstr "元链接的常规信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load: %1"
|
||
#~ msgstr "无法装载:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
||
#~ msgstr "Metalink 4.0 文件(*.meta4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
||
#~ msgstr "Metalink 3.0 文件(*.metalink)"
|
||
|
||
#~ msgid "Define the saving location."
|
||
#~ msgstr "定义保存地址"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file as in file on hard drive"
|
||
#~ msgid "Enter at least one file."
|
||
#~ msgstr "输入至少一个文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Links"
|
||
#~ msgstr "导入链接"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
||
#~ msgid "&Download Checked"
|
||
#~ msgstr "下载选中的项目(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary header"
|
||
#~ msgstr "辅助报头"
|
||
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "文件名"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgctxt "list header: type of file"
|
||
#~ msgid "File Type"
|
||
#~ msgstr "文件类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (URL)"
|
||
#~ msgstr "位置(URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
|
||
#~ msgstr "在 %1 的链接 - KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All Filtered"
|
||
#~ msgstr "选择全部已过滤的项目(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All"
|
||
#~ msgstr "全部选择(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
|
||
#~ msgstr "全部取消选择已过滤的项目(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect All"
|
||
#~ msgstr "全部取消选择(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "not specified"
|
||
#~ msgstr "未指定"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
|
||
#~ msgid "Mirror"
|
||
#~ msgstr "镜像地址"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "优先级"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "连接数"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location = country"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mirror"
|
||
#~ msgstr "添加镜像"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
|
||
#~ msgid "Add more"
|
||
#~ msgstr "添加更多项目"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 has been successfully added."
|
||
#~ msgstr "已成功添加 %1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the used mirrors."
|
||
#~ msgstr "修改使用的镜像。"
|
||
|
||
#~ msgid "Download again"
|
||
#~ msgstr "再次下载"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
|
||
#~ msgid "Delete selected"
|
||
#~ msgstr "删除选中任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Open file"
|
||
#~ msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "今天"
|
||
|
||
#~ msgid "Last week"
|
||
#~ msgstr "上周"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Month"
|
||
#~ msgstr "上月"
|
||
|
||
#~ msgid "A long time ago"
|
||
#~ msgstr "很久以前"
|
||
|
||
#~ msgid "Under 10MiB"
|
||
#~ msgstr "10 MB 以下"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
|
||
#~ msgstr "10MB-50MB 之间"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
|
||
#~ msgstr "50MB-100MB 之间"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 100MiB"
|
||
#~ msgstr "大于 100MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer History"
|
||
#~ msgstr "传输历史"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open File"
|
||
#~ msgstr "打开文件(&O)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is running"
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "运行中"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "已停止"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
|
||
#~ msgid "Aborted"
|
||
#~ msgstr "已中止"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "已完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "源文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "目的地"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "时间"
|
||
|
||
#~ msgid "File Size"
|
||
#~ msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1MiB"
|
||
#~ msgstr "小于 1MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
|
||
#~ msgstr "1MB-10MB 之间"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
|
||
#~ msgstr "10MB-100MB 之间"
|
||
|
||
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
|
||
#~ msgstr "100MB-1GB 之间"
|
||
|
||
#~ msgid "More than 1GiB"
|
||
#~ msgstr "大于 1GB"
|
||
|
||
#~ msgid "Last month"
|
||
#~ msgstr "上月"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "已完成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "错误:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "未知"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "未定义"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "不信任"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Marginal"
|
||
#~ msgstr "勉强"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "完全"
|
||
|
||
#~ msgctxt "trust level"
|
||
#~ msgid "Ultimate"
|
||
#~ msgstr "绝对"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a "
|
||
#~ "file."
|
||
#~ msgid "Signature of %1."
|
||
#~ msgstr "%1 的签名。"
|
||
|
||
#~ msgid "This option is not supported for the current transfer."
|
||
#~ msgstr "当前传输不支持此选项。"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to define a signature."
|
||
#~ msgstr "您需要定义一个签名。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or "
|
||
#~ "verify the download."
|
||
#~ msgstr "找不到指纹,请检查签名的正确性并验证下载内容。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key has been revoked."
|
||
#~ msgstr "此密钥已被撤销。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key is disabled."
|
||
#~ msgstr "此密钥已被禁用。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key is invalid."
|
||
#~ msgstr "此密钥无效。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key is expired."
|
||
#~ msgstr "此密钥已过期。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key is not to be trusted."
|
||
#~ msgstr "不信任此密钥。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key is to be trusted marginally."
|
||
#~ msgstr "此密钥仅为勉强信任等级。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
|
||
#~ msgstr "此密钥为完全信任等级。"
|
||
|
||
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
|
||
#~ msgstr "此密钥为绝对信任等级。"
|
||
|
||
#~ msgid "Trust level of the key is unclear."
|
||
#~ msgstr "此密钥的信任等级不明。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "无限制"
|
||
|
||
#~ msgctxt "pgp signature is verified"
|
||
#~ msgid "Verified"
|
||
#~ msgstr "已验证"
|
||
|
||
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
|
||
#~ msgstr "成功验证签名。"
|
||
|
||
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
|
||
#~ msgstr "成功验证签名:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
|
||
#~ msgid "Failed"
|
||
#~ msgstr "失败"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or "
|
||
#~ "the data has been modified."
|
||
#~ msgstr "注意:验证失败。可能您输入了错误的签名或数据已被更改。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
|
||
#~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "无法验证。请检查所输入的数据,gpg-agent 是否正在运行,以及您是否有互联网连"
|
||
#~ "接(用来获取密钥。)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
|
||
#~ msgstr "不支持的特性,因为 KGet 未编译入 QPGME 支持。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "错误:"
|
||
|
||
#~ msgid "Problems:"
|
||
#~ msgstr "问题:"
|
||
|
||
#~ msgid "Information:"
|
||
#~ msgstr "信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select columns"
|
||
#~ msgstr "选择列"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Details"
|
||
#~ msgstr "传输细节"
|
||
|
||
#~ msgid "Add checksum"
|
||
#~ msgstr "添加校验和"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
|
||
#~ msgstr "已成功添加 %1 %2。"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 的传输验证"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 was successfully verified."
|
||
#~ msgstr "已成功验证 %1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification successful"
|
||
#~ msgstr "验证成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "重命名文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename %1 to:"
|
||
#~ msgstr "重命名 %1 为:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename"
|
||
#~ msgstr "重命名(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Semantic Desktop"
|
||
#~ msgstr "语义桌面"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Group"
|
||
#~ msgid_plural "Delete Groups"
|
||
#~ msgstr[0] "删除分组"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Group..."
|
||
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
|
||
#~ msgstr[0] "重命名分组..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
|
||
#~ msgid "Sticky"
|
||
#~ msgstr "吸附屏幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit KGet"
|
||
#~ msgstr "退出 KGet"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "拖放的是一个 KGet 传输列表文件"
|
||
|
||
#~ msgid "&Download"
|
||
#~ msgstr "下载(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load transfer list"
|
||
#~ msgstr "装入传输列表(&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Main Window"
|
||
#~ msgstr "显示主窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Main Window"
|
||
#~ msgstr "隐藏主窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop Target"
|
||
#~ msgstr "拖放目标"
|
||
|
||
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
|
||
#~ msgstr "您可以将下载链接拖放到此框中。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
||
#~ msgid "%1(%2) %3"
|
||
#~ msgstr "%1(%2) %3"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
|
||
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) 速度:%5/秒"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
||
#~ "status"
|
||
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "就绪"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
|
||
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "拖放目标已被隐藏。如果您想要重新显示它,请进入设置->配置 KGet->外观处设"
|
||
#~ "定。"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiding drop target"
|
||
#~ msgstr "隐藏拖放目标"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 的传输设置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
|
||
#~ msgstr "无法更改目的地,因此未对其作改动。"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination unmodified"
|
||
#~ msgstr "目的地未修改"
|
||
|
||
#~ msgid "Average speed: %1/s"
|
||
#~ msgstr "平均速度:%1/秒"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 of %2"
|
||
#~ msgstr "%2 的 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Settings for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 组的设置"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
|
||
#~ msgstr "无法启动服务器:%1。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
||
#~ msgid "%1/s"
|
||
#~ msgstr "%1/秒"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KGet Web Interface"
|
||
#~ msgstr "KGet Web 界面"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number"
|
||
#~ msgid "Nr"
|
||
#~ msgstr "编号"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "文件名"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "已完成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "速度"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "开始"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "停止"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Download from"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "来源:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Save download to"
|
||
#~ msgid "Saving to:"
|
||
#~ msgstr "保存到:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
||
#~ msgid "Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Web 界面"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "设置"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "刷新"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action"
|
||
#~ msgid "Enter URL: "
|
||
#~ msgstr "输入 URL:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "确定"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
||
#~ msgid "Refresh download list every"
|
||
#~ msgstr "下载列表刷新间隔"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "秒"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save Settings"
|
||
#~ msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "下载"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label text in footer"
|
||
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
#~ msgstr "KGet Web 界面 | 有效的 XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
|
||
#~ msgstr "KDE 高级下载管理器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(C) 2005 - 2009,KGet 开发者\n"
|
||
#~ "(C) 2001 - 2002,Patrick Charbonnier\n"
|
||
#~ "(C) 2002,Carsten Pfeiffer\n"
|
||
#~ "(C) 1998 - 2000,Matej Koss"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Lukas Appelhans"
|
||
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
|
||
#~ msgstr "维护者、核心开发者、Torrent 插件作者"
|
||
|
||
#~ msgid "Dario Massarin"
|
||
#~ msgstr "Dario Massarin"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Developer"
|
||
#~ msgstr "核心开发者"
|
||
|
||
#~ msgid "Urs Wolfer"
|
||
#~ msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
||
#~ msgid "Manolo Valdes"
|
||
#~ msgstr "Manolo Valdes"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
|
||
#~ msgstr "核心开发者、多线程插件作者"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Fuchs"
|
||
#~ msgstr "Matthias Fuchs"
|
||
|
||
#~ msgid "Javier Goday"
|
||
#~ msgstr "Javier Goday"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "开发者"
|
||
|
||
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
|
||
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
|
||
|
||
#~ msgid "Former Developer"
|
||
#~ msgstr "先前开发者"
|
||
|
||
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Matej Koss"
|
||
#~ msgstr "Matej Koss"
|
||
|
||
#~ msgid "Joris Guisson"
|
||
#~ msgstr "Joris Guisson"
|
||
|
||
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
|
||
#~ msgstr "BT 功能核心(KTorrent)开发者"
|
||
|
||
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
|
||
#~ msgid "Design of Web Interface"
|
||
#~ msgstr "Web 界面设计"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with drop target"
|
||
#~ msgstr "KGet 启动时显示拖放目标"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
|
||
#~ msgstr "KGet 启动时隐藏主窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
|
||
#~ msgstr "KGet 启动时不以动画形式显示拖放目标"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Unit Testing"
|
||
#~ msgstr "执行单元测试"
|
||
|
||
#~ msgid "URL(s) to download"
|
||
#~ msgstr "要下载的 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet Transfer List"
|
||
#~ msgstr "KGet 传输列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Transfers"
|
||
#~ msgstr "导出传输列表"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Download..."
|
||
#~ msgstr "新建下载(&N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Transfers..."
|
||
#~ msgstr "导入传输(&I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Transfers List..."
|
||
#~ msgstr "导出传输列表(&E)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
|
||
#~ msgstr "导出传输列表为纯文本(&E)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Create a Metalink"
|
||
#~ msgstr "创建元链接(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Priority"
|
||
#~ msgstr "优先级最高"
|
||
|
||
#~ msgid "Least Priority"
|
||
#~ msgstr "优先级最低"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase Priority"
|
||
#~ msgstr "提升优先级"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease Priority"
|
||
#~ msgstr "降低优先级"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Icon..."
|
||
#~ msgstr "设置图标..."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
|
||
#~ msgstr "自动粘贴模式"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
||
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
|
||
#~ "them automatically."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>自动粘贴</b>按钮可启动和关闭自动粘贴模式。\n"
|
||
#~ "当设置了这项功能, KGet 将会周期性扫描剪贴板上的\n"
|
||
#~ "URL 并自动粘贴这些 URL。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
|
||
#~ msgstr "将 KGet 设置为 Konqueror 的下载管理器"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Remove Selected"
|
||
#~ msgstr "删除所选项"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
|
||
#~ msgid "Remove All Finished"
|
||
#~ msgstr "删除全部完成的项目"
|
||
|
||
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Redownload Selected"
|
||
#~ msgstr "重新下载所选任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume All"
|
||
#~ msgstr "开始/续传所有任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume Selected"
|
||
#~ msgstr "开始/续传选中任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All"
|
||
#~ msgstr "全部停止"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Selected"
|
||
#~ msgstr "停止选中任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Start / Resume"
|
||
#~ msgstr "开始/续传"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "停止"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Destination"
|
||
#~ msgstr "打开目标目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "显示细节"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "将 URL 复制到剪贴板"
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer History"
|
||
#~ msgstr "传输历史(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Group Settings"
|
||
#~ msgstr "分组设置(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr "传输设置(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import &Links..."
|
||
#~ msgstr "导入链接(&L)..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
|
||
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "这是您第一次运行 KGet。\n"
|
||
#~ "您是否想要将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器?"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror Integration"
|
||
#~ msgstr "Konqueror 集成"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "启用"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Enable"
|
||
#~ msgstr "不启用"
|
||
|
||
#~ msgid "All Openable Files"
|
||
#~ msgstr "所有可打开的文件"
|
||
|
||
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
|
||
#~ msgid "KGet - %1%"
|
||
#~ msgstr "KGet - %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some transfers are still running.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "有些传输仍在进行中。\n"
|
||
#~ "您确定要关闭 KGet 吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Quit"
|
||
#~ msgstr "确认退出"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Group Name"
|
||
#~ msgstr "输入分组名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name:"
|
||
#~ msgstr "分组名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
||
#~ msgstr[0] "您确定要删除所选的传输项吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm transfer delete"
|
||
#~ msgstr "确认删除传输项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
|
||
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
|
||
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KGet 已被临时禁用作 Konqueror 的下载管理器。如果您希望永久禁用此功能,请进"
|
||
#~ "入设置->高级并取消“将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器”选项。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Checksums"
|
||
#~ msgstr "校验和"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic verification:"
|
||
#~ msgstr "自动验证:"
|
||
|
||
#~ msgid "Weak (fastest)"
|
||
#~ msgstr "弱(最快)"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong (recommended)"
|
||
#~ msgstr "强(推荐)"
|
||
|
||
#~ msgid "Strongest (slowest)"
|
||
#~ msgstr "最强(最慢)"
|
||
|
||
#~ msgid "Used checksum:"
|
||
#~ msgstr "所用校验和:"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature"
|
||
#~ msgstr "签名"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic verification"
|
||
#~ msgstr "自动验证"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic downloading of missing keys"
|
||
#~ msgstr "自动下载缺失的密钥"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyservers:"
|
||
#~ msgstr "密钥服务器:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Up"
|
||
#~ msgstr "上移(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Down"
|
||
#~ msgstr "下移(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default folders for groups as suggestion"
|
||
#~ msgstr "对建议分组使用默认文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "重命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icon..."
|
||
#~ msgstr "选择图标..."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
|
||
#~ msgstr "每个分组的最大下载项目数量"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of downloads:"
|
||
#~ msgstr "下载项目数量:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads from the same server:"
|
||
#~ msgstr "从同一服务器上下载:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Limit"
|
||
#~ msgstr "速度限制"
|
||
|
||
#~ msgid "Global download limit:"
|
||
#~ msgstr "全局下载限制:"
|
||
|
||
#~ msgid " KiB/s"
|
||
#~ msgstr " KiB/秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Global upload limit:"
|
||
#~ msgstr "全局上传限制:"
|
||
|
||
#~ msgid "Per transfer:"
|
||
#~ msgstr "每个传输任务:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
|
||
#~ msgstr "连接中断时重连"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of retries:"
|
||
#~ msgstr "重试次数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry after:"
|
||
#~ msgstr "重新连接延时:"
|
||
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr " 秒"
|
||
|
||
#~ msgid "After Completing Downloads"
|
||
#~ msgstr "完成下载后的行为"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto shutdown"
|
||
#~ msgstr "自动关机"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto disconnect"
|
||
#~ msgstr "自动断开"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Web Interface"
|
||
#~ msgstr "启用 Web 界面"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "端口:"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "密码:"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "启动"
|
||
|
||
#~ msgid "Show splashscreen"
|
||
#~ msgstr "显示欢迎屏幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable animations"
|
||
#~ msgstr "启用动画"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable popup tooltip"
|
||
#~ msgstr "启用弹出提示"
|
||
|
||
#~ msgid "Show drop target"
|
||
#~ msgstr "显示拖放目标"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
|
||
#~ msgstr "禁止确认对话框(可简化操作)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system tray icon"
|
||
#~ msgstr "启用系统托盘图标"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
||
#~ msgstr "全部下载完成后执行动作:"
|
||
|
||
#~ msgid "At startup:"
|
||
#~ msgstr "在启动时:"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Download State"
|
||
#~ msgstr "恢复下载状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Start All Downloads"
|
||
#~ msgstr "启动全部下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop All Downloads"
|
||
#~ msgstr "停止全部下载"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "历史"
|
||
|
||
#~ msgid "History backend:"
|
||
#~ msgstr "历史后端:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
|
||
#~ msgstr "启用 KDE 全局的进度跟踪"
|
||
|
||
#~ msgid "Show every single download "
|
||
#~ msgstr "显示每个单独的下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Show overall progress"
|
||
#~ msgstr "显示全部进度"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
|
||
#~ msgstr "将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器:"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
|
||
#~ msgstr "监视剪贴板中要下载的文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Case insensitive:"
|
||
#~ msgstr "区分大小写:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Engines"
|
||
#~ msgstr "搜索引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Name"
|
||
#~ msgstr "引擎名"
|
||
|
||
#~ msgid "New Engine..."
|
||
#~ msgstr "新建引擎..."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of connections per URL:"
|
||
#~ msgstr "每个 URL 的连接次数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use search engines"
|
||
#~ msgstr "使用搜索引擎"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for verification information"
|
||
#~ msgstr "搜索验证信息"
|
||
|
||
#~ msgid "File Settings"
|
||
#~ msgstr "文件设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Normalized Name"
|
||
#~ msgstr "使用标准名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Literal Name"
|
||
#~ msgstr "使用字面名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "质量:"
|
||
|
||
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
|
||
#~ msgstr "最佳质量(.mp4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
|
||
#~ msgstr "一般质量(.flv)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
|
||
#~ "media."
|
||
#~ msgstr "提供您的 YouTube 登录信息,以便访问受限制的媒体资源。"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Info"
|
||
#~ msgstr "登录信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
|
||
#~ msgstr ".netrc 文件中必须含有“youtube”的主机名。"
|
||
|
||
#~ msgid "User .netrc file"
|
||
#~ msgstr "用户的 .netrc 文件"
|
||
|
||
#~ msgid "User Scripts"
|
||
#~ msgstr "用户脚本"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "路径"
|
||
|
||
#~ msgid "RegExp"
|
||
#~ msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
#~ msgid "New Script...."
|
||
#~ msgstr "新建脚本..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit...."
|
||
#~ msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure...."
|
||
#~ msgstr "配置..."
|
||
|
||
#~ msgid "Regexp:"
|
||
#~ msgstr "正则表达式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "路径:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "描述:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the files you want to be downloaded."
|
||
#~ msgstr "选择您要下载的文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
||
#~ msgstr "同时下载的文件数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
|
||
#~ msgstr "每个文件的镜像数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change string:"
|
||
#~ msgstr "更改字符串:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "模式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Checksum type:"
|
||
#~ msgstr "校验和类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Result:"
|
||
#~ msgstr "结果:"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Tracker"
|
||
#~ msgstr "删除 Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Tracker"
|
||
#~ msgstr "更改 Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Trackers"
|
||
#~ msgstr "更新 Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "恢复默认"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
|
||
#~ "torrent.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
|
||
#~ "html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">要添加到任务的 Web 种"
|
||
#~ "子。</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">注意:</span>仅支持 HTTP 形式的 Web 种子。</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Webseed"
|
||
#~ msgstr "添加 Web 种子"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Webseed"
|
||
#~ msgstr "删除 Web 种子"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "块"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "总共:"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently downloading:"
|
||
#~ msgstr "正在下载:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded:"
|
||
#~ msgstr "已下载:"
|
||
|
||
#~ msgid "Excluded:"
|
||
#~ msgstr "已排除:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "剩余:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
|
||
#~ msgstr "正在扫描种子的数据:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks found:"
|
||
#~ msgstr "已找到的块数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks failed:"
|
||
#~ msgstr "失败的块数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
|
||
#~ msgstr "未下载的块数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
|
||
#~ msgstr "已下载的块数:"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeders:"
|
||
#~ msgstr "做种者:"
|
||
|
||
#~ msgid "<n>"
|
||
#~ msgstr "<n>"
|
||
|
||
#~ msgid "Download speed:"
|
||
#~ msgstr "下载速度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leechers:"
|
||
#~ msgstr "吸血虫:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload speed:"
|
||
#~ msgstr "上传速度:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chunks left"
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "剩余:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "all chunks"
|
||
#~ msgid "All:"
|
||
#~ msgstr "全部:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "source-file"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "源文件:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving to:"
|
||
#~ msgstr "保存到:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "每个传输项的上传速度限制:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Limit"
|
||
#~ msgstr "无限制"
|
||
|
||
#~ msgid "KiB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#~ msgid "Download limit per transfer:"
|
||
#~ msgstr "每个传输项的下载速度限制:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable UTP protocol"
|
||
#~ msgstr "启用 UTP 协议"
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Default torrent folder:"
|
||
#~ msgstr "默认种子文件夹:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default temporary folder"
|
||
#~ msgstr "默认临时文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
|
||
#~ msgstr "预分配磁盘空间"
|
||
|
||
#~ msgctxt "General options."
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "常规"
|
||
|
||
#~ msgid "Create partial checksums"
|
||
#~ msgstr "创建部分校验和"
|
||
|
||
#~ msgid "General URL:"
|
||
#~ msgstr "常规 URL:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
|
||
#~ "this might take a while."
|
||
#~ msgstr "自动为所选类型创建校验和,这将花费一点时间。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the "
|
||
#~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the "
|
||
#~ "entered part and the filename."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果所有关联的文件都在服务器上,或在同一目录下,请在此输入相应 URL。对每个"
|
||
#~ "关联的文件来说,此 URL 都会包含输入那部分内容及其文件名。"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of the checksums:"
|
||
#~ msgstr "校验和类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create checksums:"
|
||
#~ msgstr "创建校验和:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "These entries are optional."
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "可选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional data:"
|
||
#~ msgstr "可选数据:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter information that all chosen files share."
|
||
#~ msgstr "输入所有选中文件共享的信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "必填项"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Mirrors:"
|
||
#~ msgstr "已用镜像:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended"
|
||
#~ msgstr "推荐项"
|
||
|
||
#~ msgid "File size (in bytes):"
|
||
#~ msgstr "文件大小(字节):"
|
||
|
||
#~ msgid "0123456789"
|
||
#~ msgstr "0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Verification:"
|
||
#~ msgstr "验证:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "可选项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them "
|
||
#~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, "
|
||
#~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one "
|
||
#~ "file and one URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此助手会帮助您从头,或基于一个已有的元链接开始创建您所需的元链接。您会看到"
|
||
#~ "许多输入字段,有些是可选项,有些是推荐项,请按需填写。最少需要的是一个保存"
|
||
#~ "地址、至少一个文件,以及一个 URL。"
|
||
|
||
#~ msgid "Save created Metalink at:"
|
||
#~ msgstr "将创建的元链接保存于:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new Metalink"
|
||
#~ msgstr "新建元链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Load existing Metalink:"
|
||
#~ msgstr "装载已有的元链接:"
|
||
|
||
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
||
#~ msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink 文件(*.metalink *.meta4)"
|
||
|
||
#~ msgid "General information:"
|
||
#~ msgstr "常规信息:"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
|
||
#~ msgstr "在此输入可选的元链接常规信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "来源:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web URL to the metalink"
|
||
#~ msgstr "元链接的网址"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
|
||
#~ msgstr "动态意味着更新过的元链接可在其“来源”处找到。"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic:"
|
||
#~ msgstr "动态:"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink published"
|
||
#~ msgstr "元链接发布"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and time:"
|
||
#~ msgstr "日期和时间:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timezone offset:"
|
||
#~ msgstr "时区偏移:"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative offset:"
|
||
#~ msgstr "反向偏移:"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink updated"
|
||
#~ msgstr "元链接更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "身份"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "版本:"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo:"
|
||
#~ msgstr "徽标:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL to the logo"
|
||
#~ msgstr "徽标的 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "The language of the file"
|
||
#~ msgstr "文件语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "语言:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operating systems:"
|
||
#~ msgstr "操作系统:"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported OSes, separated with commas"
|
||
#~ msgstr "支持的操作系统,用逗号隔开"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "版权:"
|
||
|
||
#~ msgid "Publisher:"
|
||
#~ msgstr "发布人:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "姓名:"
|
||
|
||
#~ msgid "publisher"
|
||
#~ msgstr "发布人"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the publisher"
|
||
#~ msgstr "发布人姓名"
|
||
|
||
#~ msgid "URL to the publisher"
|
||
#~ msgstr "发布人的 URL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
||
#~ msgid "Files:"
|
||
#~ msgstr "文件:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add local files"
|
||
#~ msgstr "添加本地文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information "
|
||
#~ "automatically."
|
||
#~ msgstr "至少添加一个文件。加入本地文件会自动加入许多信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding local files..."
|
||
#~ msgstr "正在添加本地文件..."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
|
||
#~ msgstr "您需要为包含图标的项目设定镜像。"
|
||
|
||
#~ msgid "&File with links to import:"
|
||
#~ msgstr "要导入的含链接文件(&F):"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Links"
|
||
#~ msgstr "导入链接(&I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show:"
|
||
#~ msgstr "显示:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filter: show all file types"
|
||
#~ msgid "&All"
|
||
#~ msgstr "全部(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Videos"
|
||
#~ msgstr "视频(&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ima&ges"
|
||
#~ msgstr "图像(&G)"
|
||
|
||
#~ msgid "A&udio"
|
||
#~ msgstr "音频(&U)"
|
||
|
||
#~ msgid "A&rchives"
|
||
#~ msgstr "归档(&R)"
|
||
|
||
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
|
||
#~ msgstr "您可以在过滤时使用通配符。"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter files here...."
|
||
#~ msgstr "在此过滤文件..."
|
||
|
||
#~ msgid "Contains"
|
||
#~ msgstr "包含"
|
||
|
||
#~ msgid "Does Not Contain"
|
||
#~ msgstr "不包含"
|
||
|
||
#~ msgid "Inver&t Selection"
|
||
#~ msgstr "反向选择(&T)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
|
||
#~ msgid "Chec&k Selected"
|
||
#~ msgstr "标记所选项(&K)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &web content"
|
||
#~ msgstr "显示网页内容(&W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror:"
|
||
#~ msgstr "镜像:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of connections:"
|
||
#~ msgstr "连接次数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a URL"
|
||
#~ msgstr "输入一个 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority:"
|
||
#~ msgstr "优先级:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
|
||
#~ msgstr "可选项:镜像的优先级,1 最高,999999 最低。"
|
||
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "地址:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear History"
|
||
#~ msgstr "清除历史"
|
||
|
||
#~ msgctxt "View modes"
|
||
#~ msgid "View Modes"
|
||
#~ msgstr "查看模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Ranges"
|
||
#~ msgstr "选择范围"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "主机"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter History"
|
||
#~ msgstr "过滤器历史"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer"
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "删除选中任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "下载"
|
||
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "文本标签"
|
||
|
||
#~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
|
||
#~ msgid "Hash type:"
|
||
#~ msgstr "散列类型:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
||
#~ msgid "Hash:"
|
||
#~ msgstr "散列方式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a hash key"
|
||
#~ msgstr "输入散列密钥"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "状态:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Time:"
|
||
#~ msgstr "剩余时间:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Settings"
|
||
#~ msgstr "传输设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Destination:"
|
||
#~ msgstr "下载目标:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No value has been set"
|
||
#~ msgid "Not set"
|
||
#~ msgstr "未设置"
|
||
|
||
#~ msgid " KiB"
|
||
#~ msgstr " KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Limit:"
|
||
#~ msgstr "上传限制:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Limit:"
|
||
#~ msgstr "下载限制:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
|
||
#~ msgstr "最大共享率:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the mirrors used for downloading."
|
||
#~ msgstr "修改用于下载的镜像。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
|
||
#~ msgid "Mirrors"
|
||
#~ msgstr "镜像"
|
||
|
||
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
||
#~ msgid "Verification"
|
||
#~ msgstr "验证"
|
||
|
||
#~ msgid "PGP signature:"
|
||
#~ msgstr "PGP 签名:"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "密钥"
|
||
|
||
#~ msgid "Issuer:"
|
||
#~ msgstr "发行者:"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail:"
|
||
#~ msgstr "电子邮件:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "注解:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation:"
|
||
#~ msgstr "创建时间:"
|
||
|
||
#~ msgid "Expiration:"
|
||
#~ msgstr "过期时间:"
|
||
|
||
#~ msgid "Trust:"
|
||
#~ msgstr "信任等级:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fingerprint:"
|
||
#~ msgstr "指纹:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify"
|
||
#~ msgstr "验证"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Settings"
|
||
#~ msgstr "分组设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Default folder:"
|
||
#~ msgstr "默认文件夹:"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
|
||
#~ msgstr "将所有符合正则表达式的传输项移至此分组"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression:"
|
||
#~ msgstr "正则表达式:"
|
||
|
||
#~ msgid "*movies*"
|
||
#~ msgstr "*电影*"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
||
#~ msgstr "最大下载速度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
||
#~ msgstr "最大上传速度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination:"
|
||
#~ msgstr "目标:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer group:"
|
||
#~ msgstr "传输分组:"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
|
||
#~ msgstr "使用所选校验和验证已完成的下载。"
|
||
|
||
#~ msgid "&Verify"
|
||
#~ msgstr "验证(&V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying:"
|
||
#~ msgstr "正在验证:"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Downloads"
|
||
#~ msgstr "下载(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
|
||
#~ msgstr "设置此项可让 KGet 加载时显示启动屏幕"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
|
||
#~ msgstr "历史视图的列宽"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the available search engines"
|
||
#~ msgstr "可用搜索引擎列表"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
|
||
#~ msgstr "可用搜索引擎 URL 的列表"
|
||
|
||
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
|
||
#~ msgstr "符合输入 URL 的表达式列表"
|
||
|
||
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
|
||
#~ msgstr "用户脚本描述的列表"
|
||
|
||
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
|
||
#~ msgstr "脚本启用状态列表"
|
||
|
||
#~ msgid "The specified destination directory is not valid."
|
||
#~ msgstr "指定的目标目录无效。"
|
||
|
||
#~ msgid "The specified source url is not valid."
|
||
#~ msgstr "指定的来源 url 无效。"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
||
#~ msgstr "在当前 HTML 页面的框架中没有链接。"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "表单"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred...."
|
||
#~ msgstr "发生错误..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Tag"
|
||
#~ msgstr "删除标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tag"
|
||
#~ msgstr "添加标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
|
||
#~ msgstr "此组的标签设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag Settings"
|
||
#~ msgstr "标签设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Available tags:"
|
||
#~ msgstr "可用标签:"
|
||
|
||
#~ msgid "Used tags:"
|
||
#~ msgstr "已用标签:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgstr "输入新标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new tag"
|
||
#~ msgstr "输入新标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Tags..."
|
||
#~ msgstr "修改标签..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
|
||
#~ msgstr "无法继续:KGet 无法使用此协议下载。"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
|
||
#~ msgstr "主视图的列宽"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "确定"
|
||
|
||
#~ msgid "Announcing"
|
||
#~ msgstr "正在发布"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgstr "错误:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown client"
|
||
#~ msgstr "未知客户端"
|
||
|
||
#~ msgid "1 day "
|
||
#~ msgid_plural "%1 days "
|
||
#~ msgstr[0] "%1 天 "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法打开日志文件 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法写入 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
||
#~ msgstr "无法读取 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
||
#~ msgstr "无法创建目录 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "无法链接 %1 到 %2:%3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "无法移动 %1 到 %2:%3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||
#~ msgstr "无法复制 %1 到 %2:%3"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||
#~ msgstr "无法删除 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
#~ msgstr "无法创建 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||
#~ msgstr "无法计算 %1 的文件大小:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
|
||
#~ msgstr "无法计算文件大小:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法打开 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
#~ msgstr "无法扩展文件:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
||
#~ msgstr "无法在文件中检索:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "常规"
|
||
|
||
#~ msgid "Connections"
|
||
#~ msgstr "连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker"
|
||
#~ msgstr "Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Input/Output"
|
||
#~ msgstr "磁盘输入/输出"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "未连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in use"
|
||
#~ msgstr "未使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "连接已关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
||
#~ msgstr "正在解析代理服务器 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving hostname %1"
|
||
#~ msgstr "正在解析主机名 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: request failed: %1"
|
||
#~ msgstr "错误:请求失败:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "已连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
|
||
#~ msgstr "错误:连接到 Web 种子失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "连接中"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
|
||
#~ msgstr "连接到 Web 种子失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
|
||
#~ msgstr "无法解析 Web 种子的主机名"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
|
||
#~ msgstr "错误:连接失败,服务器没有响应"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: request timed out"
|
||
#~ msgstr "错误:请求超时"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirected without a new location."
|
||
#~ msgstr "没有重定向到新地址。"
|
||
|
||
#~ msgid "1 peer"
|
||
#~ msgid_plural "%1 peers"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 个对等方"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal token: %1"
|
||
#~ msgstr "非法令牌:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Decode error"
|
||
#~ msgstr "解码错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of input"
|
||
#~ msgstr "不可预料的输入结尾"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
||
#~ msgstr "无法转换 %1 为整数"
|
||
|
||
#~ msgid "Torrent is incomplete."
|
||
#~ msgstr "种子不完整。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "打开 %1 失败:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "创建 %1 失败:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法打开索引文件 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法创建文件 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "将第一个数据块写入 DND 文件失败:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
||
#~ msgstr "将最后一个数据块写入 DND 文件失败:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
|
||
#~ msgstr "无法以写模式打开 %1:只读文件系统"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法扩展文件 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
|
||
#~ msgstr "错误:读取范围超出文件 %1 的末尾"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "检索文件 %1 失败:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading from %1"
|
||
#~ msgstr "从 %1 读取时出错"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "写入文件 %1 失败:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
|
||
#~ msgstr "无法预分配磁盘空间:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupted torrent."
|
||
#~ msgstr "种子损坏。"
|
||
|
||
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法打开种子文件 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse Error"
|
||
#~ msgstr "解析错误"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
|
||
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "装载种子 <b>%1</b> 时出错:<br/><b>%2</b><br/>这个文件可能已损坏或根本不是"
|
||
#~ "有效的种子文件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
|
||
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "装载种子时出错:<br/><b>%1</b><br/>这个文件可能已损坏或根本不是有效的种子"
|
||
#~ "文件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法创建 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
|
||
#~ "torrents has been merged."
|
||
#~ msgstr "您已经下载过种子 %1,两个种子列表中的 trackers 服务器将被合并。"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
||
#~ msgstr "您已经下载过种子 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Not started"
|
||
#~ msgstr "未启动"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding completed"
|
||
#~ msgstr "做种完成"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
|
||
#~ msgid "Seeding"
|
||
#~ msgstr "做种中"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "下载中"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "已停止"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocating diskspace"
|
||
#~ msgstr "正在分配磁盘空间"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued for seeding"
|
||
#~ msgstr "排队做种"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued for downloading"
|
||
#~ msgstr "排队下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking data"
|
||
#~ msgstr "正在检查数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
|
||
#~ msgstr "已停止,设备上无空闲空间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
#~ msgstr "无法创建索引文件:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
|
||
#~ msgstr "没有重定向的目标地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
|
||
#~ msgstr "连接 tracker 服务器 %1 超时"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
||
#~ msgstr "无法解析主机名 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
||
#~ msgstr "无法绑定到 UDP 端口 %1 及其接下来的 10 个端口。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid response from tracker"
|
||
#~ msgstr "Tracker 服务器响应无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid data from tracker"
|
||
#~ msgstr "Tracker 服务器返回的数据库无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid tracker URL"
|
||
#~ msgstr "无效的 tracker 服务器地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法打开文件:%1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr "同名的组已经存在。请另选一个名称。"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name Already in Use"
|
||
#~ msgstr "组名已被使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "配置..."
|
||
|
||
#~ msgid "Details for: %1"
|
||
#~ msgstr "%1 的细节"
|
||
|
||
#~ msgid "All downloads"
|
||
#~ msgstr "所有下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished downloads"
|
||
#~ msgstr "已完成的下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfers:"
|
||
#~ msgstr "传输:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer details:"
|
||
#~ msgstr "传输细节:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer List"
|
||
#~ msgstr "传输列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
|
||
#~ msgstr "启用可扩展传输细节界面取代独立标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Threads"
|
||
#~ msgstr "线程"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of threads:"
|
||
#~ msgstr "线程数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preference:"
|
||
#~ msgstr "优先级:"
|
||
|
||
#~ msgid "License:"
|
||
#~ msgstr "许可证:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the license"
|
||
#~ msgstr "授权协议名称"
|
||
|
||
#~ msgid "URL to the license"
|
||
#~ msgstr "授权协议的 URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Destination file \n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "already exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "目的文件\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "已存在。\n"
|
||
#~ "您要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite destination"
|
||
#~ msgstr "覆盖目标"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
|
||
#~ msgid "Delayed"
|
||
#~ msgstr "已推迟"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
|
||
#~ msgstr "无法删除种子的默认 tracker。"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
|
||
#~ msgstr "您无法向私有种子添加 tracker 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
|
||
#~ msgstr "无法迁移 %1:%2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
|
||
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
|
||
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
|
||
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 种子任务是由上一个版本的 KTorrent 启动的,为确保它仍然能在此版本的 "
|
||
#~ "KTorrent 使用,我们将会将这个种子任务迁移到最新版本形式,您将会被询问种子"
|
||
#~ "的保存位置。如果您点击取消,程序自动选择您的主目录。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Folder to Save To"
|
||
#~ msgstr "选择保存到的文件夹"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued"
|
||
#~ msgstr "已排队"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Tracker"
|
||
#~ msgstr "当前 Tracker"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Announce"
|
||
#~ msgstr "手动发布"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrape"
|
||
#~ msgstr "Scrape 协议"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Trackers"
|
||
#~ msgstr "可用 Tracker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter a new Tag"
|
||
#~ msgid "Enter an url"
|
||
#~ msgstr "输入新标签"
|
||
|
||
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
|
||
#~ msgstr "可用搜索引擎的 URL 列表"
|
||
|
||
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "删除选中任务"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear History"
|
||
#~ msgid "We are sorry"
|
||
#~ msgstr "清除历史"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename transfer"
|
||
#~ msgstr "重命名传输"
|
||
|
||
#~ msgid "Download URL again?"
|
||
#~ msgstr "再次下载吗?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File"
|
||
#~ msgctxt "file in a filsystem"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
|
||
#~ msgstr "您确定要删除所有选中的分组吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "剩余时间"
|
||
|
||
#~ msgid "KGet - Download Manager"
|
||
#~ msgstr "KGet - 下载管理器"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label transfer source"
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "来源:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal segment size:"
|
||
#~ msgstr "最小分块大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "kBi"
|
||
#~ msgstr "千字节"
|
||
|
||
#~ msgid "Save data every:"
|
||
#~ msgstr "数据保存间隔:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "您将丢失这些文件的全部数据,您确认要这样做吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
|
||
#~ msgstr "维护者及核心开发者"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
||
#~ msgstr "无法扩展文件:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "filterButtonGroup"
|
||
#~ msgstr "filterButtonGroup"
|