kde-l10n/wa/messages/applications/kcmkio.po

1871 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkio.po to Walloon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron|gmail.com>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: bookmarks.cpp:108
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mes Rimarkes</h1><p>Çou module vos leye apontyî li waibe måjhon des "
"rmarkes.</p><p>On sait arinner l' waibe måjhon avou <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: bookmarks.ui:16
msgid "Bookmarks"
msgstr "Rimarkes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: bookmarks.ui:23
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: bookmarks.ui:26
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Mostrer rimarkes sins ridants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: bookmarks.ui:37
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: bookmarks.ui:40
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Asplati coxhlaedje des rmarkes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: bookmarks.ui:47
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Mostrer ene boesse avou les plaeces di KDE (Måjhon, Rantoele...). Ahessåve "
"si vs eployî konqueror come manaedjeu des fitchîs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: bookmarks.ui:50
msgid "Show system &places"
msgstr "Mostrer les &plaeces do sistinme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: bookmarks.ui:63
msgid "General Settings"
msgstr "Tchuzes djeneråles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: bookmarks.ui:71
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: bookmarks.ui:74
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Nombe di colones a mostrer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: bookmarks.ui:109
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "L' essocter so les londjins sistinmes po dismete les imådjes do fond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: bookmarks.ui:112
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Mostrer les &fonds des ridants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: bookmarks.ui:138
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr ""
"Cwante di plaece sol plake est eployeye po mete el muchete les mapes des "
"picsels (pixmaps)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: bookmarks.ui:141
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Muchete del mape des picsels (pixmap)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: bookmarks.ui:150
msgid "Disk cache size:"
msgstr "Grandeu del muchete del plake :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: bookmarks.ui:163
msgid " kB"
msgstr " ko"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: bookmarks.ui:173
msgid "Clear the pixmap cache"
msgstr "Netyî l' muchete del mape des picsels (pixmap)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: bookmarks.ui:176
msgid "&Clear Cache"
msgstr "&Netyî muchete"
#: cache.cpp:111
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: cache.ui:17
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: cache.ui:20
msgid "&Use cache"
msgstr "Eployî m&uchete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
msgid "Policy"
msgstr "Politike"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: cache.ui:52
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Verifyî sel pådje waibe el muchete est valåbe divant d' sayî d' cweri l' "
"pådje waibe eco on côp."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: cache.ui:55
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Wårder muchete divins sync"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: cache.ui:62
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Tofer si siervi d' documints del muchete cwand i sont disponibes. Vos vs "
"savoz co siervi do boton ritcherdjî po sincronijhî l' muchete avou l' lodjoe "
"då lon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: cache.ui:65
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Eployî muchete cwand &possibe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: cache.ui:72
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: cache.ui:75
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Môde betchtaedje &foû-fyis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: cache.ui:88
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "G&randeu muchete del plakete:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
#: cache.ui:101
msgid " KiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: cache.ui:111
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Netyî muchete"
#: kcookiesmain.cpp:44
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Nén capåbe d' enonder l' siervice d' apougnaedje des coûkes.\n"
"Vos såroz nén manaedjî les coûkes ki sont wårdés so vosse copiutrece."
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Policy"
msgstr "&Politike"
#: kcookiesmain.cpp:59
msgid "&Management"
msgstr "&Manaedjmint"
#: kcookiesmain.cpp:95
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Aroke di comunicåcion D-Bus"
#: kcookiesmanagement.cpp:144
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Dji n' a sepou disfacer totes les coûkes come dimandé."
#: kcookiesmanagement.cpp:160
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Dji n' a sepou disfacer les coûkes come dimandé."
#: kcookiesmanagement.cpp:231
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Fele aidance di manaedjmint des coûkes</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Li léjhaedje d' informåcion a fwait berwete"
#: kcookiesmanagement.cpp:242
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
"Dji n' a sepou prinde l' informåcion so les coûkes wårdêye so vosse "
"copiutrece."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Difén del session"
#: kcookiesmanagement.cpp:341
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
msgid "Search"
msgstr "Trover"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:27
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Cweri d' ene façon interactive après les dominnes et les lodjoes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Site Name"
msgid "Site"
msgstr "No d' site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcookiesmanagement.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "Site Name"
msgid "Cookie Name"
msgstr "No d' site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
msgid "D&elete"
msgstr "Disfac&er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Totaf&wait disfacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#: kcookiesmanagement.ui:70
#, fuzzy
#| msgid "Change &Policy..."
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Candjî &politike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: kcookiesmanagement.ui:77
msgid "&Reload List"
msgstr "&Ritcherdjî djivêye"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: kcookiesmanagement.ui:97
msgid "Details"
msgstr "Detays"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:106
msgid "Name:"
msgstr "No:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:129
msgid "Value:"
msgstr "Valixhance:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:152
msgid "Domain:"
msgstr "Dominne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:175
msgid "Path:"
msgstr "Tchimin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:198
msgid "Expires:"
msgstr "Fini:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: kcookiesmanagement.ui:221
msgid "Secure:"
msgstr "Såve:"
#: kcookiespolicies.cpp:179
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Candjî politike des coûkes"
#: kcookiespolicies.cpp:198
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Novele politike des coûkes"
#: kcookiespolicies.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ene politike egzistêye dedja po<center><b>%1</b></center>El voloz "
"replaecî?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate Policy"
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dobler politike"
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
msgid "Replace"
msgstr "Replaecî"
#: kcookiespolicies.cpp:395
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Dji n' a sepou pårler avou l' siervice d' apougnaedje des coûkes.\n"
"Tot candjmint k' vos froz n' prinrè efet k' après aveur renondé l' siervice."
#: kcookiespolicies.cpp:437
msgid ""
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
"every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcookiespolicies.ui:20
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcookiespolicies.ui:23
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Mete en alaedje &coûkes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcookiespolicies.ui:35
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcookiespolicies.ui:38
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Acce&pter coûkes do mwaisse sierveu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcookiespolicies.ui:46
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcookiespolicies.ui:49
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Accepter otomaticmin&t les coûkes des sessions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcookiespolicies.ui:68
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcookiespolicies.ui:71
msgid "Default Policy"
msgstr "Prémetowe politike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#: kcookiespolicies.ui:77
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accep&ter totes les coûkes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#: kcookiespolicies.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "End of session"
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Difén del session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#: kcookiespolicies.ui:91
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Dimander &acertinaedje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#: kcookiespolicies.ui:98
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Ri&bôrer totes les coûkes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcookiespolicies.ui:123
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcookiespolicies.ui:126
msgid "Site Policy"
msgstr "Politike del waibe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcookiespolicies.ui:135
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Cweri d' ene façon interactive après les dominnes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcookiespolicies.ui:147
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcookiespolicies.ui:163
msgid "Domain"
msgstr "Dominne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
msgid "&New..."
msgstr "&Novea..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Cand&jî..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Site Name"
msgid "Site name:"
msgstr "No d' site"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, fuzzy
#| msgid "&Policy:"
msgid "Policy:"
msgstr "&Politike:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, fuzzy
#| msgid "End of session"
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Difén del session"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
msgid "Reject"
msgstr "Ribôrer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
msgid "Ask"
msgstr "Dimander"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:10
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Essocter passif FTP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:11
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:16
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marker les fitchîs eberweté po ene pårteye"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kio_ftprc.kcfg:17
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:549
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: kproxydlg.ui:20
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:26
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Raloyî direk al daegntoele."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "&Proxy"
msgid "No Proxy"
msgstr "&Procsi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:46
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Eplo&yî l' URL po l' apontiaedje procsi :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Si siervi di l' URL do scripe procsi specifyî po apontyî les tchuzes do "
"procsi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Eplo&yî l' URL po l' apontiaedje procsi :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#: kproxydlg.ui:93
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Intrer l' adresse do sripe d' apontiaedje procsi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:117
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:120
#, fuzzy
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Eplo&yî l' URL po l' apontiaedje procsi :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kproxydlg.ui:127
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kproxydlg.ui:130
#, fuzzy
#| msgid "Auto &Detect"
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Tr&over tot seu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used "
#| "to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
#| "attempt automatic discovery of this variable.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans <b>HTTP_PROXY</b>, eployeye "
"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.<p>\n"
"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton <b>« Detection otomatike »</b> po sayî "
"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
#, fuzzy
#| msgid "&Proxy"
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "&Procsi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used "
#| "to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
#| "attempt automatic discovery of this variable.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans <b>HTTP_PROXY</b>, eployeye "
"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.<p>\n"
"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton <b>« Detection otomatike »</b> po sayî "
"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
#, fuzzy
#| msgid "&Proxy"
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "&Procsi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used "
#| "to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
#| "attempt automatic discovery of this variable.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans <b>HTTP_PROXY</b>, eployeye "
"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.<p>\n"
"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton <b>« Detection otomatike »</b> po sayî "
"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
#, fuzzy
#| msgid "&Proxy"
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "&Procsi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: kproxydlg.ui:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used "
#| "to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
#| "attempt automatic discovery of this variable.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans <b>HTTP_PROXY</b>, eployeye "
"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.<p>\n"
"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton <b>« Detection otomatike »</b> po sayî "
"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
#, fuzzy
#| msgid "&Proxy"
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "&Procsi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: kproxydlg.ui:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used "
#| "to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
#| "attempt automatic discovery of this variable.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans <b>HTTP_PROXY</b>, eployeye "
"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.<p>\n"
"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton <b>« Detection otomatike »</b> po sayî "
"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used "
#| "to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
#| "attempt automatic discovery of this variable.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans <b>HTTP_PROXY</b>, eployeye "
"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.<p>\n"
"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton <b>« Detection otomatike »</b> po sayî "
"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
#, fuzzy
#| msgid "E&xceptions"
msgid "Exceptions:"
msgstr "Foû-rîle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: kproxydlg.ui:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>\n"
#| "Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used "
#| "to store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
#| "Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
#| "attempt automatic discovery of this variable.\n"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Intrez l' no del variåve d' evironmint, metans <b>HTTP_PROXY</b>, eployeye "
"po wårder l' adresse do sierveu procsi HTTP.<p>\n"
"Ôtrumint, vos ploz clitchî sol boton <b>« Detection otomatike »</b> po sayî "
"d' discovri otomaticmint cisse variåve.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: kproxydlg.ui:324
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Mostrer l' &valixhance des variåves d' evironmint"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:343
#, fuzzy
#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Tr&over tot seu l' apontiaedje procsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kproxydlg.ui:346
#, fuzzy
#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Tr&over tot seu l' apontiaedje procsi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: kproxydlg.ui:398
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
msgid "Port:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: kproxydlg.ui:421
#, fuzzy
#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:436
#, fuzzy
#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "&Eployî minme sierveu procsi po tos les protocoles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: kproxydlg.ui:464
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: kproxydlg.ui:481
#, fuzzy
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: kproxydlg.ui:517
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: kproxydlg.ui:534
#, fuzzy
#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: kproxydlg.ui:567
#, fuzzy
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: kproxydlg.ui:584
#, fuzzy
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Intrer l' adressse do sierveu procsi HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: kproxydlg.ui:628
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:639
#, fuzzy
#| msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr "N' eployî l' procsi ki po ls intrêyes di cisse djivêye"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kproxydlg.ui:642
#, fuzzy
#| msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "N' eployî l' procsi ki po ls intrêyes di cisse djivêye"
#: ksaveioconfig.cpp:224
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Vos dvoz renonder les programes enondêyes po k' ces candjmints åyexhe di l' "
"efet."
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Update Failed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Li metaedje a djoû a fwait berwete"
#: ksaveioconfig.cpp:239
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Vos dvoz renonder KDE po k' ces candjmints åyexhe di l' efet."
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valixhances d' astådje"
#: netpref.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Vos ploz chal defini les valixhances d' astådje. Vos pôrîz voleur les candjî "
"si vosse raloyaedje est foirt londjin. Li macsimom valixhance permetowe est "
"1 segonde."
msgstr[1] ""
"Vos ploz chal defini les valixhances d' astådje. Vos pôrîz voleur les candjî "
"si vosse raloyaedje est foirt londjin. Li macsimom valixhance permetowe est "
"%1 segondes."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid " sec"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seg"
msgstr[1] " seg"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "So&ket léjhou:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Raloyaedje pro&csi:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Raloyaedje sier&veu:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Response &sierveu:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "Tchuzes FTP:"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Mete en alaedje &môde passif (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Permete li môde « passif » do FTP. Ça dmande di permete å FTP d' ovrer pa "
"drî les côpes-feu."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marker les fitchîs eberwetés po ene &pårteye"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marke les fitchîs FTP nén ttafwait eberweté.</p><p>Cwand cisse tchuze est "
"en alaedje, les fitchîs nén ttafwait eberwetés åront ene cawete «.part». "
"Cisse cawete serè oistêye on côp kel berwetaedje serè fini.</p>"
#: netpref.cpp:144
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
#: smbrodlg.cpp:46
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Ces tchuzes ni s' metèt en ouve ki pol naiviaedje dins l' rantoele."
#: smbrodlg.cpp:50
msgid "Default user name:"
msgstr "Prémetou no d' uzeu:"
#: smbrodlg.cpp:58
msgid "Default password:"
msgstr "Prémetou sicret:"
#: smbrodlg.cpp:177
msgid ""
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
"</p>"
msgstr ""
#: useragentdlg.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Add Identification"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Radjouter idintifiaedje"
#: useragentdlg.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Modify Identification"
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Candjî idintifiaedje"
#: useragentdlg.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Dj a trové en idintifiaedje egzistant po<br/><b>%1</b><br/>El "
"voloz vs replaecî?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate Identification"
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Idintifiaedje fwait deus côps"
#: useragentdlg.cpp:373
msgid ""
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#: useragentdlg.ui:17
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
"specific identification text.<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: useragentdlg.ui:27
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: useragentdlg.ui:30
msgid "&Send identification"
msgstr "E&voyî idintifiaedje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: useragentdlg.ui:43
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: useragentdlg.ui:46
msgid "Default Identification"
msgstr "Prémetou idintifiaedje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#: useragentdlg.ui:58
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: useragentdlg.ui:71
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: useragentdlg.ui:74
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Radjouter no d' s&istinme d' operance"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: useragentdlg.ui:102
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: useragentdlg.ui:105
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Radjouter &modêye di sistinme d' operance"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: useragentdlg.ui:115
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: useragentdlg.ui:118
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Radjouter sôre d' éndjin (processeu)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: useragentdlg.ui:127
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: useragentdlg.ui:130
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Radjouter informåcions d' lingaedje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#: useragentdlg.ui:143
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Idintifiaedje sipecifike å site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:156
msgid "Site Name"
msgstr "No d' site"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:161
msgid "Identification"
msgstr "Idintifiaedje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: useragentdlg.ui:166
msgid "User Agent"
msgstr "Iditifiaedje do betchteu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
#: useragentdlg.ui:179
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Radjouter novea tecse idintifieu po on site."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
#: useragentdlg.ui:189
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Candjî l' tecse idintifieu di tchoezi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: useragentdlg.ui:199
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Disfacer l' tecse idintifieu di tchoezi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: useragentdlg.ui:209
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Disfacer tos les idintifieus."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#: useragentselectordlg.ui:22
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "C&wand nos betchtans l' site shuvant:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tchoezixhoz l' idintifiaedje do betchteu a eployî cwand vs purdoz contak "
"avou l' site sipecifyî chal pa dzeu.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: useragentselectordlg.ui:50
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Eployî l' iditifiaedje sh&uvant:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Li vraiy tecse d' idintifiaedje do betchteu ki serè evoyî a l' éndjin då "
"lon.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#: useragentselectordlg.ui:77
msgid "Real identification:"
msgstr "Vraiy idintifiaedje:"
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
#~ msgstr "Prinde &tos les coûkes come des coûkes d' session"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable Proxy Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje do procsi variåve"
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
#~ msgstr "Vos dvoz specifyî minimom ene variåve d' evironmint procsi ki va."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Soeyoz seur ki vs intrez l' vraiy no del variåve d' evironmint al "
#~ "paece di cisse valixhance. Metans, sel variåve d' evironmint est <br /"
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> vos dvoz intrer "
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> chal al plaece del vraiy valixhance http://"
#~ "localhost:3128.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Proxy Setup"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
#~ msgstr "Apontiaedje procsi nén valide"
#~ msgid "Successfully verified."
#~ msgstr "Verifyî comifåt."
#, fuzzy
#~| msgid "Proxy Setup"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Proxy Setup"
#~ msgstr "Apontiaedje procsi"
#~ msgid ""
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
#~ "proxy information."
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a nén trové d' variåve d' evironmint eployeye po défini les "
#~ "informåcions sol procsi di tot l' sistinme."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
#~ msgstr "Deteccion otomatike di variåve procsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual Proxy Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje procsi al mwin"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Proxy Setting"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
#~ msgstr "Tchuze procsi ki n' va nén"
#~ msgid ""
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
#~ "entries are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Onk oudonbén pus des tchuzes procsi specifieyes n' nén valides. Les "
#~ "mwaijhès intrêyes sont e sorbriyance."
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
#~ msgstr "Vos avoz intré ene adresse e dobe. Sayîz co on côp, s' i vs plait."
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>est ddja dins l' djivêye.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Entry"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Duplicate Entry"
#~ msgstr "Minme intrêye deus côps"
#, fuzzy
#~| msgid "New Exception"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Exception"
#~ msgstr "Novele foû-rîle"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Exception"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Exception"
#~ msgstr "Candjî foû-rîle"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Entry"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid Entry"
#~ msgstr "Intréye ki n' va nén"
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
#~ msgstr "L' adresse ki vs avoz intré n' va nén."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Soeyoz seur ki nole des adresses ou URL sipecifieyes n' ont des "
#~ "caractères nén valide oudonbén des caractères djokers come les espåces, "
#~ "sitoeletes (*) ou des ponts a kesse (?)<br /><br /><u>Egzimpes di validès "
#~ "intrêyes:</u><br /><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany."
#~ "com, localhost, http://localhost</code><br /><br /><u>Egzimpes di nén "
#~ "validès intrêyes:</u><br /><code>http://my company.com, http:/mycompany,"
#~ "com file:/localhost</code></qt>"
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Intrez l' URL oudonbén l' adresse ki dvreut eployî les tchuzes procsi "
#~ "chal pa dzeu:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
#~ "proxy settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Intrez l' URL oudonbén l' adresse ki dvreut esse metou a pårt di l' "
#~ "eployaedje des tchuzes procsi chal pa dzeu:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Intrez ene valide adresse ou URL<br /><br /><b><u>NOTEZ:</u></b> Des "
#~ "djokers ki sont come <code>*.kde.org</code> ni sont nén sopoirtêyes. Si "
#~ "vs voloz djonde tolminme ké lodjoe divins l' dominne <code>.kde.org</"
#~ "code>, metans <code>printing.kde.org</code>, adon, n' intrez ki <code>."
#~ "kde.org</code>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
#~ "will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "L' adresse do scripe d' apontiaedje otomatike do procsi n' est nén "
#~ "valide. Coridjîz c' problinme, s' i vs plait, divant d' aler. Ôtrumint, "
#~ "dji pasrè houte di vos candjmints."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Les tchuzes do procsi ki vs avoz specifyî n' sont nén valide.<br /"
#~ ">Clitchîz s' i vs plait sol boton <b>Apontiaedje...</b> eyet coridjîz l' "
#~ "problinme divant d' aler; ôtrumint dji pasrè houte di vos candjmints.</qt>"
#~ msgid "H&TTP:"
#~ msgstr "H&TTP:"
#~ msgid "HTTP&S:"
#~ msgstr "HTTP&S:"
#~ msgid "&FTP:"
#~ msgstr "&FTP:"
#~ msgid "NO &PROXY:"
#~ msgstr "PONT D' &PROCSI:"
#~ msgid "&Verify"
#~ msgstr "&Verifyî"
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
#~ msgstr "Raloyî d&irek al daegntoele"
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
#~ msgstr "Eployî prédefineyes &variåves d' evironmint procsi"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Apontiaedje..."
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
#~ msgstr "Sipecifyî les tchuzes procsi al mwin"
#~ msgid "Authori&zation"
#~ msgstr "Otori&zåcion"
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
#~ msgstr ""
#~ "Arinnaedje po les pondants et djondants di l' elodjaedje cwand c' est "
#~ "dmandé."
#~ msgid "Prompt as &needed"
#~ msgstr "Prompt si &dandjî"
#~ msgid "Use this login information."
#~ msgstr "Eployî ciste informåcion d' elodjaedje."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "No d' uzeu:"
#~ msgid "Login name."
#~ msgstr "No d' elodjaedje."
#~ msgid "Login password."
#~ msgstr "Sicret d' elodjaedje."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sicret:"
#~ msgid "O&ptions"
#~ msgstr "Tc&huzes"
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
#~ msgstr "Si siervi di raloyaedjes ås procsis ki dmorèt"
#~ msgid "Ser&vers"
#~ msgstr "Sier&veus"
#~ msgid "D&elete All"
#~ msgstr "Disfac&er totafwait"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Dis&facer"
#~ msgid "C&hange..."
#~ msgstr "Cand&jî..."
#~ msgid "&Domain name:"
#~ msgstr "No do &dominne:"
#~ msgid "Add &platform name"
#~ msgstr "Rajouter no del &platfôme"
#~ msgid "Domain [Group]"
#~ msgstr "Dominne [Groupe]"
#~ msgid "Host [Set By]"
#~ msgstr "Lodjoe [Défini pa]"
#~ msgid "&Windows Shares"
#~ msgstr "Pårtaedjes di &purneas"
#~ msgid "&LISa Daemon"
#~ msgstr "Démon &LISa"
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve"
#~ msgctxt "just a placeholder; do not translate"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "EtiketeTecseKSqueezed"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Trover:"
#~ msgid "&SOCKS"
#~ msgstr "&SOCKS"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
#~ "O subsystems."
#~ msgstr ""
#~ "Clitchîz çouci po mete en alaedje li sopoirt po SOCKS4 eyet SOCKS5 dins "
#~ "les programes di KDE eyet les sorsistinmes I/R."
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
#~ msgstr "M&ete en alaedje sopoirt SOCKS"
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
#~ msgstr "Clitchîz chal po sayî l' sopoirt SOCKS."
#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "&Sayî"
#~ msgid "SOCKS Implementation"
#~ msgstr "Implemintaejde di SOCKS"
#~ msgid "Use &custom library"
#~ msgstr "Eployî livreye da &vosse"
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
#~ msgstr "Intrez l' tchimin viè ene livreye nén sopoirtêye di SOCKS."
#~ msgid ""
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Si vs tchoezixhoz Deteccion otomatike, KDE cwerrè otomaticmint ene "
#~ "implemintåcion d' SOCKS so vosse copiutrece."
#~ msgid "A&uto detect"
#~ msgstr "Trover tot se&u"
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
#~ msgstr "Çouci foicrè KDE a eployî NEC SOCKS s' i l' trove."
#~ msgid "&NEC SOCKS"
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
#~ msgstr "Çouci foicrè KDE a eployî Dante s' i l' trove."
#~ msgid "&Dante"
#~ msgstr "&Dante"
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
#~ msgstr "Tchimins d' cweraedje des ôtès livreyes"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Djan Cayron"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#~ msgid "kcmsocks"
#~ msgstr "kcmsocks"
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
#~ msgstr "Module di contrôle SOCKS da KDE"
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
#~ msgstr "© 2001 George Staikos"
#~ msgid "George Staikos"
#~ msgstr "George Staikos"
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
#~ msgstr ""
#~ "Ces candjmints n' seront metous en ouve k' ås noveas programes d' enondés."
#~ msgid "SOCKS Support"
#~ msgstr "Sopoirt SOCKS"
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Totafwait comifåt: SOCKS a stî trové eyet inicialijhî."
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
#~ msgstr "SOCKS n' a nén sepou esse tcherdjî."
#~ msgid "&Path:"
#~ msgstr "&Tchimin:"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tchimin"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Radjouter"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Oister"
#~ msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
#~ msgstr ""
#~ "Çouci n' est l' apontiaedje ki po l' cliyint samba, nén pol sierveu."