kde-l10n/zh_CN/messages/applications/kdialog.po

266 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:13+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: kdialog.cpp:617
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: kdialog.cpp:792
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "选择颜色"
#: kdialog.cpp:843
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:844
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog 可用于在 shell 脚本中显示友好的对话框"
#: kdialog.cpp:846
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:847
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:851
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "有是/否按钮的提问信息框"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "有是/否/取消按钮的提问信息框"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "有是/否按钮的警告信息框"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "有继续/取消按钮的警告信息框"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "有是/否/取消按钮的警告信息框"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "用文本作为是按钮的标签"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Use text as No button label"
msgstr "用文本作为否按钮的标签"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "用文本作为取消按钮的标签"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "用文本作为继续按钮的标签"
#: kdialog.cpp:869
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "“抱歉”信息框"
#: kdialog.cpp:870
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "“抱歉”信息框,包含可扩展的详情字段"
#: kdialog.cpp:871
msgid "'Error' message box"
msgstr "“错误”信息框"
#: kdialog.cpp:872
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "“错误”信息框,包含可扩展的详情字段"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Message Box dialog"
msgstr "信息对话框"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Input Box dialog"
msgstr "输入对话框"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Password dialog"
msgstr "密码对话框"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Text Box dialog"
msgstr "文本框对话框"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "文本输入框对话框"
#: kdialog.cpp:878
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "组合框对话框"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Menu dialog"
msgstr "菜单对话框"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Check List dialog"
msgstr "复选列表对话框"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Radio List dialog"
msgstr "单选列表对话框"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Passive Popup"
msgstr "被动弹出"
#: kdialog.cpp:883
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "打开已有文件的文件对话框"
#: kdialog.cpp:884
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "保存文件的文件对话框"
#: kdialog.cpp:885
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "选择已有目录的文件对话框"
#: kdialog.cpp:886
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "打开已有 URL 的文件对话框"
#: kdialog.cpp:887
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "保存 URL 的文件对话框"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "图标选择对话框"
#: kdialog.cpp:889
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "进度栏对话框,返回 D-Bus 引用进行通讯"
#: kdialog.cpp:890
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "选择颜色的对话框"
#: kdialog.cpp:892
msgid "Dialog title"
msgstr "对话框标题"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "组合框、菜单和颜色所用的默认项"
#: kdialog.cpp:894
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "允许 --getopenurl 和 --getopenfilename 选项返回多个文件"
#: kdialog.cpp:895
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"以单独的行返回返回列表项目(适合用复选列表选项和用 --multiple 打开的文件)"
#: kdialog.cpp:896
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "输出每个对话框的 winId"
#: kdialog.cpp:897
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr "保存“不再显示/再次询问”状态的配置文件和选项名称"
#: kdialog.cpp:898
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "可滑动对话框,返回所选值"
#: kdialog.cpp:899
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "日历对话框,返回所选日期"
#: kdialog.cpp:902
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "为由 winid 指定的 X 应用程序打开瞬时对话框"
#: kdialog.cpp:905
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "参数 - 根据主选项"
#: widgets.cpp:117
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog无法打开文件 %1"