kde-l10n/tr/messages/kdegraphics/gwenview.po

1825 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2008
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010-2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011-2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Koray Löker, Volkan Gezer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, loker@pardus.org.tr, volkangezer@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/advancedconfigpage.ui:17
msgid "Cache:"
msgstr "Önbellek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: app/advancedconfigpage.ui:29
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Çıkışta küçük resim önbelleğini boşalt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:51
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Çok fazla disk alanınız yoksa bu seçeneği etkinleştirin.<br/><br/"
"><em>Dikkatli olun:</em> Bu işlem, ev dizininizde bulunan ve Gwenview ve "
"diğer uygulamalar tarafından oluşturulan, küçük resimlerin bulunduğu "
"<filename>.thumbnails</filename> isimli dizinin içeriğini silecektir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/advancedconfigpage.ui:77
msgid "History:"
msgstr "Geçmiş:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: app/advancedconfigpage.ui:89
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Dizinleri ve adresleri anımsa"
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: app/browsemainpage.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Konumu Düzenle"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Buna Göre Sırala"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: app/browsemainpage.cpp:128
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: app/browsemainpage.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Küçük Resim Ayrıntıları"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: app/browsemainpage.cpp:149
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"
#: app/browsemainpage.cpp:150
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
#: app/mainwindow.cpp:363
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: app/browsemainpage.cpp:158
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dizini Konumlara Ekle"
#: app/browsemainpage.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 belge"
msgstr[1] "%1 belge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: app/browsemainpage.ui:88
msgid "Add Filter"
msgstr "Filtre Ekle"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Resim Görüntüleme"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Buraya Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Buraya Bağ Koy"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı Koy"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Buraya Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Buraya Bağ Koy"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: app/fileoperations.cpp:194
#, kde-format
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyasını yeniden adlandır:"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya İşlemleri"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Buraya Kopyala..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Buraya Taşı..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Buraya Bağ Koy..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandır..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Dizin Oluştur..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Diğer Uygulama..."
#: app/filtercontroller.cpp:128
msgid "Name contains"
msgstr "İsim içerir"
#: app/filtercontroller.cpp:129
msgid "Name does not contain"
msgstr "İsim içermez"
#: app/filtercontroller.cpp:234
msgid "Date >="
msgstr "Tarih >="
#: app/filtercontroller.cpp:235
msgid "Date ="
msgstr "Tarih ="
#: app/filtercontroller.cpp:236
msgid "Date <="
msgstr "Tarih <="
#: app/filtercontroller.cpp:330
msgid "Rating >="
msgstr "Beğeni >="
#: app/filtercontroller.cpp:331
msgid "Rating ="
msgstr "Beğeni ="
#: app/filtercontroller.cpp:332
msgid "Rating <="
msgstr "Beğeni <="
#: app/filtercontroller.cpp:430
msgid "Tagged"
msgstr "Etiketlenmemiş"
#: app/filtercontroller.cpp:431
msgid "Not Tagged"
msgstr "Etiketlenmemiş"
#: app/filtercontroller.cpp:567
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "İsme göre Filtrele"
#: app/filtercontroller.cpp:568
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Tarihe göre Filtrele"
#: app/filtercontroller.cpp:570
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Rating"
msgstr "Beğeniye göre Filtrele"
#: app/filtercontroller.cpp:571
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Tag"
msgstr "Etikete göre Filtrele"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
msgid "Interval:"
msgstr "Aralık:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
msgid "Loop"
msgstr "Tekrarla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
msgid "Image Information"
msgstr "Resim Bilgileri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Gösterilecek Resim Bilgilerini Seçin..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Küçük resimleri göster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Tam ekran kipini yapılandır"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sn"
msgstr[1] "%1 sn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/generalconfigpage.ui:17
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/generalconfigpage.ui:82
msgid "Videos:"
msgstr "Videolar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: app/generalconfigpage.ui:89
msgid "Show videos"
msgstr "Videoları göster"
#: app/gvcore.cpp:88
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Hiç resim biçimi seçilmedi."
#: app/gvcore.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview resimleri %1 biçiminde kaydedemiyor."
#: app/gvcore.cpp:236
msgid "Save using another format"
msgstr "Başka bir biçimde kaydet"
#: app/gvcore.cpp:239
#, kde-format
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview görüntüleri %1 biçiminde kaydedemiyor."
#: app/gvcore.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> isimli bir dosya zaten var.\n"
"Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
#: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b><filename>%1</filename> kaydedilemedi:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:320
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Şu anda yeni belgeyi görüntülüyorsunuz."
#: app/gvcore.cpp:322
msgid "Go back to the original"
msgstr "Özgün haline geri dön"
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: app/gwenviewui.rc:47
msgid "&Rating"
msgstr "&Beğeni"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: app/gwenviewui.rc:76
msgid "&Plugins"
msgstr "&Eklentiler"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: app/gwenviewui.rc:79
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Resim Bilgileri"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Resmi sola çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Resmi sağa çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıt"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Döndür"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri düzenleyemiyor."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Resim İşlemleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
msgid "Transparent background:"
msgstr "Şeffaf arkaplan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
msgid "&Check board"
msgstr "&Panoyu kontrol et"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
msgid "&Solid color:"
msgstr "Opa&k renk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: app/imageviewconfigpage.ui:119
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Fare tekeri davranışı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:134
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Kaydır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:161
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Küçük resimleri büyüt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/imageviewconfigpage.ui:239
msgid "Animations:"
msgstr "Canlandırmalar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:254
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:281
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:305
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/imageviewconfigpage.ui:327
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Küçük Resim Çubuğu</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: app/imageviewconfigpage.ui:334
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:349
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:373
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/imageviewconfigpage.ui:395
msgid "Row count:"
msgstr "Satır sayısı:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta Bilgileri"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 dizin seçildi"
msgstr[1] "%1 dizin seçildi"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 dizin"
msgstr[1] "%1 dizin"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 dosya"
msgstr[1] "%1 dosya"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 ve %2 seçildi"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Son Kullanılan Eklenti"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Diğer Eklentiler"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Eklenti Bulunamadı"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Çeşitli servisleri kullanarak resmi paylaş"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 resim)"
msgstr[1] "%1 (%2 resim)"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "İçeriye Aktar"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Dışarıya Aktar"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Toplu İşlemler"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Koleksiyonlar"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Resimler buraya gönderilecek:\n"
"%1"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Resim Gösterici"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinde başla"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Slayt gösterisi kipinde başlat"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Başlangıç dosyası ya da dizini"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: app/mainwindow.cpp:380
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: app/mainwindow.cpp:381
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Resimleri bulmak için dizinlere gözat"
#: app/mainwindow.cpp:389
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: app/mainwindow.cpp:390
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Seçili resimleri göster"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Tam Ekran Kipinden Çık"
#: app/mainwindow.cpp:418
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: app/mainwindow.cpp:419
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Önceki resime git"
#: app/mainwindow.cpp:426
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: app/mainwindow.cpp:427
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Sonraki resime git"
#: app/mainwindow.cpp:433
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "İlk"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "İlk resime git"
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Son"
#: app/mainwindow.cpp:440
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Son resime git"
#: app/mainwindow.cpp:450
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Başlangıç Sayfası"
#: app/mainwindow.cpp:451
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Başlangıç sayfasını aç"
#: app/mainwindow.cpp:458
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Yan Çubuk"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/mainwindow.cpp:498
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: app/mainwindow.cpp:505
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: app/mainwindow.cpp:534
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: app/mainwindow.cpp:540
msgid "Information"
msgstr "Bilgiler"
#: app/mainwindow.cpp:550
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#: app/mainwindow.cpp:1088
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Yan çubuğu gizle"
#: app/mainwindow.cpp:1088
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Yan çubuğu göster"
#: app/mainwindow.cpp:1336
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Resim Aç"
#: app/mainwindow.cpp:1396
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisini Bitir"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisini Başlat"
#: app/mainwindow.cpp:1413
msgid "Save All Changes"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Kaydet"
#: app/mainwindow.cpp:1414
msgid "Discard Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme"
#: app/mainwindow.cpp:1415
#, kde-format
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 resim değiştirildi."
msgstr[1] "%1 resim değiştirildi."
#: app/mainwindow.cpp:1417
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Uygulamayı kapattığınızda yaptığınız değişiklikler kaybedilecek."
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "İlk belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?"
#: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603
msgid "Stay There"
msgstr "Burada Kal"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Son Belgeye Git"
#: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Belge Listesine Geri Dön"
#: app/mainwindow.cpp:1602
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Son belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?"
#: app/mainwindow.cpp:1604
msgid "Go to the First Document"
msgstr "İlk Belgeye Git"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Dur"
#: app/saveallhelper.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 belge kaydedilemedi:"
msgstr[1] "%1 belge kaydedilemedi:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
#, kde-format
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Bir çok resmi değiştirdiniz. Bellek sorunları yaşamamak için yaptığınız "
"değişiklikleri kaydetmelisiniz."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Bu resim değiştirildi"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Önceki değiştirilmiş resim"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Sonraki değiştirilmiş resim"
#: app/savebar.cpp:199
#, kde-format
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 resim değiştirildi"
msgstr[1] "%1 resim değiştirildi"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "İlk değiştirilen resime git"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Ona git"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Tümünü Kaydet"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173
msgid "Semantic Information"
msgstr "Anlamsal Bilgiler"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198
msgctxt "@action"
msgid "Edit Tags"
msgstr "Etiketleri Düzenle"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
msgctxt "@action Rating value of zero"
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
#: app/semanticinfodialog.ui:13
msgid "Tag Editor"
msgstr "Etiket Düzenleyici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
msgid "Rating:"
msgstr "Beğeni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: app/startmainpage.cpp:296
msgid "Add to Places"
msgstr "Konumlara Ekle"
#: app/startmainpage.cpp:297
msgid "Forget this URL"
msgstr "Bu Adresi Unut"
#: app/startmainpage.cpp:297
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Bu Dizini Unut"
#: app/startmainpage.cpp:299
msgid "Forget All"
msgstr "Tümünü Unut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: app/startmainpage.ui:34
msgid "History has been disabled."
msgstr "Geçmiş pasifleştirildi."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: app/startmainpage.ui:51
msgid "Recent Folders"
msgstr "Son Dizinler"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: app/startmainpage.ui:65
msgid "Recent URLs"
msgstr "Son Adresler"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: app/startmainpage.ui:109
msgid "Places"
msgstr "Konumlar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: app/startmainpage.ui:132
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: app/startmainpage.ui:138
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Etiketlere göre tarama kullanılabilir değil. Nepomuk uygulamasının "
"bilgisayarınıza doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun."
#: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: app/viewmainpage.cpp:434
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Küçük Resim Çubuğu"
#: app/viewmainpage.cpp:725
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme ve Yeniden Yükle"
#: app/viewmainpage.cpp:727
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Bu resim değiştirildi. Resmi yeniden yüklemek yaptığınız değişiklikleri "
"kaybetmenize neden olacak."
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Çekilme tarihi"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Çekilme saati"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Asıl uzantı"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Asıl uzantı, küçük harflerle"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Asıl dosya adı"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Asıl dosya adı, küçük harflerle"
#: importer/importdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 belge içeriye aktarıldı."
msgstr[1] "%1 belge içeriye aktarıldı."
#: importer/importdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
"Bir belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı.\n"
"\n"
"%1 belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı."
msgstr[1] ""
"Bir belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı.\n"
"\n"
"%1 belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı."
#: importer/importdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Aynı isime sahip bir belge daha önce içeriye aktarıldığından bir dosya "
"yeniden adlandırıldı.\n"
"\n"
"Aynı isime sahip belgeler daha önce içeriye aktarıldığından %1 belge yeniden "
"adlandırıldı."
msgstr[1] ""
"Aynı isime sahip bir belge daha önce içeriye aktarıldığından bir dosya "
"yeniden adlandırıldı.\n"
"\n"
"Aynı isime sahip belgeler daha önce içeriye aktarıldığından %1 belge yeniden "
"adlandırıldı."
#: importer/importdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "İçeriye aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] "İçeriye aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] ""
"Atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"İçeriye aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"İçeriye aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] ""
"İçeriye aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"İçeriye aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "İçeriye Aktarma İşlemi Tamamlandı"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Koru"
#: importer/importdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Belgeler silinemedi:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Belgeler silinemedi:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "İçeriye Aktarılan Belgeleri Gwenview ile Göster"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "İçeriye daha fazla belge aktar"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Hedef dizin oluşturulamadı."
#: importer/importer.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Geçici gönderme dizini oluşturulamadı:\n"
"%1"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Belgeleri otomatik olarak yeniden adlandır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
msgid "Rename Format:"
msgstr "Biçimi Yeniden Adlandır:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Biçimi özelleştirmek için metin girin veya aşağıdaki ögelere tıklayın.</i>"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview İçeriye Aktarıcı"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "İçeriye Fotoğraf Aktarıcı"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Kaynak dizin"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "Aygıt UDI'si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/progresspage.ui:30
msgid "Importing documents..."
msgstr "Belgeler içeriye aktarılıyor..."
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Seçileni İçeriye Aktar"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Tümünü İçeriye Aktar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/thumbnailpage.ui:173
msgid "Select the documents to import"
msgstr "İçeriye aktarılacak belgeleri seç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: importer/thumbnailpage.ui:185
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/thumbnailpage.ui:201
msgid "Enter the import destination"
msgstr "İçeriye aktarma hedefini gir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/thumbnailpage.ui:220
msgid "Listing content of:"
msgstr "İçerikleri listelenen:"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Telif Hakkı 2000-2013 Gwenview yazarları"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Ana geliştirici"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Boyutları (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "Zarf"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: lib/crop/cropwidget.ui:29
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: lib/crop/cropwidget.ui:55
msgid "Ratio:"
msgstr "Oran:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/crop/cropwidget.ui:84
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: lib/crop/cropwidget.ui:117
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri kaydedemiyor."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview %1 biçimindeki belgeleri gösteremiyor."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 dosyasıılamıyor"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Meta bilgileri yükleme işlemi başarısız oldu."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Resim yükleme işlemi başarısız oldu."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Could not load document %1"
msgstr "%1 belgesi yüklenemedi"
#: lib/document/savejob.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dosya yazmak için açılamıyor, <filename>%1</filename> dosyası için yeterli "
"haklarınızın olup olmadığını kontrol edin."
#: lib/document/savejob.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Dosyanın üzerine yazılamıyor, <filename>%1</filename> dosyası için yeterli "
"haklarınızın olup olmadığını kontrol edin."
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview bu biçimdeki belgeleri nasıl göstereceğini bilmiyor"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası yüklenemedi"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Sığdır"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Seçili belge yok"
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Gwenview uygulamasının kullanıcıyı değişiklikleri kaydetmesi\n"
" konusunda uyarmadan önce kullanacağı bellek yüzdesi."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview uygulamasının yüklemeyi denemeyeceği dosya\n"
" uzantılarının listesi. KSaveFile geçici dosyalarını temsil\n"
" eden *.new uzantısına sahip dosyalar da gözardı edilir."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Resim A'nın bir bölgesine yakınlaştırıldıktan sonra resim B'ye gidilirken ne "
"yapılacağını tanımlar.\n"
" Doğru ise: yakınlaştırma ve konum saklanır. Yanlış ise: "
"resim B, ekrana sığdırılmak üzere uzaklaştırılır."
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Slayt gösterisi resimlerini rastgele sırayla göster"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Slayt gösterisini tam ekran kipinde göster"
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
msgid "Loop on images"
msgstr "Resimleri döngüyle göster"
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Dizindeki son resime gelince durdur"
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Gösterilecek resimler arasında geçecek süre (saniye olarak)"
#: lib/historymodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Son ziyaret edilme zamanı: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Dosya Tarihi"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Kaydedilecek veri yok."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Resim Yazdır"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
msgid "Image Settings"
msgstr "Resim Ayarları"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
msgid "Image Position"
msgstr "Resim Konumu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
msgid "&No scaling"
msgstr "Ö&lçekleme yok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
msgid "&Fit image to page"
msgstr "R&esimi sayfaya sığdır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
msgid "&Scale to:"
msgstr "Ölç&ekle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
msgid "Keep ratio"
msgstr "Oranı koru"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Düzeltmek istediğiniz kırmızı göze tıklayın"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
msgid "Image Resizing"
msgstr "Resim Boyutu Düzenleme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Resmin yeni boyutunu girin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
msgid "Current size:"
msgstr "Şimdiki boyut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
msgid "New Size:"
msgstr "Yeni Boyut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En boy oranını koru"
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Assign this tag to all selected images"
msgstr "Bu etiketi seçilen tüm resimlere ata"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Tekrarla"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıt"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Döndür"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/gvpart.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/gvpart.rc:8
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"