mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
298 lines
7.1 KiB
Text
298 lines
7.1 KiB
Text
# translation of plasma_applet_weather.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_weather\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 04:43+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:57+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:104
|
||
msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
|
||
msgid "Please Configure"
|
||
msgstr "Будь ласка, налаштуйте"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the "
|
||
"weather provider"
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:157
|
||
msgctxt "Degree, unit symbol"
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:152 weatherapplet.cpp:157
|
||
#: weatherapplet.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "temperature, unit"
|
||
msgid "%1%2"
|
||
msgstr "%1%2"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "High & Low temperature"
|
||
msgid "H: %1 L: %2"
|
||
msgstr "В.: %1 Н.: %2"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Low temperature"
|
||
msgid "Low: %1"
|
||
msgstr "Низька: %1"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "High temperature"
|
||
msgid "High: %1"
|
||
msgstr "Висока: %1"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "certain weather condition, probability percentage"
|
||
msgid "%1 (%2%)"
|
||
msgstr "%1 (%2%)"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:293 weatherapplet.cpp:304
|
||
msgctxt "Short for no data available"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Forecast period timeframe"
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgid_plural "%1 Days"
|
||
msgstr[0] "%1 день"
|
||
msgstr[1] "%1 дні"
|
||
msgstr[2] "%1 днів"
|
||
msgstr[3] "%1 день"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "windchill, unit"
|
||
msgid "Windchill: %1"
|
||
msgstr "Коефіцієнт різкості: %1"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "humidex, unit"
|
||
msgid "Humidex: %1"
|
||
msgstr "Коефіцієнт вологості: %1"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "ground temperature, unit"
|
||
msgid "Dewpoint: %1"
|
||
msgstr "Точка роси: %1"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "pressure, unit"
|
||
msgid "Pressure: %1 %2"
|
||
msgstr "Тиск: %1 %2"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "pressure tendency, rising/falling/steady"
|
||
msgid "Pressure Tendency: %1"
|
||
msgstr "Зміна тиску: %1"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "distance, unit"
|
||
msgid "Visibility: %1 %2"
|
||
msgstr "Видимість: %1 %2"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "visibility from distance"
|
||
msgid "Visibility: %1"
|
||
msgstr "Видимість: %1"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:394
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "content of water in air"
|
||
msgid "Humidity: %1%2"
|
||
msgstr "Вологість: %1%2"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:395
|
||
msgctxt "Precent, measure unit"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:403
|
||
msgctxt "Not available"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "wind direction, speed"
|
||
msgid "%1 %2 %3"
|
||
msgstr "%1 %2 %3"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:410
|
||
msgctxt "Wind condition"
|
||
msgid "Calm"
|
||
msgstr "Вітру немає"
|
||
|
||
#: weatherapplet.cpp:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "winds exceeding wind speed briefly"
|
||
msgid "Wind Gust: %1 %2"
|
||
msgstr "Пориви вітру: %1 %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "current weather information"
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Подробиці"
|
||
|
||
#~ msgctxt "weather warnings"
|
||
#~ msgid "Warnings Issued:"
|
||
#~ msgstr "Надіслано попереджень:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "weather watches"
|
||
#~ msgid "Watches Issued:"
|
||
#~ msgstr "Надіслано спостережень:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "weather notices"
|
||
#~ msgid "Notices"
|
||
#~ msgstr "Нотатки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Observed weather"
|
||
#~ msgid "Currently"
|
||
#~ msgstr "Зараз"
|
||
|
||
#~ msgid "Found Places"
|
||
#~ msgstr "Знайдені місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Found places"
|
||
#~ msgstr "Знайдені місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations"
|
||
#~ msgstr "Місця"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ource:"
|
||
#~ msgstr "Д&жерело:"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "Місто:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Search"
|
||
#~ msgstr "&Пошук"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected city:"
|
||
#~ msgstr "Вибране місто:"
|
||
|
||
#~ msgid "Update every:"
|
||
#~ msgstr "Оновлювати кожні:"
|
||
|
||
#~ msgid "Weather Units"
|
||
#~ msgstr "Одиниці виміру"
|
||
|
||
#~ msgid "&Temperature unit:"
|
||
#~ msgstr "Одиниця &температури:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wind unit:"
|
||
#~ msgstr "Одиниця швидкості &вітру:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pressure unit:"
|
||
#~ msgstr "Одиниця &тиску:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Visibility unit:"
|
||
#~ msgstr "Одиниця в&идимості:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The applet was not able to contact the server, please try again later"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аплет не може з’єднатися з сервером, будь ласка, спробуйте ще раз пізніше"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The data source received a malformed string and was not able to process "
|
||
#~ "your request"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Джерело даних отримало рядок у неправильному форматі і не змогло обробити "
|
||
#~ "ваш запит"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this "
|
||
#~ "place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Назва місця «%1» є некоректною. У джерелі даних немає інформації щодо "
|
||
#~ "цього місця."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Place"
|
||
#~ msgstr "Некоректна назва місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Одиниці"
|
||
|
||
#~ msgid "Kilometers Per Hour (km/h)"
|
||
#~ msgstr "Кілометри на годину (км/год)"
|
||
|
||
#~ msgid "Metres Per Second (m/s)"
|
||
#~ msgstr "Метри на секунду (м/с)"
|
||
|
||
#~ msgid "Miles Per Hour (mph)"
|
||
#~ msgstr "Милі на годину (мил/год)"
|
||
|
||
#~ msgid "Knots (kt)"
|
||
#~ msgstr "Вузли (вз)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beaufort Scale"
|
||
#~ msgstr "Шкала Бофорта"
|
||
|
||
#~ msgid "Celsius"
|
||
#~ msgstr "Градуси Цельсія"
|
||
|
||
#~ msgid "Fahrenheit"
|
||
#~ msgstr "Градуси Фаренгейта"
|
||
|
||
#~ msgid "Kelvin"
|
||
#~ msgstr "Градуси Кельвіна"
|
||
|
||
#~ msgid "Kilopascals (kPa)"
|
||
#~ msgstr "Кілопаскалі (кПа)"
|
||
|
||
#~ msgid "Inches of Mercury (inHg)"
|
||
#~ msgstr "Дюйми ртутного стовпчика (inHg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Millibars (mb)"
|
||
#~ msgstr "Мілібари (мб)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hectopascals (hPa)"
|
||
#~ msgstr "Гектопаскалі (гПа)"
|
||
|
||
#~ msgid "Kilometers"
|
||
#~ msgstr "Кілометри"
|
||
|
||
#~ msgid "Miles"
|
||
#~ msgstr "Милі"
|
||
|
||
#~ msgid " minute"
|
||
#~ msgid_plural " minutes"
|
||
#~ msgstr[0] " хвилина"
|
||
#~ msgstr[1] " хвилини"
|
||
#~ msgstr[2] " хвилин"
|
||
#~ msgstr[3] " хвилина"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "&Додати"
|