kde-l10n/uk/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

374 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_art_clients.po to Ukrainian
# Translation of kwin_art_clients.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 07:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Малювати титул &пунктиром"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, активна смужка титулу малюється пунктиром. "
"Інакше — без пунктиру."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, обрамлення малюється зі «смужкою захоплення» "
"під вікном. Інакше ця смужка не малюється."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Малювати гр&адієнти"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, обрамлення малюються з градієнтом для "
"багатокольорових моніторів, в іншому разі градієнти не малюються."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Керамік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Показувати піктограму вікна у бульбашці з &назвою"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Позначте, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці "
"поруч з заголовком."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Використовувати з&меншені бульбашки для активних вікон"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий "
"самий розмір, як і у неактивних вікон. Цей пункт корисний для ноутбуків або "
"екранів з малою роздільною здатністю, для яких слід збільшити розмір "
"простору для вмісту вікон."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Позначте, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для "
"захоплення. Якщо пункт не буде позначено, внизу вікна буде намальовано "
"тільки тонку межу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Використовувати тінь для текст&у"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Позначте, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
"вигляд унаслідок тіні, що малюється позаду тексту."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд для «Керамік»</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Показувати держак зміни розміру"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому "
"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Тут можна змінити розмір держака зміни розміру."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Сучасна система"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &заголовка"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Якщо позначити, рамки вікон буде намальовано за допомогою кольорів смужки "
"заголовка. Інакше, їх буде намальовано за допомогою звичайних кольорів рамки."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Дуже &тонкий «Кварц»"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамлення вікон «Кварц» з дуже тонкою смужкою заголовка."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Інтернет"
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Перегляд RiscOS</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr "Зробіть вибір IceWM, клацнувши тут на будь-якій темі. "
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "Використовувати кольори тексту &заголовка"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вибрано, кольори заголовка будуть братися з теми IceWM. Інакше, буде "
#~ "використано поточні кольори смужки заголовка KDE."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "&Показувати смужку заголовка над вікнами"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Коли вибрано, смужки заголовка вікон будуть показані вгорі кожного вікна, "
#~ "інакше вони будуть відображені знизу."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr "Кнопка &меню завжди показує міні піктограму програми"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Коли вибрано, кнопки смужки заголовка будуть мати піктограму програми. "
#~ "Інакше буде використана поточна схема."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "Відкрити теку теми IceWM для KDE"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Натискання посилання, розташованого вище, відкриє вікно навігатора у теці "
#~ "з темами IceWM для KDE. Після цього, можна додавати або вилучати теми "
#~ "IceWM, розпаковуючи файли тем з <b>http://icewm.themes.org/</b> в цей "
#~ "каталог або утворюючи посилання на теми IceWM, які вже зберігаються у "
#~ "вашій системі."
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (типовий)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Перегляд IceWM</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "Згорнути в заголовок"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "Розгорнути з заголовка"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Перегляд KDE 1</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr "Не на всіх стільницях"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "На всіх стільницях"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Декорації KDE 1</b></center>"
#~ msgid "System++"
#~ msgstr "System++"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Змінити розмір"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не утримати понад іншими"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не утримувати під іншими"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Перегляд OpenLook</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Розмір кнопок"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "Колір свічення кнопок"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Перегляд стилю Сяйво</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "&Вирівнювання тексту"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr "Цими кнопками можна встановити вирівнювання тексту заголовку."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліворуч"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "По центру"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Праворуч"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "Підказка: якщо хочете вигляд оригінального менеджера вікон Motif(tm),\n"
#~ "клацніть на вкладці «Кнопки» вгорі та вилучіть із заголовка\n"
#~ "кнопки довідки та закриття вікна."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Перегляд стилю CDE</b></center>"