kde-l10n/uk/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_weather.po

298 lines
7.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_weather.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 04:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: weatherapplet.cpp:104
msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
msgid "Please Configure"
msgstr "Будь ласка, налаштуйте"
#: weatherapplet.cpp:113
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the "
"weather provider"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:157
msgctxt "Degree, unit symbol"
msgid "°"
msgstr "°"
#: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:152 weatherapplet.cpp:157
#: weatherapplet.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "temperature, unit"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: weatherapplet.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "High & Low temperature"
msgid "H: %1 L: %2"
msgstr "В.: %1 Н.: %2"
#: weatherapplet.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Low temperature"
msgid "Low: %1"
msgstr "Низька: %1"
#: weatherapplet.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "High temperature"
msgid "High: %1"
msgstr "Висока: %1"
#: weatherapplet.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "certain weather condition, probability percentage"
msgid "%1 (%2%)"
msgstr "%1 (%2%)"
#: weatherapplet.cpp:293 weatherapplet.cpp:304
msgctxt "Short for no data available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: weatherapplet.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Forecast period timeframe"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "%1 день"
msgstr[1] "%1 дні"
msgstr[2] "%1 днів"
msgstr[3] "%1 день"
#: weatherapplet.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "windchill, unit"
msgid "Windchill: %1"
msgstr "Коефіцієнт різкості: %1"
#: weatherapplet.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "humidex, unit"
msgid "Humidex: %1"
msgstr "Коефіцієнт вологості: %1"
#: weatherapplet.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "ground temperature, unit"
msgid "Dewpoint: %1"
msgstr "Точка роси: %1"
#: weatherapplet.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "pressure, unit"
msgid "Pressure: %1 %2"
msgstr "Тиск: %1 %2"
#: weatherapplet.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "pressure tendency, rising/falling/steady"
msgid "Pressure Tendency: %1"
msgstr "Зміна тиску: %1"
#: weatherapplet.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "distance, unit"
msgid "Visibility: %1 %2"
msgstr "Видимість: %1 %2"
#: weatherapplet.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "visibility from distance"
msgid "Visibility: %1"
msgstr "Видимість: %1"
#: weatherapplet.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "content of water in air"
msgid "Humidity: %1%2"
msgstr "Вологість: %1%2"
#: weatherapplet.cpp:395
msgctxt "Precent, measure unit"
msgid "%"
msgstr "%"
#: weatherapplet.cpp:403
msgctxt "Not available"
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: weatherapplet.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "wind direction, speed"
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: weatherapplet.cpp:410
msgctxt "Wind condition"
msgid "Calm"
msgstr "Вітру немає"
#: weatherapplet.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "winds exceeding wind speed briefly"
msgid "Wind Gust: %1 %2"
msgstr "Пориви вітру: %1 %2"
#~ msgctxt "current weather information"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробиці"
#~ msgctxt "weather warnings"
#~ msgid "Warnings Issued:"
#~ msgstr "Надіслано попереджень:"
#~ msgctxt "weather watches"
#~ msgid "Watches Issued:"
#~ msgstr "Надіслано спостережень:"
#~ msgctxt "weather notices"
#~ msgid "Notices"
#~ msgstr "Нотатки"
#~ msgctxt "Observed weather"
#~ msgid "Currently"
#~ msgstr "Зараз"
#~ msgid "Found Places"
#~ msgstr "Знайдені місця"
#~ msgid "Found places"
#~ msgstr "Знайдені місця"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Місця"
#~ msgid "S&ource:"
#~ msgstr "Д&жерело:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Місто:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Пошук"
#~ msgid "Selected city:"
#~ msgstr "Вибране місто:"
#~ msgid "Update every:"
#~ msgstr "Оновлювати кожні:"
#~ msgid "Weather Units"
#~ msgstr "Одиниці виміру"
#~ msgid "&Temperature unit:"
#~ msgstr "Одиниця &температури:"
#~ msgid "&Wind unit:"
#~ msgstr "Одиниця швидкості &вітру:"
#~ msgid "&Pressure unit:"
#~ msgstr "Одиниця &тиску:"
#~ msgid "&Visibility unit:"
#~ msgstr "Одиниця в&идимості:"
#~ msgid ""
#~ "The applet was not able to contact the server, please try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Аплет не може з’єднатися з сервером, будь ласка, спробуйте ще раз пізніше"
#~ msgid ""
#~ "The data source received a malformed string and was not able to process "
#~ "your request"
#~ msgstr ""
#~ "Джерело даних отримало рядок у неправильному форматі і не змогло обробити "
#~ "ваш запит"
#~ msgid ""
#~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this "
#~ "place."
#~ msgstr ""
#~ "Назва місця «%1» є некоректною. У джерелі даних немає інформації щодо "
#~ "цього місця."
#~ msgid "Invalid Place"
#~ msgstr "Некоректна назва місця"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Розташування"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Одиниці"
#~ msgid "Kilometers Per Hour (km/h)"
#~ msgstr "Кілометри на годину (км/год)"
#~ msgid "Metres Per Second (m/s)"
#~ msgstr "Метри на секунду (м/с)"
#~ msgid "Miles Per Hour (mph)"
#~ msgstr "Милі на годину (мил/год)"
#~ msgid "Knots (kt)"
#~ msgstr "Вузли (вз)"
#~ msgid "Beaufort Scale"
#~ msgstr "Шкала Бофорта"
#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "Градуси Цельсія"
#~ msgid "Fahrenheit"
#~ msgstr "Градуси Фаренгейта"
#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "Градуси Кельвіна"
#~ msgid "Kilopascals (kPa)"
#~ msgstr "Кілопаскалі (кПа)"
#~ msgid "Inches of Mercury (inHg)"
#~ msgstr "Дюйми ртутного стовпчика (inHg)"
#~ msgid "Millibars (mb)"
#~ msgstr "Мілібари (мб)"
#~ msgid "Hectopascals (hPa)"
#~ msgstr "Гектопаскалі (гПа)"
#~ msgid "Kilometers"
#~ msgstr "Кілометри"
#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Милі"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] " хвилина"
#~ msgstr[1] " хвилини"
#~ msgstr[2] " хвилин"
#~ msgstr[3] " хвилина"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Додати"