kde-l10n/uk/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po

285 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_rtm.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 07:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Показує поточний стан розпізнавання аплету KDE Remember The Milk. Якщо колір "
"буде зеленим, розпізнавання виконано вдало. Якщо ж колір буде червоним, вам "
"доведеться ввести нижче ваше ім’я користувача і пароль для входу до системи."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Поточний стан розпізнавання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Розпізнано"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Повторне розпізнавання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Розпізнавання у службі Remember The Milk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Ще не маєте облікового запису Remember The Milk?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "Зареєструйте обліковий запис тут."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
msgid "Sort by:"
msgstr "Впорядкувати за:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Змінити поточний спосіб впорядкування.\n"
"\n"
"Пріоритет:\n"
"Спочатку записи впорядковуватимуться за пріоритетом (1, 2, 3, жодного), а "
"потім за датою завершення.\n"
"\n"
"Дата завершення:\n"
"Записи спочатку впорядковуватимуться за датою завершення, а потім за "
"пріоритетом."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Дата завершення"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Натисніть, щоб завершити розпізнавання"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Загальні параметри налаштування"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Розпізнавання Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Не розпізнано"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Спроба входу зазнала невдачі. Будь ласка, повторіть спробу."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Завдання Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Зміна завдання: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Спроба завантажити рушій даних Remember The Milk була невдалою"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Дані ще не отримано. Оновлення…"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Фільтрувати завдання…"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Створити завдання…"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Потрібне розпізнавання на Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Призначення:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Мітки:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Завершено:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Найвищий пріоритет"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Помірний пріоритет"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Низький пріоритет"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Без пріоритету"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Оновити завдання"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Відкинути зміни"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Мітки:"
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Найвищий пріоритет:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Помірний пріоритет:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Низький пріоритет:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Без пріоритету:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Мав завершитись"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Взавтра"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Будь-коли"
#~ msgid "Authenticate as:"
#~ msgstr "Розпізнавання як:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Користувач:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe UI'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter your Remember The "
#~ "Milk username here. If you do not have an account, visit <a href=\"http://"
#~ "www.rememberthemilk.com/signup/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">http://www.rememberthemilk.com/signup/</"
#~ "span></a> to create one.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe UI'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Введіть у це поле ім’я "
#~ "користувача Remember The Milk. Якщо у вас ще немає облікового запису, "
#~ "завітайте за адресою <a href=\"http://www.rememberthemilk.com/signup/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www."
#~ "rememberthemilk.com/signup/</span></a> для того, щоб створити обліковий "
#~ "запис.</p></body></html>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Enter your Remember The Milk password here."
#~ msgstr "Введіть у це поле ваш пароль Remember The Milk."
#~ msgid "Remember The Milk Authorization"
#~ msgstr "Уповноваження Remember The Milk"
#~ msgid "Complete Task"
#~ msgstr "Завершити завдання"