kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po

425 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_launcher.po to Ukrainian
# Translation of plasma_applet_launcher.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 12:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#: applet/applet.cpp:84
msgid "Kickoff Application Launcher"
msgstr "Засіб запуску програм Kickoff"
#: applet/applet.cpp:85
msgid ""
"Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop "
"sessions"
msgstr ""
"Улюблене, програми, місця на комп’ютері, нещодавно використані елементи і "
"сеанси стільниці"
#: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Змінити список програм…"
#: applet/applet.cpp:114
msgid "Switch to Classic Menu Style"
msgstr "Перемкнути меню на класичний стиль"
#: applet/applet.cpp:159
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: applet/kickoffConfig.ui:27
msgid "Show applications by &name:"
msgstr "Показати програми за &назвою:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
#: applet/kickoffConfig.ui:73
msgid "&Icon:"
msgstr "&Піктограма:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: applet/kickoffConfig.ui:86
msgid "Switch &tabs on hover:"
msgstr "Перемикати &вкладки під курсором:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: applet/kickoffConfig.ui:106 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491
msgid "Show 'Recently Installed':"
msgstr "Показувати «Нещодавно встановлені»:"
#: core/applicationmodel.cpp:294
msgid "Recently Installed"
msgstr "Нещодавно встановлені"
#: core/applicationmodel.cpp:384
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1056
msgid "All Applications"
msgstr "Всі програми"
#: core/favoritesmodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196
#: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:193
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене"
#: core/favoritesmodel.cpp:322
msgctxt "@title:column"
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
#: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: core/leavemodel.cpp:52
msgid "End session"
msgstr "Завершити сеанс"
#: core/leavemodel.cpp:54
msgid "Lock"
msgstr "Замкнути"
#: core/leavemodel.cpp:56
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: core/leavemodel.cpp:58
msgid "Switch user"
msgstr "Перемкнути користувача"
#: core/leavemodel.cpp:60
msgid "Start a parallel session as a different user"
msgstr "Почати паралельний сеанс як інший користувач"
#: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212
msgid "Shut down"
msgstr "Вимкнути"
#: core/leavemodel.cpp:64
msgid "Turn off computer"
msgstr "Вимкнути комп’ютер"
#: core/leavemodel.cpp:66
msgctxt "Restart computer"
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити"
#: core/leavemodel.cpp:68
msgid "Restart computer"
msgstr "Перезавантажити комп’ютер"
#: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206
msgid "Save Session"
msgstr "Зберегти сеанс"
#: core/leavemodel.cpp:72
msgid "Save current session for next login"
msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу"
#: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "Режим чергування"
#: core/leavemodel.cpp:76
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Пауза без виходу з системи"
#: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209
msgid "Hibernate"
msgstr "Приспати"
#: core/leavemodel.cpp:80
msgid "Suspend to disk"
msgstr "Сон зі збереженням на диск"
#: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210
msgid "Sleep"
msgstr "Призупинити"
#: core/leavemodel.cpp:84
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Сон зі збереженням до RAM"
#: core/leavemodel.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:214
#: ui/launcher.cpp:181
msgid "Leave"
msgstr "Вийти"
#: core/leavemodel.cpp:119
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: core/leavemodel.cpp:150
msgid "System"
msgstr "Система"
#: core/models.cpp:121
msgid "Home Folder"
msgstr "Домівка"
#: core/models.cpp:124
msgid "Network Folders"
msgstr "Мережні теки"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:109
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:241
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:200
#: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:254
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно вжиті"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "Недавно використані документи"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Нещодавно використані програми"
#: core/systemmodel.cpp:75
msgid "Places"
msgstr "Місця"
#: core/systemmodel.cpp:76
msgid "Removable Storage"
msgstr "Переносні носії"
#: core/systemmodel.cpp:77
msgid "Storage"
msgstr "Носії"
#: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Run Command..."
msgstr "Виконати команду..."
#: core/systemmodel.cpp:211
msgid "Run a command or a search query"
msgstr "Виконати команду або запит на пошук"
#: core/systemmodel.cpp:319 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199
#: ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:275
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#: main.cpp:32
msgid "Kickoff"
msgstr "Kickoff"
#: main.cpp:33
msgid "Application Launcher"
msgstr "Запуск програм"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути користувача"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211
msgctxt "Restart Computer"
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270
msgid "Application Launcher Menu"
msgstr "Меню запуску програм"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349
msgid "Switch to Application Launcher Style"
msgstr "Перемкнутися у режим запуску програм"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455
msgid "Icon:"
msgstr "Піктограма:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462
msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name Only"
msgstr "Тільки назва"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description Only"
msgstr "Тільки опис"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name (Description)"
msgstr "Назва (Опис)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description (Name)"
msgstr "Опис (Назва)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name - Description"
msgstr "Назва — Опис"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475
msgid "Recently used applications:"
msgstr "Нещодавно використані програми:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485
msgid "Show menu titles:"
msgstr "Показувати пункти меню:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ui/contextmenufactory.cpp:85
msgid "Advanced"
msgstr "Додаткове"
#: ui/contextmenufactory.cpp:178
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ui/contextmenufactory.cpp:183
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: ui/contextmenufactory.cpp:215
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Додати до стільниці"
#: ui/contextmenufactory.cpp:223
msgid "Add to Panel"
msgstr "Додати до панелі"
#: ui/contextmenufactory.cpp:236
msgid "Uninstall"
msgstr "Вилучити"
#: ui/contextmenufactory.cpp:261
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"
#: ui/contextmenufactory.cpp:263
msgid "Safely Remove"
msgstr "Безпечно вилучити"
#: ui/launcher.cpp:196
msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
msgstr "Впорядкувати за абеткою (від А до Я)"
#: ui/launcher.cpp:199
msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
msgstr "Впорядкувати за абеткою (від Я до А)"
#: ui/launcher.cpp:256
msgid "Clear Recent Applications"
msgstr "Очистити недавні програми"
#: ui/launcher.cpp:257
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Очистити недавні документи"
#: ui/launcher.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "login name, hostname"
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "Користувач <b>%1</b> вузла <b>%2</b>"
#: ui/launcher.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "full name, login name, hostname"
msgid "<b>%1 (%2)</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1 (%2)</b>, вузол <b>%3</b>"
#: ui/searchbar.cpp:70
msgctxt "Label of the search bar textedit"
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"
#~ msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
#~ msgstr "Перемкнути на меню стилю Kickoff"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Редактор меню"
#~ msgid "run:/"
#~ msgstr "run:/"
#~ msgid "Web Searches"
#~ msgstr "Веб-пошук"
#~ msgid "Search web for '%1'"
#~ msgstr "Пошук в Тенетах за «%1»"
#~ msgid "Lock the screen"
#~ msgstr "Замкнути екран"
#~ msgid "Known Applications"
#~ msgstr "Відомі програми"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Виконати команду"
#~ msgid "Classic Application Launcher"
#~ msgstr "Класичний інструмент запуску програм"
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
#~ msgstr "Традиційний, заснований на меню, інструмент запуску"