mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1630 lines
74 KiB
Text
1630 lines
74 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to Ukrainian
|
||
# Translation of kcmkwm.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmkwm.po
|
||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 09:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo."
|
||
"com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: actions.ui:32
|
||
msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgstr "&Коліщатко миші:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
|
||
"смужці заголовка або рамці вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Пересунути"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
|
||
msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
|
||
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
|
||
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
msgstr "Підняти/опустити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
|
||
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Підняти"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
|
||
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Опустити"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
|
||
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Мінімізувати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
|
||
msgid "Decrease Opacity"
|
||
msgstr "Збільшити прозорість"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
|
||
msgid "Increase Opacity"
|
||
msgstr "Зменшити прозорість"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
|
||
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
|
||
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:108
|
||
msgid "Ri&ght button:"
|
||
msgstr "&Права кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: actions.ui:121
|
||
msgid "&Wheel"
|
||
msgstr "&Коліщатко"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:134
|
||
msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgstr "С&ередня кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
||
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на "
|
||
"смужці заголовка або рамці вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: actions.ui:210
|
||
msgid "&Left button:"
|
||
msgstr "&Ліва кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: actions.ui:229
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Площина вікна, заголовок та рамка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#: actions.ui:242
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньою кнопкою миші на "
|
||
"площині неактивного вікна («площина» означає: не заголовок, не рамка)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
|
||
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
|
||
msgid "Activate & Pass Click"
|
||
msgstr "Активізувати і передати клацання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
|
||
#: mouse.ui:593
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активізувати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
|
||
#: mouse.ui:583
|
||
msgid "Activate & Raise"
|
||
msgstr "Активізувати та підняти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: actions.ui:269
|
||
msgid "&Right button:"
|
||
msgstr "&Права кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:288
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручуванні коліщатка миші на "
|
||
"площині неактивного вікна («площина» означає: не заголовок, не рамка)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:292
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Прокручування"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:297
|
||
msgid "Activate & Scroll"
|
||
msgstr "Активізувати і гортати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
||
#: actions.ui:302
|
||
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
msgstr "Активізувати, підняти і гортати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
||
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки "
|
||
"мишки на смужці заголовка або рамці вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:379
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку KDE при прокручування коліщатка мишки "
|
||
"десь у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
|
||
msgid "Raise/Lower"
|
||
msgstr "підняти/опустити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
|
||
msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgstr "згорнути/розгорнути"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
|
||
msgid "Maximize/Restore"
|
||
msgstr "максимізувати/звичайний розмір"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
|
||
msgid "Keep Above/Below"
|
||
msgstr "залишити поверх/знизу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
|
||
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
|
||
msgid "Change Opacity"
|
||
msgstr "Змінити непрозорість"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
||
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
|
||
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
msgstr "Перемкнути на вкладку групи ліворуч/праворуч"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
||
#: actions.ui:445
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівою кнопкою миші на "
|
||
"площині неактивного вікна («площина» означає: не заголовок, не рамка)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
||
#: actions.ui:478
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правою кнопкою миші на "
|
||
"площині неактивного вікна («площина» означає: не заголовок, не рамка)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:505
|
||
msgid "M&iddle button:"
|
||
msgstr "С&ередня кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: actions.ui:524
|
||
msgid "Inactive Inner Window"
|
||
msgstr "На площині неактивного вікна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:531
|
||
msgid "Left &button"
|
||
msgstr "&Ліва кнопка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:561
|
||
msgid "Modifier &key:"
|
||
msgstr "Клавіша-&модифікатор:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:571
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете вибрати, яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
|
||
"наступні дії."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:575
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
||
#: actions.ui:580
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:603
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
||
#: advanced.ui:43
|
||
msgid "Window Tabbing"
|
||
msgstr "Компонування вікон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: advanced.ui:52
|
||
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, система не показуватиме на панелі задач всі "
|
||
"неактивні вкладки."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
||
#: advanced.ui:55
|
||
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
msgstr "Ховати на панелі задач вкладки неактивних вікон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: advanced.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
||
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, середовище спробує автоматично визначити, чи "
|
||
"належить нове вікно до вже існуючого типу і розташує тотожні вікна у одній "
|
||
"групі вікон."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
||
#: advanced.ui:65
|
||
msgid "Automatically group similar windows"
|
||
msgstr "Автоматично групувати подібні вікна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: advanced.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
"automatically added to the current group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, система негайно перемикатиме перегляд до будь-"
|
||
"якого нового вікна, яке було додано до поточної групи автоматично."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
||
#: advanced.ui:75
|
||
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
msgstr "Перемикатися на автоматично згруповані вікна негайно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: advanced.ui:98
|
||
msgid "&Placement:"
|
||
msgstr "Р&озташування:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
"desktop.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
||
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
||
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці.\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Кмітливо</em> — стільниця спробує досягнути найменшого накладання "
|
||
"вікон</li>\n"
|
||
"<li><em>Максимізовано</em> — буде виконано спробу максимізувати кожне вікно "
|
||
"так, щоб воно займало весь екран. При таких налаштуваннях буде корисним "
|
||
"встановити власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>\n"
|
||
"<li><em>Уступами</em> — стільниця розкладає вікна уступами</li>\n"
|
||
"<li><em>Довільно</em> — з випадковим розташуванням</li>\n"
|
||
"<li><em>По центру</em> — розміщення вікна по центру</li>\n"
|
||
"<li><em>У куті</em> — розміщення вікна у лівому верхньому куті екрана</li>\n"
|
||
"<li><em>Під вказівником</em> — розміщення вікна під вказівником миші</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:126
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Кмітливо"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:131
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Максимізовано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:136
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Уступами"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:141
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Довільно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:146
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:151
|
||
msgid "Zero-Cornered"
|
||
msgstr "У куті"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
||
#: advanced.ui:156
|
||
msgid "Under Mouse"
|
||
msgstr "Під вказівником"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
||
#: advanced.ui:167
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Згортання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:176
|
||
msgid "Dela&y:"
|
||
msgstr "&Затримка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: advanced.ui:205
|
||
msgid ""
|
||
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
||
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, згорнуте вікно автоматично розгортається, "
|
||
"коли вказівник мишки пробув над заголовком деякий час."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
||
#: advanced.ui:208
|
||
msgid "&Enable hover"
|
||
msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#: advanced.ui:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли "
|
||
"вказівник мишки проходить над згорнутим вікном."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
||
#: advanced.ui:230 focus.ui:262 focus.ui:487
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: advanced.ui:240
|
||
msgid "Special Windows"
|
||
msgstr "Спеціальні вікна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:249
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, допоміжні вікна (вікна з інструментами, "
|
||
"відірвані меню, тощо) неактивних програм будуть сховані, їх буде показано, "
|
||
"лише коли програма стане активною. Зауважте, що для використання цієї "
|
||
"можливості потрібно, щоб програма встановлювала для таких вікон правильний "
|
||
"тип."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:252
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: focus.ui:30
|
||
msgid "Activating windows"
|
||
msgstr "Активація вікон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
"likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Клацніть для фокусування</b><br>\n"
|
||
"Вікно стане активним, якщо ви наведете на нього вказівник миші і клацнете "
|
||
"лівою кнопкою.<br><br>\n"
|
||
"Така поведінка є типовою у інших операційних системах і,<br>\n"
|
||
"ймовірно, є бажаною для вас."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: focus.ui:91
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Клацніть для фокусування — пріоритет миші</b><br>\n"
|
||
"Майже те саме, що і <i>Клацніть для фокусування</i><br><br>\n"
|
||
"Якщо система поставатиме перед вибором активного вікна<br>\n"
|
||
"(наприклад через закриття поточного активного вікна), <br>\n"
|
||
"перевага надаватиметься вікну під вказівником миші.<br><br>\n"
|
||
"Незвичний, але можливий варіант <i>Клацніть для фокусування</i>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: focus.ui:112
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
||
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус прямує за мишкою</b><br>\n"
|
||
"Пересування у вікно вказівника миші активує вікно.<br><br>\n"
|
||
"Вікна, які потраплятимуть під вказівник отримуватимуть фокус.<br>\n"
|
||
"Запобігання викраденню фокуса працюватиме у звичному режимі.<br><br>\n"
|
||
"Те саме, що і <i>Клацніть для фокусування</i>, але без потреби у клацанні."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: focus.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус прямує за мишкою — пріоритет миші</b><br>\n"
|
||
"Майже те саме, що і <i>Фокус прямує за мишкою</i><br><br>\n"
|
||
"Якщо система поставатиме перед вибором активного вікна<br>\n"
|
||
"(наприклад через закриття поточного активного вікна), <br>\n"
|
||
"перевага надаватиметься вікну під вказівником миші.<br><br>\n"
|
||
"Виберіть, якщо хочете керувати фокусуванням наведенням вказівника."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: focus.ui:158
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус під мишкою</b><br>\n"
|
||
"Фокусування завжди виконується на вікно під вказівником миші.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауваження:<br>\n"
|
||
"<b>Запобігання викраденню фокуса</b> та <b>перемикання вікон («Alt+Tab»)</"
|
||
"b><br>\n"
|
||
"суперечить цьому правилу і <b>не працюватиме</b>.<br><br>\n"
|
||
"Варто використовувати<br>\n"
|
||
"<i>Фокус під мишкою — пріоритет мишки</i>!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: focus.ui:183
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
||
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice:<br>\n"
|
||
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
"You very likely want to use<br>\n"
|
||
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус точно під мишкою</b><br>\n"
|
||
"Фокусування завжди виконується на вікно під вказівником миші. У "
|
||
"суперечливих\n"
|
||
"випадках не фокусується нічого. Дуже подібно до фокусування у застарілому\n"
|
||
"середовищі X11 без керування вікнами.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауваження:<br>\n"
|
||
"<b>Запобігання викраденню фокуса</b> та <b>перемикання вікон («Alt+Tab»)</"
|
||
"b><br>\n"
|
||
"суперечить цьому правилу і <b>не працюватиме</b>.<br><br>\n"
|
||
"Варто використовувати<br>\n"
|
||
"<i>Фокус під мишкою — пріоритет мишки</i>!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:228
|
||
msgid "&Delay focus by"
|
||
msgstr "&Затримувати фокусування на"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
||
#: focus.ui:247
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це затримка, після якої вікно, над яким проходить вказівник мишки, "
|
||
"автоматично отримує фокус."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:273
|
||
msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
msgstr "Запобігання ви&краденню фокуса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:300
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
||
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
||
"policies.)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
"activated.</li>\n"
|
||
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
||
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
||
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
||
"applications.</li>\n"
|
||
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
||
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
||
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
||
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
||
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
|
||
"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з "
|
||
"режимами «Фокус під мишкою» та «Фокус точно під мишкою»).\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Немає:</em> Типова поведінка — запобігання вимкнено, новим вікнам "
|
||
"завжди дозволено активізовуватись.</li>\n"
|
||
"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено. Якщо деяке вікно не підтримує "
|
||
"потрібний механізм, а KWin не може надійно визначити, чи потрібно "
|
||
"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити "
|
||
"поведінку, так і погіршити її порівняно із середнім рівнем, це залежить від "
|
||
"програм.</li>\n"
|
||
"<li><em>Середній:</em> Запобігання ввімкнено.</li>\n"
|
||
"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються, лише якщо жодне з вікон не "
|
||
"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. "
|
||
"Цей рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила "
|
||
"фокусування мишки.</li>\n"
|
||
"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Вікна, яким було відмовлено у фокусі буде позначено, як вікна, які "
|
||
"потребують уваги. Тобто їхню назву на панелі буде підсвічено. Цю поведінку "
|
||
"можна змінювати у модулі керування сповіщеннями.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:304
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:309
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низький"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:314
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:319
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високий"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
||
#: focus.ui:324
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Надвисокий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: focus.ui:364
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: focus.ui:377
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Клацання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: focus.ui:409
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Наведення"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: focus.ui:434
|
||
msgid "Raising windows"
|
||
msgstr "Підняття вікон на передній план"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:443
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, вікно у тлі автоматично виринає, коли "
|
||
"вказівник мишки пробув над ним деякий час."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:446
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
msgstr "&Піднімати у разі наведення вказівника з затримкою"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
||
#: focus.ui:472
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це затримка, після якої вікно, над яким зупинився вказівник мишки, "
|
||
"автоматично виринає."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:494
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, активне вікно буде автоматично виринати, коли "
|
||
"ви клацаєте десь на вмісті вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних "
|
||
"вікон, потрібно змінити параметри на вкладці «Дії»."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
||
#: focus.ui:497
|
||
msgid "C&lick raises active window"
|
||
msgstr "К&лацання піднімає активне вікно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
||
#: focus.ui:520
|
||
msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
msgstr "Поведінка у середовищі з декількома моніторами"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:529
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"Xinerama screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, дії фокусування працюватимуть тільки на "
|
||
"активному екрані Xinerama"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:532
|
||
msgid "S&eparate screen focus"
|
||
msgstr "&Розділити фокус екрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:539
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
||
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
||
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
||
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
||
"for other focus policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, активний екран Xinerama (де, наприклад, "
|
||
"з’являються нові вікна) буде екраном, на якому перебуває мишки. Якщо пункт "
|
||
"позначено не буде, активний екран Xinerama визначатиметься за вікном у "
|
||
"фокусі. Позначку з цього пункту типово знято для варіанта «Клацніть для "
|
||
"фокусування», за всіх інших варіантів його буде типово позначено."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:542
|
||
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgstr "Активний екран слідує за &мишкою"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "&Фокус"
|
||
|
||
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "Заг&оловок"
|
||
|
||
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "&Вікно"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "&Moving"
|
||
msgstr "&Пересування"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Ad&vanced"
|
||
msgstr "&Додатково"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "kcmkwinoptions"
|
||
msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
msgstr "Модуль налаштування поведінки вікон"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
msgstr "© Автори KWin та KControl, 1997–2002"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
msgid "Pat Dowler"
|
||
msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно KDE реагує "
|
||
"на пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати "
|
||
"поведінку фокуса і розташування нових вікон.</p> <p>Примітка: ці параметри "
|
||
"не будуть працювати, якщо ви не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо ви "
|
||
"використовуєте інший менеджер, будь ласка, перегляньте його документацію "
|
||
"щодо налаштування поведінки вікон.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Максимізувати"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
|
||
msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
msgstr "Максимізувати (тільки по вертикалі)"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
|
||
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
msgstr "Максимізувати (тільки по горизонталі)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mouse.ui:32
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "&Подвійне клацання:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.ui:51
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
|
||
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Згорнути"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
|
||
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
||
#: mouse.ui:90
|
||
msgid "On All Desktops"
|
||
msgstr "На всі стільниці"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mouse.ui:103
|
||
msgid "Wheel event:"
|
||
msgstr "Подія коліщатка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
||
#: mouse.ui:122
|
||
msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
msgstr "Обробка прокручування коліщатка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: mouse.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an active window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
|
||
"активного вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: mouse.ui:185
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активне"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: mouse.ui:201
|
||
msgid ""
|
||
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
||
"of an inactive window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
|
||
"вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: mouse.ui:204
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивне"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
|
||
msgid "Left button:"
|
||
msgstr "Ліва кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#: mouse.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка "
|
||
"<em>активного</em> вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
|
||
#: mouse.ui:628
|
||
msgid "Operations Menu"
|
||
msgstr "Меню дій"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
|
||
#: mouse.ui:633
|
||
msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
msgstr "Перетягування вкладки вікна запуску"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка "
|
||
"<em>неактивного</em> вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
||
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
|
||
msgid "Activate & Lower"
|
||
msgstr "Активізувати й опустити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
|
||
msgid "Middle button:"
|
||
msgstr "Середня кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
||
#: mouse.ui:377
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка "
|
||
"<em>активного</em> вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
|
||
msgid "Right button:"
|
||
msgstr "Права кнопка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
||
#: mouse.ui:521
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>active</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка "
|
||
"<em>активного</em> вікна."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопці "
|
||
"максимізації."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
||
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопці максимізації."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: mouse.ui:770
|
||
msgid "Titlebar & Frame"
|
||
msgstr "Заголовок і рамка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: mouse.ui:783
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: mouse.ui:796
|
||
msgid "Maximize Button"
|
||
msgstr "Кнопка максимізації"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: moving.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а "
|
||
"не при наближенні одне до одного або до межі екрана."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
||
#: moving.ui:35
|
||
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: moving.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете вибрати зону захоплення для центру екрана, тобто «силу» "
|
||
"магнітного поля, яке притягує вікна до центру при наближенні вікна до нього."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " піксель"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
||
#: moving.ui:70
|
||
msgid "no center snap zone"
|
||
msgstr "без зони захоплення центру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:90
|
||
msgid "&Border snap zone:"
|
||
msgstr "Зона захоплення &межі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:103
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "Зона захоплення &центру:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: moving.ui:122
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто «силу» магнітного "
|
||
"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
||
#: moving.ui:137
|
||
msgid "no window snap zone"
|
||
msgstr "без зони захоплення вікон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:150
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
"near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрана, тобто «силу» "
|
||
"магнітного поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
||
#: moving.ui:165
|
||
msgid "no border snap zone"
|
||
msgstr "без зони захоплення межі"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: moving.ui:172
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
||
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
||
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте цей пункт, щоб при пересуванні вікна або зміні його розміру, його "
|
||
"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього кута "
|
||
"екрана буде відображено разом з його розміром."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
||
#: moving.ui:175
|
||
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:182
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "Зона захоплення &вікон:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: moving.ui:221
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Вікна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: moving.ui:234
|
||
msgid "Snap Zones"
|
||
msgstr "Зони захоплення"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
||
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
||
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
||
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
||
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
||
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
||
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
||
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
||
#~ "KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Правила фокусування використовуються при визначенні активного вікна, "
|
||
#~ "тобто вікна, у якому можна працювати. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви "
|
||
#~ "клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних "
|
||
#~ "системах </li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки "
|
||
#~ "над звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому "
|
||
#~ "вікні, щоб воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто "
|
||
#~ "використовуєте мишку.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Фокус під мишкою</em> — вікно, яке опиняється під мишкою стає "
|
||
#~ "активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно "
|
||
#~ "лишається з фокусом. Нові вікна не отримують фокус автоматично.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки "
|
||
#~ "є активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. "
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Зауважте, що у режимах «Фокус під мишкою» та «Фокус точно під мишкою» "
|
||
#~ "деякі функції, наприклад діалогове вікно KDE проходу вікнами за Alt+Tab, "
|
||
#~ "можуть не працювати."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to Focus"
|
||
#~ msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Фокус йде за мишкою"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Фокус під мишкою"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
||
#~ msgstr "Фокус точно під мишкою"
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
#~ msgstr "&Підняти з такою затримкою:"
|
||
|
||
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&У разі зникнення активного вікна передати фокус до вікна під вказівником"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо буде позначено цей пункт, буде активовано рамку максимізованих "
|
||
#~ "вікон, за її допомогою ви зможете пересувати або змінювати розмір вікон "
|
||
#~ "за допомогою рамки, яка буде подібною до звичайного вікна."
|
||
|
||
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Показувати рамки &максимізованих вікон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Мінімізувати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
#~ "or the frame of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці "
|
||
#~ "заголовка або рамці вікна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка "
|
||
#~ "<em>неактивного</em> вікна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою на смужці заголовка "
|
||
#~ "<em>неактивного</em> вікна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
#~ msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні кнопкою миші на площині "
|
||
#~ "неактивного вікна («площина» означає: не заголовок, не рамка)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні кнопкою миші десь у "
|
||
#~ "вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
|
||
|
||
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "немає"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "немає"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "немає"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiling"
|
||
#~ msgstr "Мозаїчне розташування"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tiling"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути мозаїчне розташування"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
||
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У режимі мозаїчного розташування всіх вікна буде розташовано так, щоб "
|
||
#~ "жодне з них не перекривало інші. Таким чином, всі вікна будуть завжди "
|
||
#~ "видимими."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
||
#~ msgstr "Типове мозаїчне &компонування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Спіраль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Стовпчики"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "Вільні вікна"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
||
#~ msgstr "Підняття вільних ві&кон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
||
#~ msgstr "Підняти/Опустити лише поточне вікно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
||
#~ msgstr "Вільні вікна завжди над іншими"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
||
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
||
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
||
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
||
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
||
#~ "activated.</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Правила підняття вікон визначають спосіб розташування вільних вікон "
|
||
#~ "(вікон, які не належать до мозаїки) <ul> <li><em>Підняти/Опустити всі</"
|
||
#~ "em>: підняти всі вільні вікна, якщо буде активовано вільне вікно.</li> "
|
||
#~ "<li><em>Підняти/Опустити поточне</em> підняти лише поточне вікно.</li> "
|
||
#~ "<li><em>Вільні вікна завжди над іншими</em>: завжди утримувати вільні "
|
||
#~ "вікна над іншими, навіть якщо активним є вікно з мозаїки.</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо буде позначено цей пункт, з'являється затримка, після якої вікно, "
|
||
#~ "над яким проходить вказівник мишки, стане активним."
|
||
|
||
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
#~ msgstr "Показувати вміст вікон, що пе&ресуваються"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю "
|
||
#~ "показано при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат "
|
||
#~ "може бути незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного "
|
||
#~ "прискорювача."
|
||
|
||
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Показувати вміст вікон, що з&мінюють розмір"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю "
|
||
#~ "показано при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат "
|
||
#~ "може бути незадовільним на повільних комп'ютерах."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral"
|
||
#~ msgid "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgstr "Спіральне мозаїчне компонування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Columns"
|
||
#~ msgid "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgstr "Горизонтальне компонування мозаїки з двома стовпчиками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating"
|
||
#~ msgid "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgstr "Вільні вікна, вікна не компонуються у мозаїку"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
#~ msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
||
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
||
#~ "reconfigured).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
||
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
||
#~ "one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
||
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
||
#~ "be sent to the back in this mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб "
|
||
#~ "перемикати вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна "
|
||
#~ "змінити).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані "
|
||
#~ "піктограми всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного "
|
||
#~ "вікна.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
|
||
#~ "віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
|
||
#~ "відправлено вниз."
|
||
|
||
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
#~ "to the current desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах "
|
||
#~ "тільки поточною стільницею."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
#~ msgstr "Зациклення на&вігації стільницею"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
#~ "of the new desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або "
|
||
#~ "активні межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
|
||
|
||
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
#~ msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці "
|
||
#~ "вигулькувало віконце з назвою стільниці."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
#~ msgstr "Активні межі стільниці"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
#~ "one desktop to the other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
|
||
#~ "стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з "
|
||
#~ "однієї стільниці до іншої."
|
||
|
||
#~ msgid "D&isabled"
|
||
#~ msgstr "&Вимкнено"
|
||
|
||
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
#~ msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
#~ msgstr "&Завжди ввімкнено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при "
|
||
#~ "використанні активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу "
|
||
#~ "була на межі екрана впродовж вказаної кількості мілісекунд."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
#~ msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
|