kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po

136 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_webbrowser.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: errorpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Помилка: %1 — %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Не вдалося завершити бажану дію"
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Технічна причина: "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Подробиці запиту:"
#: errorpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Адреса: %1"
#: errorpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: errorpage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата і час: %1"
#: errorpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Додаткова інформація: %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Можливі причини:"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Ймовірні вирішення:"
#: webbrowser.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити закладку до %1?"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " хвилина"
msgstr[1] " хвилини"
msgstr[2] " хвилин"
msgstr[3] " хвилина"
#: webbrowser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Бажаєте зберегти цей пароль для %1?"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Зберегти"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "Не зберігати цього разу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: webbrowserconfig.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: webbrowserconfig.ui:20
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Автоматичне оновлення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: webbrowserconfig.ui:37
msgid "Interval:"
msgstr "Інтервал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: webbrowserconfig.ui:78
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Перетягування для гортання сторінки:"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Вилучити закладку"