kde-l10n/zh_CN/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po

208 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xiaobin Ding <dingxb@nwnu.edu.cn>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:05+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: kmousetool.cpp:413
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "拖动时间必须小于或等于悬停时间"
#: kmousetool.cpp:413
msgid "Invalid Value"
msgstr "无效数值"
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
msgctxt "Start tracking the mouse"
msgid "&Start"
msgstr "开始(&S)"
#: kmousetool.cpp:555
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"在激活的模块里有尚未保存的更改。\n"
"您希望在关闭配置窗口之前应用或者放弃这些更改吗?"
#: kmousetool.cpp:556
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "正在关闭配置窗口"
#: kmousetool.cpp:575
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"在激活的模块里有尚未保存的更改。\n"
"您希望在退出 K 鼠标工具之前应用或者放弃这些更改吗?"
#: kmousetool.cpp:576
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "正在退出 K 鼠标工具"
#: kmousetool.cpp:613
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "配置 K 鼠标工具(&C)..."
#: kmousetool.cpp:616
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "K 鼠标工具手册(&H)"
#: kmousetool.cpp:618
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "关于 K 鼠标工具(&A)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
msgid "KMouseTool"
msgstr "K 鼠标工具"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmousetoolui.ui:41
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:83
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "拖动时间(1/10 秒)(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
#: kmousetoolui.ui:133
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "最小移动(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
#: kmousetoolui.ui:159
msgid "&Enable strokes"
msgstr "启用击键音(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:172
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "悬停时间(1/10 秒)(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
#: kmousetoolui.ui:182
msgid "Smar&t drag"
msgstr "智能拖动(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
#: kmousetoolui.ui:200
msgid "&Defaults"
msgstr "默认(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
#: kmousetoolui.ui:207
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
#: kmousetoolui.ui:230
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
#: kmousetoolui.ui:239
msgid "Start with &KDE"
msgstr "与 &KDE 同步启动"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
#: kmousetoolui.ui:246
msgid "A&udible click"
msgstr "有声点击(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmousetoolui.ui:270
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
msgstr ""
"K 鼠标工具在您关闭这个对话框后将作为后台程序运行。若要再次改变设置,重启 K 鼠"
"标工具或者使用 KDE 系统托盘。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
#: kmousetoolui.ui:308
msgid "&Start"
msgstr "开始(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
#: kmousetoolui.ui:325
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: kmousetoolui.ui:348
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
#: kmousetoolui.ui:355
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
msgstr ""
"(c) 2002-2003Jeff Roush\n"
"(c) 2003Gunnar Schmidt"
#: main.cpp:41
msgid "Gunnar Schmidt"
msgstr "Gunnar Schmidt"
#: main.cpp:41
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: main.cpp:42
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:42
msgid "Usability improvements"
msgstr "可用性改进"
#: main.cpp:43
msgid "Jeff Roush"
msgstr "Jeff Roush"
#: main.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: main.cpp:45
msgid "Joe Betts"
msgstr "Joe Betts"