kde-l10n/wa/messages/applications/useraccount.po

315 lines
8.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of useraccount.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007, 2008.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Djan Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com,laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Candjî vosse vizaedje"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Imådje da vosse..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Oister imådje"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Acweri l' imådje..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(A vosse môde)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Schaper ene copeye dins l' ridant des vizaedjes a vosse môde po pus tård"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Tchoezi imådje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Tchoezixhoz on novea vizaedje:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Li grandeu des imådjes d' elodjaedje"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Li prémetou fitchî d' imådje"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Li no do fitchî di l' imådje a s' môde di l' uzeu"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "L' imådje d' elodjedje di l' uzeu"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Sôre d' echo do sicret"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Candjî l' &sicret..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' uzeu et l' sicret"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Aspougneu d' vizaedjes"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Candjeu di screts"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chal vos ploz candjî les infôrmåcions da vosse, ki sont-st eployeyes "
"metans po l' emilaedje ou dins les aspougneus d' tecse. Vos ploz candjî "
"vosse sicret tot clitchant so <em>Candjî l' sicret</em>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî avou l' programe: li dvintrin programe «kdepasswd» n' a nén "
"stî trové. Ça fwait ki vos n' poloz nén candjî vosse sicret."
#: main.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji voleu disfacer l' imådje : %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje: %1"
#: main.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji voleu disfacer l' imådje : %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji voleu disfacer l' imådje : %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n"
"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Candjî voste imådje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Clitchîz po candjî l' imådje da vosse</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Candjî l' sicret..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' uzeu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&No:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizåcion:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresse &emile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Sierveu &SMTP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "ID d' uzeu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "A l' arinnaedje do sicret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Mostrer ene tchike po tchaeke lete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Mostrer troes tchikes po tchaeke lete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "En rén mostrer"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr "Tapez vosse sicret po schaper vos candjmints:"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr "Vos dvoz dner li scret da vosse po poleur candjî vos infôrmåcions."
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "Vos dvoz dner on scret corek."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Åk n' a nén stî et ça s' pout bén ki vosse no n' åye nén stî candjî. Li "
#~ "messaedje d' aroke c' esteut:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
#~ msgstr "Li manaedjeu do sistinme ni permete nén di candjî l' imådje."
#~ msgid "kcm_useraccount"
#~ msgstr "kcm_useraccount"
#~ msgid "haeckel@kde.org"
#~ msgstr "haeckel@kde.org"
#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
#~ msgstr "Clé po relére po K3IconViewItems"
#~ msgid "KCMUserAccount"
#~ msgstr "Conte uzeu"